ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 610


ਅਮਿਤ ਅਰਿ ਘਾਵਹੀਂ ॥
amit ar ghaavaheen |

(അത്തരം) എണ്ണമറ്റ ശത്രുക്കളെ കൊന്നുകൊണ്ട്

ਜਗਤ ਜਸੁ ਪਾਵਹੀਂ ॥੫੮੧॥
jagat jas paavaheen |581|

ഭഗവാൻ ഈ അസംഖ്യം ശത്രുക്കളെ കൊന്ന് ലോകത്തിൽ അംഗീകാരം നേടി.581.

ਅਖੰਡ ਬਾਹੁ ਹੈ ਬਲੀ ॥
akhandd baahu hai balee |

(കൽക്കി) പൊട്ടാത്ത കരങ്ങളുള്ളവർ ശക്തരാണ്

ਸੁਭੰਤ ਜੋਤਿ ਨਿਰਮਲੀ ॥
subhant jot niramalee |

ഭഗവാൻ അവിനാശകരമായ ആയുധങ്ങളാൽ ഏറ്റവും ശക്തനാണ്, അവൻ്റെ ശുദ്ധമായ പ്രകാശം ഗംഭീരമായി കാണപ്പെടുന്നു

ਸੁ ਹੋਮ ਜਗ ਕੋ ਕਰੈਂ ॥
su hom jag ko karain |

ഹോമവും യാഗവും ചെയ്യുക

ਪਰਮ ਪਾਪ ਕੋ ਹਰੈਂ ॥੫੮੨॥
param paap ko harain |582|

അവൻ ഹോമ-യജ്ഞം നടത്തി പാപങ്ങളെ ഇല്ലാതാക്കുന്നു.582.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

തോമർ സ്റ്റാൻസ

ਜਗ ਜੀਤਿਓ ਜਬ ਸਰਬ ॥
jag jeetio jab sarab |

(കൽക്കി) ലോകം മുഴുവൻ കീഴടക്കിയപ്പോൾ,

ਤਬ ਬਾਢਿਓ ਅਤਿ ਗਰਬ ॥
tab baadtio at garab |

അവൻ ലോകം മുഴുവൻ കീഴടക്കിയപ്പോൾ, അവൻ്റെ അഭിമാനം അത്യധികം വർദ്ധിച്ചു

ਦੀਅ ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਬਿਸਾਰ ॥
deea kaal purakh bisaar |

(അവൻ) വൃദ്ധനെ മറന്നു

ਇਹ ਭਾਤਿ ਕੀਨ ਬਿਚਾਰ ॥੫੮੩॥
eih bhaat keen bichaar |583|

അവ്യക്തമായ ബ്രാഹ്മണനെയും മറന്ന് ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു583

ਬਿਨੁ ਮੋਹਿ ਦੂਸਰ ਨ ਔਰ ॥
bin mohi doosar na aauar |

ഞാനല്ലാതെ മറ്റൊരു (ശക്തി) ഇല്ല.

ਅਸਿ ਮਾਨ੍ਯੋ ਸਬ ਠਉਰ ॥
as maanayo sab tthaur |

“ഞാനല്ലാതെ രണ്ടാമനില്ല, എല്ലായിടത്തും അത് സ്വീകരിക്കപ്പെടുന്നു

ਜਗੁ ਜੀਤਿ ਕੀਨ ਗੁਲਾਮ ॥
jag jeet keen gulaam |

(ഞാൻ) ലോകത്തെ കീഴടക്കി അതിനെ എൻ്റെ ദാസനാക്കി

ਆਪਨ ਜਪਾਯੋ ਨਾਮ ॥੫੮੪॥
aapan japaayo naam |584|

ഞാൻ ലോകത്തെ മുഴുവൻ കീഴടക്കുകയും അതിനെ എൻ്റെ അടിമയാക്കുകയും എല്ലാവരേയും എൻ്റെ നാമം ആവർത്തിക്കുകയും ചെയ്തു.584.

