ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1055


ਭਰੂਆ ਮਰਿ ਭਰੂਅਨਿ ਜੁਤ ਰਹੇ ॥
bharooaa mar bharooan jut rahe |

ഭൃത്യന്മാർ അവരുടെ ഭാര്യമാരോടൊപ്പം അവിടെ താമസിച്ചു (അതായത് മുങ്ങിമരിച്ചു).

ਇਕ ਸੋ ਸਾਠਿ ਤਾਇਫੇ ਬਹੇ ॥੨੪॥
eik so saatth taaeife bahe |24|

നൂറ്റി അറുപത് വേശ്യകൾ ഒഴുകിപ്പോയി. 24.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਦਸ ਦਸ ਮਨ ਤਿਲਕੈ ਭਈ ਖਟ ਮਨ ਭਈ ਇਜਾਰ ॥
das das man tilakai bhee khatt man bhee ijaar |

വെള്ളം നനച്ച ശേഷം (അവരുടെ) വസ്ത്രങ്ങൾ പത്തും പത്തും മനകളും സൽവാറുകൾ ആറും ആറും മനകളായി മാറി.

ਡੂਬਿ ਮਰੀ ਬੇਸ੍ਵਾ ਸਕਲ ਕੋਊ ਨ ਸਕਿਯੋ ਨਿਕਾਰਿ ॥੨੫॥
ddoob maree besvaa sakal koaoo na sakiyo nikaar |25|

എല്ലാ വേശ്യകളും മുങ്ങിമരിച്ചു, ആർക്കും അവരെ പുറത്തെടുക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല. 25.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਤਬ ਰਾਨੀ ਨ੍ਰਿਪ ਪੈ ਚਲਿ ਗਈ ॥
tab raanee nrip pai chal gee |

അപ്പോൾ രാജ്ഞി രാജാവിൻ്റെ അടുക്കൽ ചെന്നു

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸਮੁਝਾਵਤ ਭਈ ॥
bhaat bhaat samujhaavat bhee |

പിന്നെ പല തരത്തിൽ വിശദീകരിക്കാൻ തുടങ്ങി.

ਪਤਿ ਤੁਮ ਕਛੂ ਸੋਕ ਨ ਬਿਚਾਰਹੁ ॥
pat tum kachhoo sok na bichaarahu |

ഹേ ഭർത്താവ് ദേവ്! ഒന്നിനെക്കുറിച്ചും വിഷമിക്കേണ്ട.

ਇਨ ਰਨਿਯਨ ਕੇ ਸੰਗ ਬਿਹਾਰਹੁ ॥੨੬॥
ein raniyan ke sang bihaarahu |26|

ഈ രാജ്ഞികളുമായി ഇടപെടുക. 26.

ਔਰ ਬੇਸ੍ਵਾ ਬੋਲਿ ਪਠੈਯਹੁ ॥
aauar besvaa bol patthaiyahu |

(ഞാൻ നിങ്ങളെ വിളിക്കുന്നു) മറ്റ് വേശ്യകൾ.

ਕਾਮ ਕੇਲ ਤਿਨ ਸੰਗ ਕਮੈਯਹੁ ॥
kaam kel tin sang kamaiyahu |

അവരോടൊപ്പം കളിക്കുന്നു.

ਜੌ ਤੁਮ ਕੌ ਰਾਖਿਯੋ ਕਰਤਾਰਾ ॥
jau tum kau raakhiyo karataaraa |

സ്രഷ്ടാവ് നിങ്ങളെ കാത്തുസൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു

ਹੋਇ ਸੁੰਦਰੀ ਕਈ ਹਜਾਰਾ ॥੨੭॥
hoe sundaree kee hajaaraa |27|

(അപ്പോൾ) സുന്ദരികൾ ഇനിയും അനേകായിരങ്ങളായിരിക്കും. 27.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਮੂੜ ਰਾਵ ਚੁਪ ਹ੍ਵੈ ਰਹਿਯੋ ਸਕਿਯੋ ਨ ਚਰਿਤ ਬਿਚਾਰਿ ॥
moorr raav chup hvai rahiyo sakiyo na charit bichaar |

മൂഢനായ രാജാവ് മൗനം പാലിച്ചു, കഥാപാത്രത്തെ പരിഗണിക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.

ਪ੍ਰਗਟ ਅਖਾਰੇ ਸਾਠਿ ਸਤ ਰਾਨੀ ਦਏ ਸੰਘਾਰਿ ॥੨੮॥
pragatt akhaare saatth sat raanee de sanghaar |28|

റാണി പകൽ നൂറ്റി അറുപത് വേശ്യകളുടെ അരങ്ങൊരുക്കി. 28.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਅਠਸਠਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੬੮॥੩੩੩੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau atthasatthavo charitr samaapatam sat subham sat |168|3336|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംവാദത്തിൻ്റെ 168-ാം അധ്യായം ഇവിടെ അവസാനിക്കുന്നു, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 168.3336. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਬ੍ਰਿਜ ਮਹਿ ਏਕ ਅਹੀਰਨਿ ਰਹੈ ॥
brij meh ek aheeran rahai |

ഒരു അഹിരൻ (ഗുജാരി) ബ്രജ് രാജ്യത്ത് താമസിച്ചിരുന്നു.

