ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 596


ਛਾਗੜਦੰ ਛੂਟੇ ਬਾਗੜਦੰ ਬਾਣੰ ॥
chhaagarradan chhootte baagarradan baanan |

അമ്പുകൾ വിടുന്നു.

ਰਾਗੜਦੰ ਰੋਕੀ ਦਾਗੜਦੰ ਦਿਸਾਣੰ ॥੪੪੬॥
raagarradan rokee daagarradan disaanan |446|

രാജാവ് മോചിതനായി, അവൻ സൈന്യത്തോടൊപ്പം ഓടിപ്പോയി, അസ്ത്രങ്ങൾ പ്രയോഗിച്ച് എല്ലാ ദിശകളും മറച്ചു.446.

ਮਾਗੜਦੰ ਮਾਰੇ ਬਾਗੜਦੰ ਬਾਣੰ ॥
maagarradan maare baagarradan baanan |

അമ്പുകൾ എറിയുന്നു.

ਟਾਗੜਦੰ ਟੂਟੇ ਤਾਗੜਦੰ ਤਾਣੰ ॥
ttaagarradan ttootte taagarradan taanan |

(ശത്രുവിന് റെ) ഹൃദയം തകരുന്നു.

ਲਾਗੜਦੰ ਲਾਗੇ ਦਾਗੜਦੰ ਦਾਹੇ ॥
laagarradan laage daagarradan daahe |

(അഗ്നി അമ്പുകൾ) കത്തിച്ചു.

ਡਾਗੜਦੰ ਡਾਰੇ ਬਾਗੜਦੰ ਬਾਹੇ ॥੪੪੭॥
ddaagarradan ddaare baagarradan baahe |447|

അസ്ത്രങ്ങൾ പ്രയോഗിച്ച് എല്ലാവരുടെയും അഹങ്കാരം തകർത്തു, അസ്ത്രങ്ങൾ പ്രയോഗിച്ച് എല്ലാ യോദ്ധാക്കളെയും ദുർബലപ്പെടുത്തി, അവരുടെ ആയുധങ്ങൾ അവരുടെ കൈകളിൽ നിന്ന് താഴെ വീണു.447.

ਬਾਗੜਦੰ ਬਰਖੇ ਫਾਗੜਦੰ ਫੂਲੰ ॥
baagarradan barakhe faagarradan foolan |

പൂ മഴ പെയ്യുന്നു.

ਮਾਗੜਦੰ ਮਿਟਿਓ ਸਾਗੜਦੰ ਸੂਲੰ ॥
maagarradan mittio saagarradan soolan |

(സംഭാൽ നിവാസികളുടെ) ദുരിതം അവസാനിച്ചു.

ਮਾਗੜਦੰ ਮਾਰਿਓ ਭਾਗੜਦੰ ਭੂਪੰ ॥
maagarradan maario bhaagarradan bhoopan |

രാജാവിനെ കൊന്നു.

ਕਾਗੜਦੰ ਕੋਪੇ ਰਾਗੜਦੰ ਰੂਪੰ ॥੪੪੮॥
kaagarradan kope raagarradan roopan |448|

ആകാശത്ത് നിന്ന് പുഷ്പങ്ങൾ ചൊരിഞ്ഞു, അങ്ങനെ, പ്രശ്‌നങ്ങൾ അവസാനിച്ചു, കൽക്കി അവതാരം തൻ്റെ ക്രോധത്തിൽ, രാജാവിനെ കൊന്നു.448.

ਜਾਗੜਦੰ ਜੰਪੈ ਪਾਗੜਦੰ ਪਾਨੰ ॥
jaagarradan janpai paagarradan paanan |

ജയ്-ജയ്-കാർ ('പാണൻ') മുഴങ്ങുന്നു.

ਦਾਗੜਦੰ ਦੇਵੰ ਆਗੜਦੰ ਆਨੰ ॥
daagarradan devan aagarradan aanan |

ദേവന്മാർ പങ്കെടുക്കുന്നു.

