ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1321


ਪੁਰਖ ਭੇਸ ਲਖਿ ਨਾਰਿ ਰਿਸਾਯੋ ॥
purakh bhes lakh naar risaayo |

പുരുഷൻ്റെ വേഷം ധരിച്ച സ്ത്രീയെ കണ്ടപ്പോൾ അയാൾക്ക് ദേഷ്യം വന്നു.

ਜੋ ਬਾਤੈਂ ਮੁਹਿ ਯਾਰ ਉਚਾਰੀ ॥
jo baatain muhi yaar uchaaree |

എൻ്റെ കാമുകി എന്നോട് പറഞ്ഞത്

ਸੋ ਅਖਿਯਨ ਹਮ ਆਜੁ ਨਿਹਾਰੀ ॥੮॥
so akhiyan ham aaj nihaaree |8|

ഞാൻ അവരെ എൻ്റെ സ്വന്തം കണ്ണുകൊണ്ട് കണ്ടിട്ടുണ്ട്. 8.

ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਹਨਨਿ ਤਿਹ ਧਯੋ ॥
kaadt kripaan hanan tih dhayo |

അവൻ്റെ കിർപാൻ പുറത്തെടുത്ത് അയാൾ അവനെ കൊല്ലാൻ തുടങ്ങി.

ਰਾਨੀ ਹਾਥ ਨਾਥ ਗਹਿ ਲਯੋ ॥
raanee haath naath geh layo |

എന്നാൽ രാജ്ഞി ഭർത്താവിൻ്റെ കൈ പിടിച്ചു (അങ്ങനെ പറഞ്ഞു)

ਤਵ ਤ੍ਰਿਯ ਭੇਸ ਤਹਾ ਨਰ ਧਾਰਾ ॥
tav triy bhes tahaa nar dhaaraa |

നിങ്ങളുടെ സ്വന്തം ഭാര്യ ആ പുരുഷൻ്റെ വേഷത്തിലാണ്.

ਤੈ ਜੜ ਯਾ ਕਹ ਜਾਰ ਬਿਚਾਰਾ ॥੯॥
tai jarr yaa kah jaar bichaaraa |9|

ഹേ വിഡ്ഢി! നിങ്ങൾ അതിനെ ഒരു സുഹൃത്തായി കണക്കാക്കി. 9.

ਜਬ ਤਿਹ ਨ੍ਰਿਪ ਨਿਜੁ ਨਾਰਿ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
jab tih nrip nij naar bichaariyo |

രാജാവ് അവളെ ഭാര്യയായി സ്വീകരിച്ചപ്പോൾ,

ਉਤਰਾ ਕੋਪ ਹਿਯੈ ਥੋ ਧਾਰਿਯੋ ॥
autaraa kop hiyai tho dhaariyo |

അപ്പോൾ മനസ്സിലെ ദേഷ്യം കുറഞ്ഞു.

ਤਿਨ ਇਸਤ੍ਰੀ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੀ ॥
tin isatree ih bhaat uchaaree |

ആ സ്ത്രീ പറഞ്ഞത് ഇതാണ്:

ਸੁਨੁ ਮੂਰਖ ਨ੍ਰਿਪ ਬਾਤ ਹਮਾਰੀ ॥੧੦॥
sun moorakh nrip baat hamaaree |10|

ഹേ മൂഢനായ രാജാവേ! ഞാൻ പറയുന്നത് കേൾക്കൂ. 10.

ਬਸਤ ਏਕ ਦਿਜਬਰ ਇਹ ਗਾਵੈ ॥
basat ek dijabar ih gaavai |

ഈ ഗ്രാമത്തിൽ ഒരു ബ്രാഹ്മണൻ താമസിക്കുന്നു.

ਚੰਦ੍ਰ ਚੂੜ ਓਝਾ ਤਿਹ ਨਾਵੈ ॥
chandr choorr ojhaa tih naavai |

ചന്ദ്ര ചുഡ് ഓജ എന്നാണ് അവൻ്റെ പേര്.

ਬ੍ਰਹਮ ਡੰਡ ਤਿਹ ਪੂਛਿ ਕਰਾਵਹੁ ॥
braham ddandd tih poochh karaavahu |

ആദ്യം അവനോട് ചോദിച്ച് ദൈവിക ശിക്ഷ നിറവേറ്റുക.

ਤਬ ਅਪਨੋ ਮੁਖ ਹਮੈ ਦਿਖਾਵਹੁ ॥੧੧॥
tab apano mukh hamai dikhaavahu |11|

എന്നിട്ട് നിൻ്റെ മുഖം കാണിക്കൂ. 11.