ਜਗਿ ਐਸ ਰੀਤਿ ਚਲਾਇ ॥
jag aais reet chalaae |

അത്തരമൊരു ആചാരം ലോകത്ത് നടന്നു

ਸਿਰ ਅਤ੍ਰ ਪਤ੍ਰ ਫਿਰਾਇ ॥
sir atr patr firaae |

ഞാൻ പാരമ്പര്യത്തിന് വീണ്ടും ജീവൻ നൽകി, എൻ്റെ തലയിൽ മേലാപ്പ് വീശി

ਸਬ ਲੋਗ ਆਪਨ ਮਾਨ ॥
sab log aapan maan |

എല്ലാ ആളുകളെയും തൻ്റെ (ദാസന്മാരായി) സ്വീകരിച്ചു.

ਤਰਿ ਆਂਖਿ ਅਉਰ ਨ ਆਨਿ ॥੫੮੫॥
tar aankh aaur na aan |585|

എല്ലാ ആളുകളും എന്നെ അവരുടെ സ്വന്തമായാണ് കണക്കാക്കുന്നത്, മറ്റാരും അവരുടെ കാഴ്ചയിൽ വരുന്നില്ല.585.

ਨਹੀ ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਜਪੰਤ ॥
nahee kaal purakh japant |

ആരും കൽ പുരുഖിനോട് പ്രാർത്ഥിക്കുന്നില്ല,

ਨਹਿ ਦੇਵਿ ਜਾਪੁ ਭਣੰਤ ॥
neh dev jaap bhanant |

ഭഗവാൻ-ദൈവത്തിൻ്റെ നാമമോ മറ്റേതെങ്കിലും ദേവതകളുടെ പേരോ ആരും ആവർത്തിക്കുന്നില്ല

ਤਬ ਕਾਲ ਦੇਵ ਰਿਸਾਇ ॥
tab kaal dev risaae |

അപ്പോൾ വൃദ്ധൻ ദേഷ്യപ്പെട്ടു

ਇਕ ਅਉਰ ਪੁਰਖ ਬਨਾਇ ॥੫੮੬॥
eik aaur purakh banaae |586|

” ഇതുകണ്ട് അവ്യക്തനായ ബ്രഹ്മാവ് മറ്റൊരു പുരുഷനെ സൃഷ്ടിച്ചു.586.

ਰਚਿਅਸੁ ਮਹਿਦੀ ਮੀਰ ॥
rachias mahidee meer |

(അവൻ) മിർ മഹ്ദിയെ സൃഷ്ടിച്ചു

ਰਿਸਵੰਤ ਹਾਠ ਹਮੀਰ ॥
risavant haatth hameer |

മെഹ്ദി മിർ സൃഷ്ടിക്കപ്പെട്ടു, അവൻ വളരെ കോപവും സ്ഥിരോത്സാഹവുമുള്ള ഒരാളായിരുന്നു

ਤਿਹ ਤਉਨ ਕੋ ਬਧੁ ਕੀਨ ॥
tih taun ko badh keen |

അവൻ അവനെ (കൽക്കി) കൊന്നു.

ਪੁਨਿ ਆਪ ਮੋ ਕੀਅ ਲੀਨ ॥੫੮੭॥
pun aap mo keea leen |587|

അവൻ കൽക്കി അവതാരത്തെ തൻ്റെ ഉള്ളിൽ വീണ്ടും വധിച്ചു.587.

ਜਗ ਜੀਤਿ ਆਪਨ ਕੀਨ ॥
jag jeet aapan keen |

(ആരാണ്) ലോകത്തെ കീഴടക്കി കീഴടക്കി,

ਸਬ ਅੰਤਿ ਕਾਲ ਅਧੀਨ ॥
sab ant kaal adheen |

കീഴടക്കിയവർ, അത് അവിടെ കൈവശപ്പെടുത്തി, അവരെല്ലാം അവസാനം KAL (മരണം) യുടെ നിയന്ത്രണത്തിലാണ്.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਪੂਰਨ ਸੁ ਧਾਰਿ ॥
eih bhaat pooran su dhaar |

ഇങ്ങനെ നന്നായി മെച്ചപ്പെടുത്തിക്കൊണ്ട്

ਭਏ ਚੌਬਿਸੇ ਅਵਤਾਰ ॥੫੮੮॥
bhe chauabise avataar |588|

ഈ രീതിയിൽ, പൂർണ്ണമായ പുരോഗതിയോടെ ഇരുപത്തിനാലാമത്തെ അവതാരത്തിൻ്റെ വിവരണം പൂർത്തിയായി.588.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਚਤੁਰ ਬਿਸਤਿ ਕਲਕੀ ਅਵਤਾਰ ਬਰਨਨੰ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree bachitr naattak granthe chatur bisat kalakee avataar barananan samaapatan |

ബച്ചിത്തർ നാടകത്തിലെ ഇരുപത്തിനാലാമത്തെ അവതാരത്തിൻ്റെ വിവരണം അവസാനിക്കുന്നു.