ਸਾਗੜਦੰ ਸਿਧੰ ਕਾਗੜਦੰ ਕ੍ਰਿਤ ॥
saagarradan sidhan kaagarradan krit |

നീതിമാന്മാർ (കൽക്കിയുടെ)

ਬਾਗੜਦੰ ਬਨਾਏ ਕਾਗੜਦੰ ਕਬਿਤੰ ॥੪੪੯॥
baagarradan banaae kaagarradan kabitan |449|

ദേവന്മാർ മുന്നിൽ നിന്ന് വന്ന് ഭഗവാൻ്റെ പാദങ്ങൾ പിടിച്ച് (കൽക്കി) അവനെ സ്തുതിച്ചു, പ്രഗത്ഭരും ഭഗവാൻ്റെ സ്തുതിയിൽ ഇതിഹാസങ്ങൾ രചിച്ചു.449.

ਰਾਗੜਦੰ ਗਾਵੈ ਕਾਗੜਦੰ ਕਬਿਤੰ ॥
raagarradan gaavai kaagarradan kabitan |

(നാലുപേർ) കവിതകൾ ആലപിക്കുന്നു.

ਧਾਗੜਦੰ ਧਾਵੈ ਬਾਗੜਦੰ ਬਿਤ੍ਰੰ ॥
dhaagarradan dhaavai baagarradan bitran |

സേവകർ അല്ലെങ്കിൽ ലാഗി ('ബ്രിട്ടൻ') ഓടിപ്പോകുന്നു.

ਹਾਗੜਦੰ ਹੋਹੀ ਜਾਗੜਦੰ ਜਾਤ੍ਰਾ ॥
haagarradan hohee jaagarradan jaatraa |

ദർശനം ('ജാത്ര') (കൽക്കിയുടെ) ചെയ്യുന്നത് അവരാണ്.

ਨਾਗੜਦੰ ਨਾਚੈ ਪਾਗੜਦੰ ਪਾਤ੍ਰਾ ॥੪੫੦॥
naagarradan naachai paagarradan paatraa |450|

ഭഗവാനെ സ്തുതിക്കുന്നതിനായി, ഇതിഹാസങ്ങൾ ആലപിച്ചു, ഭഗവാൻ്റെ സ്തുതി നാല് വശത്തും പരന്നു, ഭക്തജനങ്ങൾ തീർത്ഥാടനം ആരംഭിച്ചു, ഭഗവാൻ്റെ യഥാർത്ഥ ഭക്തർ നൃത്തം ചെയ്യാൻ തുടങ്ങി.450.

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
paadharee chhand |

പാധാരി സ്‌റ്റാൻസ

ਸੰਭਰ ਨਰੇਸ ਮਾਰਿਓ ਨਿਦਾਨ ॥
sanbhar nares maario nidaan |

ഒടുവിൽ സംഭാൽ രാജാവ് കൊല്ലപ്പെട്ടു.

ਢੋਲੰ ਮਿਦੰਗ ਬਜੇ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
dtolan midang baje pramaan |

ഡ്രമ്മുകളും നഗരങ്ങളും നിയമങ്ങൾക്കനുസൃതമായി ('പ്രമണ') വായിച്ചു.

ਭਾਜੇ ਸੁਬੀਰ ਤਜਿ ਜੁਧ ਤ੍ਰਾਸਿ ॥
bhaaje subeer taj judh traas |

ഭയത്താൽ വീരന്മാർ യുദ്ധത്തിൽ നിന്ന് പലായനം ചെയ്യുന്നു.

ਤਜਿ ਸਸਤ੍ਰ ਸਰਬ ਹ੍ਵੈ ਚਿਤਿ ਨਿਰਾਸ ॥੪੫੧॥
taj sasatr sarab hvai chit niraas |451|

ആത്യന്തികമായി, സംഭലിലെ രാജാവ് കൊല്ലപ്പെട്ടു, ചെറുതും വലുതുമായ ഡ്രംസ് മുഴങ്ങി, യോദ്ധാക്കൾ, യുദ്ധം ഭയന്ന് ഓടിപ്പോയി, നിരാശരായി, അവർ എല്ലാ ആയുധങ്ങളും ഉപേക്ഷിച്ചു.451.