ਜਬ ਰਾਜਾ ਤਿਹ ਓਰ ਸਿਧਾਯੋ ॥
jab raajaa tih or sidhaayo |

രാജാവ് ആ ഭാഗത്തേക്ക് പോയപ്പോൾ.

ਤਬ ਦਿਜ ਕੋ ਤ੍ਰਿਯ ਭੇਖ ਬਨਾਯੋ ॥
tab dij ko triy bhekh banaayo |

അപ്പോൾ രാജ്ഞി ബ്രാഹ്മണൻ്റെ വേഷം ധരിച്ചു.

ਚੰਦ੍ਰ ਚੂੜ ਧਰਿ ਅਪਨਾ ਨਾਮ ॥
chandr choorr dhar apanaa naam |

അദ്ദേഹം തൻ്റെ പേര് ചന്ദ്ര ചൂർ എന്നാക്കി മാറ്റി

ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਭਈ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੇ ਧਾਮ ॥੧੨॥
praapat bhee nripat ke dhaam |12|

രാജാവിൻ്റെ ഭവനത്തിലെത്തി. 12.

ਤਿਹ ਨ੍ਰਿਪ ਨਾਮ ਪੂਛ ਹਰਖਾਨਾ ॥
tih nrip naam poochh harakhaanaa |

അവൻ്റെ പേര് കേട്ടപ്പോൾ രാജാവ് സന്തോഷിച്ചു

ਚੰਦ੍ਰ ਚੂੜ ਤਿਹ ਕੌ ਪਹਿਚਾਨਾ ॥
chandr choorr tih kau pahichaanaa |

അവനെ ചന്ദ്രചൂഡ് എന്ന് കരുതാൻ തുടങ്ങി.

ਜਿਹ ਹਿਤ ਜਾਤ ਕਹੋ ਪਰਦੇਸਾ ॥
jih hit jaat kaho paradesaa |

അതിനായി എനിക്ക് വിദേശത്തേക്ക് പോകേണ്ടി വന്നു,

ਭਲੀ ਭਈ ਆਯੋ ਵਹੁ ਦੇਸਾ ॥੧੩॥
bhalee bhee aayo vahu desaa |13|

അവൻ നമ്മുടെ നാട്ടിൽ വന്നത് നന്നായി. 13.

ਜਬ ਪੂਛਾ ਰਾਜੈ ਤਿਹ ਜਾਈ ॥
jab poochhaa raajai tih jaaee |

രാജാവ് ചെന്ന് അവനോട് ചോദിച്ചപ്പോൾ

ਤ੍ਰਿਯ ਦਿਜ ਹ੍ਵੈ ਇਹ ਬਾਤ ਬਤਾਈ ॥
triy dij hvai ih baat bataaee |

അങ്ങനെ ബ്രാഹ്മണനായി മാറിയ സ്ത്രീ ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞു.

ਜੋ ਨ੍ਰਿਦੋਖ ਕਹ ਦੋਖ ਲਗਾਵੈ ॥
jo nridokh kah dokh lagaavai |

നിരപരാധികളെ കുറ്റപ്പെടുത്തുന്നവൻ

ਜਮਪੁਰ ਅਧਿਕ ਜਾਤਨਾ ਪਾਵੈ ॥੧੪॥
jamapur adhik jaatanaa paavai |14|

ജാംപുരിയിൽ അവൻ ഒരുപാട് കഷ്ടപ്പെടുന്നു. 14.

ਤਹ ਤਿਹ ਬਾਧਿ ਥੰਭ ਕੈ ਸੰਗ ॥
tah tih baadh thanbh kai sang |

അവനെ അവിടെ ഒരു തൂണിൽ ബന്ധിച്ചിരിക്കുന്നു

ਤਪਤ ਤੇਲ ਡਾਰਤ ਤਿਹ ਅੰਗ ॥
tapat tel ddaarat tih ang |

ചൂടുള്ള എണ്ണ അവൻ്റെ ദേഹത്ത് പുരട്ടി.

ਛੁਰਿਯਨ ਸਾਥ ਮਾਸੁ ਕਟਿ ਡਾਰੈ ॥
chhuriyan saath maas katt ddaarai |

അവൻ്റെ മാംസം കത്തികൊണ്ട് മുറിച്ചിരിക്കുന്നു

ਨਰਕ ਕੁੰਡ ਕੇ ਬੀਚ ਪਛਾਰੈ ॥੧੫॥
narak kundd ke beech pachhaarai |15|

നരകക്കുഴിയിൽ എറിയപ്പെടുന്നു. 15.

ਗਾਵਾ ਗੋਬਰ ਲੇਹੁ ਮਗਾਇ ॥
gaavaa gobar lehu magaae |

(അതിനാൽ) രാജാവേ! പശുവിൻ്റെ ചാണകം (പാത്തിയൻസ്) ഓർഡർ ചെയ്യുക.