ਅਥ ਮਹਿਦੀ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath mahidee avataar kathanan |

(ഇപ്പോൾ മെഹ്ദി മിറിൻ്റെ കൊലപാതകത്തിൻ്റെ വിവരണം)

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

തോമർ സ്റ്റാൻസ

ਇਹ ਭਾਤਿ ਕੈ ਤਿੰਹ ਨਾਸਿ ॥
eih bhaat kai tinh naas |

അങ്ങനെ അവനെ നശിപ്പിച്ചു.

ਕੀਅ ਸਤਿਜੁਗ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
keea satijug prakaas |

വഴിയിൽ, അവനെ നശിപ്പിക്കുന്നു, സത്യത്തിൻ്റെ പ്രായം പ്രകടമായി

ਕਲਿਜੁਗ ਸਰਬ ਬਿਹਾਨ ॥
kalijug sarab bihaan |

കലിയുഗം എല്ലാം കഴിഞ്ഞു.

ਨਿਜੁ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਸਮਾਨ ॥੧॥
nij jot jot samaan |1|

ഇരുമ്പ് യുഗം മുഴുവൻ കടന്നുപോയി, വെളിച്ചം എല്ലായിടത്തും സ്ഥിരമായി പ്രകടമായി.1

ਮਹਿਦੀ ਭਰ੍ਯੋ ਤਬ ਗਰਬ ॥
mahidee bharayo tab garab |

അപ്പോൾ മിർ മെഹന്ദി അഭിമാനത്താൽ നിറഞ്ഞു,

ਜਗ ਜੀਤਯੋ ਜਬ ਸਰਬ ॥
jag jeetayo jab sarab |

അപ്പോൾ ലോകം മുഴുവൻ കീഴടക്കിയ മിർ മെഹ്ദി അഭിമാനത്താൽ നിറഞ്ഞു

ਸਿਰਿ ਅਤ੍ਰ ਪਤ੍ਰ ਫਿਰਾਇ ॥
sir atr patr firaae |

(അവൻ) തൻ്റെ തലയിൽ കുട വീശി

ਜਗ ਜੇਰ ਕੀਨ ਬਨਾਇ ॥੨॥
jag jer keen banaae |2|

തൻറെ തലയ്ക്ക് മേലെ മേലാപ്പ് ആടിയുലയുകയും ലോകം മുഴുവൻ തൻ്റെ കാൽക്കൽ വണങ്ങുകയും ചെയ്തു.2.

ਬਿਨੁ ਆਪੁ ਜਾਨਿ ਨ ਔਰ ॥
bin aap jaan na aauar |

(അവൻ) താനില്ലാതെ

ਸਬ ਰੂਪ ਅਉ ਸਬ ਠਉਰ ॥
sab roop aau sab tthaur |

സ്വയം പ്രതീക്ഷിക്കുക, അയാൾക്ക് ആരിലും വിശ്വാസമില്ലായിരുന്നു

ਜਿਨਿ ਏਕ ਦਿਸਟਿ ਨ ਆਨ ॥
jin ek disatt na aan |

ഒരാളെപ്പോലും വീഴ്ത്താത്തവൻ (കർത്താവ്)

ਤਿਸੁ ਲੀਨ ਕਾਲ ਨਿਦਾਨ ॥੩॥
tis leen kaal nidaan |3|

ഏകദൈവത്തെ മനസ്സിലാക്കാത്തവന് ആത്യന്തികമായി KAL(മരണത്തിൽ നിന്ന്) സ്വയം രക്ഷിക്കാനായില്ല.

ਬਿਨੁ ਏਕ ਦੂਸਰ ਨਾਹਿ ॥
bin ek doosar naeh |

എല്ലാ വർണ്ണ വകഭേദങ്ങളിലും

ਸਬ ਰੰਗ ਰੂਪਨ ਮਾਹਿ ॥
sab rang roopan maeh |

എല്ലാ നിറങ്ങളിലും രൂപങ്ങളിലും ഒരു ദൈവമല്ലാതെ മറ്റൊന്നില്ല