ਬਰਖੰਤ ਦੇਵ ਪੁਹਪਣ ਬ੍ਰਿਸਟ ॥
barakhant dev puhapan brisatt |

ദേവന്മാർ പൂക്കൾ വർഷിക്കുന്നു.

ਹੋਵੰਤ ਜਗ ਜਹ ਤਹ ਸੁ ਇਸਟ ॥
hovant jag jah tah su isatt |

(സ്വന്തം) ഇഷ്ടപ്രകാരം യാഗങ്ങൾ നടക്കുന്നിടത്ത്.

ਪੂਜੰਤ ਲਾਗ ਦੇਵੀ ਕਰਾਲ ॥
poojant laag devee karaal |

അവർ ഭയങ്കര ദേവതയുടെ ആരാധനയിൽ ഏർപ്പെട്ടിട്ടുണ്ട്.

ਹੋਵੰਤ ਸਿਧ ਕਾਰਜ ਸੁ ਢਾਲ ॥੪੫੨॥
hovant sidh kaaraj su dtaal |452|

ദേവന്മാർ പുഷ്പങ്ങൾ ചൊരിഞ്ഞു, എല്ലായിടത്തും രക്ഷാധികാരി-ദൈവത്തെ ആരാധിച്ചു, ആളുകൾ ഭയങ്കരമായ ദേവിയെ ആരാധിക്കുകയും നിരവധി സൃഷ്ടികൾ അന്തിമമാക്കുകയും ചെയ്തു.452.

ਪਾਵੰਤ ਦਾਨ ਜਾਚਕ ਦੁਰੰਤ ॥
paavant daan jaachak durant |

എണ്ണമറ്റ ('ഡ്യൂറൻ്റ്') യാചകർ ഭിക്ഷ സ്വീകരിക്കുന്നു.

ਭਾਖੰਤ ਕ੍ਰਿਤ ਜਹ ਤਹ ਬਿਅੰਤ ॥
bhaakhant krit jah tah biant |

അനന്തമായ (ആളുകൾ) യാഷ് (മഹത്വം) പാടുന്നിടത്ത്.

ਜਗ ਧੂਪ ਦੀਪ ਜਗਿ ਆਦਿ ਦਾਨ ॥
jag dhoop deep jag aad daan |

ധൂപം, വിളക്ക്, ദാനം, യാഗങ്ങൾ തുടങ്ങിയവ.

ਹੋਵੰਤ ਹੋਮ ਬੇਦਨ ਬਿਧਾਨ ॥੪੫੩॥
hovant hom bedan bidhaan |453|

യാചകർക്ക് ദാനം ലഭിച്ചു, എല്ലായിടത്തും കവിതകൾ രചിക്കപ്പെട്ടു, യജ്ഞങ്ങൾ, ധൂപം കത്തിക്കൽ, വിളക്ക് കത്തിക്കൽ, ദാനധർമ്മങ്ങൾ തുടങ്ങിയവയെല്ലാം വൈദിക ആചാരപ്രകാരമായിരുന്നു.453.

ਪੂਜੰਤ ਲਾਗ ਦੇਬੀ ਦੁਰੰਤ ॥
poojant laag debee durant |

(ആളുകൾ) പ്രചണ്ഡ ദേവിയെ ആരാധിക്കാൻ തുടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.

ਤਜਿ ਸਰਬ ਕਾਮ ਜਹ ਤਹ ਮਹੰਤ ॥
taj sarab kaam jah tah mahant |

മഹാൻമാർ എല്ലാ കർമ്മ കേസുകളും ഉപേക്ഷിച്ചു.

ਬਾਧੀ ਧੁਜਾਨ ਪਰਮੰ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥
baadhee dhujaan paraman prachandd |

വലിയ കൊടികൾ (ക്ഷേത്രങ്ങളിൽ) കെട്ടിയിരിക്കുന്നു.