ਤਾ ਕੀ ਚਿਤਾ ਬਨਾਵਹੁ ਰਾਇ ॥
taa kee chitaa banaavahu raae |

അവൻ്റെ ചിത പണിയും.

ਤਾ ਮੌ ਬੈਠਿ ਜਰੈ ਜੇ ਕੋਊ ॥
taa mau baitth jarai je koaoo |

അതിൽ ഇരുന്നു ആരെങ്കിലും കത്തിച്ചാൽ,

ਜਮ ਪੁਰ ਬਿਖੈ ਨ ਟੰਗਿਯੈ ਸੋਊ ॥੧੬॥
jam pur bikhai na ttangiyai soaoo |16|

അതിനാൽ അദ്ദേഹത്തെ ജാം പുരിയിൽ തൂക്കിലേറ്റില്ല. 16.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਦਿਜ ਨਾਰਿ ਨ੍ਰਿਪ ਗੋਬਰ ਲਿਯਾ ਮੰਗਾਇ ॥
sunat bachan dij naar nrip gobar liyaa mangaae |

ബ്രാഹ്മണയായ സ്ത്രീയുടെ വാക്കുകൾ കേട്ട് രാജാവ് ചാണകം ചോദിച്ചു

ਬੈਠਿ ਆਪੁ ਤਾ ਮਹਿ ਜਰਾ ਸਕਾ ਨ ਤ੍ਰਿਯ ਛਲ ਪਾਇ ॥੧੭॥
baitth aap taa meh jaraa sakaa na triy chhal paae |17|

അവൻ തന്നെ അതിൽ ഇരുന്നു കത്തിച്ചു. എന്നാൽ സ്ത്രീയുടെ സ്വഭാവം മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല. 17.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਉਨਹਤਰ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੬੯॥੬੭੦੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau unahatar charitr samaapatam sat subham sat |369|6700|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ് സംബാദിൻ്റെ 369-ാമത് ചരിത്രത്തിൻ്റെ സമാപനം ഇതാ, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്.369.6700. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਬ੍ਰਯਾਘ੍ਰ ਕੇਤੁ ਸੁਨਿਯਤ ਇਕ ਰਾਜਾ ॥
brayaaghr ket suniyat ik raajaa |

പണ്ട് ബയാഘ്ര കേതു എന്നൊരു രാജാവുണ്ടായിരുന്നു.

ਜਿਹ ਸਮ ਦੁਤਿਯ ਨ ਬਿਧਨਾ ਸਾਜਾ ॥
jih sam dutiy na bidhanaa saajaa |

അവനെപ്പോലെയുള്ള ഒരു കണ്ടുപിടുത്തക്കാരൻ മറ്റൊരാളെ സൃഷ്ടിച്ചിട്ടില്ല.

ਬ੍ਰਯਾਘ੍ਰਵਤੀ ਨਗਰ ਤਿਹ ਸੋਹੈ ॥
brayaaghravatee nagar tih sohai |

ബ്യാഗ്രാവതി എന്ന പട്ടണം അവിടെ താമസിച്ചിരുന്നു

ਇੰਦ੍ਰਾਵਤੀ ਨਗਰ ਕੋ ਮੋਹੈ ॥੧॥
eindraavatee nagar ko mohai |1|

ഇന്ദ്രപുരിയോടും പ്രണയത്തിലായിരുന്നു. 1.

ਸ੍ਰੀ ਅਬਦਾਲ ਮਤੀ ਤ੍ਰਿਯ ਤਾ ਕੀ ॥
sree abadaal matee triy taa kee |

അബ്ദൽ മതിയായിരുന്നു ഭാര്യ

ਨਰੀ ਨਾਗਨੀ ਤੁਲਿ ਨ ਵਾ ਕੀ ॥
naree naaganee tul na vaa kee |

അവൾക്ക് തുല്യമായ ഒരു മനുഷ്യനോ സർപ്പമോ ഉണ്ടായിരുന്നില്ല.

ਤਹ ਇਕ ਹੁਤੋ ਸਾਹੁ ਸੁਤ ਆਛੋ ॥
tah ik huto saahu sut aachho |

ഷായുടെ സുന്ദരനായ ഒരു മകനുണ്ടായിരുന്നു.

ਜਨੁ ਅਲਿ ਪਨਚ ਕਾਛ ਤਨ ਕਾਛੋ ॥੨॥
jan al panach kaachh tan kaachho |2|

(കാമദേവൻ) പുരികമുള്ളവനെ മാത്രം അലങ്കരിച്ചതുപോലെ തോന്നി. 2.