ਪ੍ਰਚੁਰਿਓ ਸੁ ਧਰਮ ਖੰਡੇ ਅਖੰਡ ॥੪੫੪॥
prachurio su dharam khandde akhandd |454|

ആശ്രമാധിപന്മാർ, മറ്റെല്ലാ ജോലികളും ഉപേക്ഷിച്ച്, ദേവിയെ ആരാധിച്ചു, ശക്തയായ ദേവിയെ വീണ്ടും സ്ഥാപിച്ചു, അങ്ങനെ, തികഞ്ഞ ധർമ്മത്തിൻ്റെ പ്രചാരണം ഉണ്ടായി.454.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕਲਕੀ ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਰ ਨਰੇਸ ਬਧਹ ਬਿਜਯ ਭਏਤ ਨਾਮ ਪ੍ਰਥਮ ਧਿਆਇ ਬਰਨਨੰ ਸਮਾਪਤੰ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧॥
eit sree bachitr naattak granthe kalakee avataar sanbhar nares badhah bijay bhet naam pratham dhiaae barananan samaapatan sat subham sat |1|

"സംഭാൽ രാജാവിനെ കൊന്നതിന് ശേഷമുള്ള കൽക്കി അവതാരം വിജയിയായി മാറുന്നു-സംഭാൽ യുദ്ധത്തിൻ്റെ വിവരണം" എന്ന തലക്കെട്ടിലുള്ള അധ്യായത്തിൻ്റെ അവസാനം.

ਅਥ ਦੇਸੰਤਰ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath desantar judh kathanan |

ഇപ്പോൾ വിവിധ രാജ്യങ്ങളുമായുള്ള യുദ്ധത്തിൻ്റെ വിവരണം ആരംഭിക്കുന്നു.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

രസാവൽ ചരം

ਹਣ੍ਯੋ ਸੰਭਰੇਸੰ ॥
hanayo sanbharesan |

സംഭാറിലെ രാജാവ് (സംഭാൽ) കൊല്ലപ്പെട്ടു.

ਚਤੁਰ ਚਾਰੁ ਦੇਸੰ ॥
chatur chaar desan |

പതിനാലു പേരുടെ ഇടയിൽ

ਚਲੀ ਧਰਮ ਚਰਚਾ ॥
chalee dharam charachaa |

മതത്തെക്കുറിച്ചുള്ള ചർച്ച ആരംഭിച്ചു.

ਕਰੈ ਕਾਲ ਅਰਚਾ ॥੪੫੫॥
karai kaal arachaa |455|

സംബൽ രാജാവ് കൊല്ലപ്പെട്ടു, നാലു ദിക്കുകളിലും ധർമ്മത്തെക്കുറിച്ചുള്ള ചർച്ചകൾ നടന്നു, ആളുകൾ കൽക്കിക്ക് വഴിപാടുകൾ നടത്തി.455.

ਜਿਤਿਓ ਦੇਸ ਐਸੇ ॥
jitio des aaise |

അങ്ങനെ രാജ്യം മുഴുവൻ കീഴടക്കി.

ਚੜਿਓ ਕੋਪ ਕੈਸੇ ॥
charrio kop kaise |

(പിന്നെ കൽക്കി അവതാരം) ദേഷ്യം വന്നു കയറി.

ਬੁਲਿਓ ਸਰਬ ਸੈਣੰ ॥
bulio sarab sainan |

(അവൻ) മുഴുവൻ സൈന്യത്തെയും വിളിച്ചു

ਕਰੇ ਰਕਤ ਨੈਣੰ ॥੪੫੬॥
kare rakat nainan |456|

രാജ്യം മുഴുവൻ കീഴടക്കിയപ്പോൾ, കൽക്കി രോഷാകുലനായി, കണ്ണുകൾ ചുവന്നു, തൻ്റെ സൈന്യത്തെ മുഴുവൻ വിളിച്ചു.456.

ਦਈ ਜੀਤ ਬੰਬੰ ॥
dee jeet banban |

ജിതിൻ്റെ മണി മുഴങ്ങി.

ਗਡਿਓ ਜੁਧ ਖੰਭੰ ॥
gaddio judh khanbhan |

യുദ്ധഭൂമിയിൽ തൂൺ തകർന്നു.