ਸਾਹ ਪਰੀ ਤਾ ਕੌ ਜਗ ਕਹੈ ॥
saah paree taa kau jag kahai |

ഷാ പാരി എന്നാണ് എല്ലാവരും അദ്ദേഹത്തെ വിളിച്ചിരുന്നത്.

ਅਤਿ ਉਤਮ ਤਿਹ ਅੰਗ ਬਿਰਾਜੈ ॥
at utam tih ang biraajai |

അവളുടെ ശരീരം വളരെ സുന്ദരമായിരുന്നു

ਜਾ ਕੌ ਨਿਰਖਿ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਲਾਜੈ ॥੧॥
jaa kau nirakh chandramaa laajai |1|

ആരെ കണ്ടാണ് ചന്ദ്രൻ നാണിച്ചിരുന്നത്. 1.

ਰੰਗੀ ਰਾਮ ਅਹੀਰਿਕ ਤਹਾ ॥
rangee raam aheerik tahaa |

രംഗി റാം എന്നൊരു അഹിർ അവിടെ താമസിച്ചിരുന്നു.

ਲਾਗੀ ਲਗਨ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕੀ ਉਹਾ ॥
laagee lagan triyaa kee uhaa |

ആ സ്ത്രീക്ക് അവനോട് ഭ്രമമായിരുന്നു.

ਜਬ ਸੋਯੋ ਅਪਨੋ ਪਤਿ ਜਾਨੈ ॥
jab soyo apano pat jaanai |

ഭർത്താവ് ഉറങ്ങുകയാണെന്ന് അവൾ ചിന്തിച്ചപ്പോൾ

ਕਾਮ ਕੇਲ ਤਿਹ ਸੰਗ ਪ੍ਰਮਾਨੈ ॥੨॥
kaam kel tih sang pramaanai |2|

അതിനാൽ അവൾ അവനുമായി (അഹിർ) പ്രണയത്തിലായി. 2.

ਏਕ ਦਿਵਸ ਤਾ ਸੋ ਪਤਿ ਸੋਯੋ ॥
ek divas taa so pat soyo |

ഒരു ദിവസം അവളുടെ ഭർത്താവ് ഉറങ്ങുകയായിരുന്നു

ਕਾਮ ਕੇਲ ਕਰਿ ਅਤਿ ਦੁਖ ਖੋਯੋ ॥
kaam kel kar at dukh khoyo |

കൂടാതെ ഒരുപാട് കർമ്മങ്ങൾ ചെയ്തുകൊണ്ട് അവൻ വേദന ഒഴിവാക്കി.

ਰੰਗੀ ਰਾਮ ਤਹਾ ਚਲਿ ਆਯੋ ॥
rangee raam tahaa chal aayo |

രംഗി റാമും അവിടെ വന്നു.

ਫਿਰਿ ਘਰ ਚਲਿਯੋ ਦਾਵ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥੩॥
fir ghar chaliyo daav neh paayo |3|

എന്നാൽ അവസരം ലഭിക്കാതെ വീട്ടിലേക്ക് മടങ്ങി. 3.

ਜਾਗਤ ਹੁਤੀ ਤ੍ਰਿਯਾ ਲਖਿ ਲੀਨੋ ॥
jaagat hutee triyaa lakh leeno |

സ്ത്രീ ഉണർന്നിരുന്നു, (അവൾ) കണ്ടു

ਨੈਨਨ ਸੈਨ ਮਿਤ੍ਰ ਕਹ ਦੀਨੋ ॥
nainan sain mitr kah deeno |

ഒപ്പം മിത്രയെ കണ്ണിറുക്കി.

ਖਾਰੀ ਹੁਤੀ ਸੁ ਐਂਚਿ ਮੰਗਾਈ ॥
khaaree hutee su aainch mangaaee |

പണ്ട് ഈറ്റയുടെ ഒരു ഖരി ഉണ്ടായിരുന്നു

ਨਿਜੁ ਪਲਘਾ ਕੇ ਨਿਕਟਿ ਬਿਛਾਈ ॥੪॥
nij palaghaa ke nikatt bichhaaee |4|

എന്നിട്ട് അത് അവൻ്റെ കട്ടിലിന് സമീപം വച്ചു. 4.

ਪਿਯ ਕੇ ਅੰਗ ਅਲਿੰਗਨ ਕਰਿਯੋ ॥
piy ke ang alingan kariyo |

(അവൻ) പ്രിയയുടെ ശരീരത്തിൽ കെട്ടിപ്പിടിച്ചു

ਆਸਨ ਤਿਹ ਖਾਰੀ ਪਰ ਧਰਿਯੋ ॥
aasan tih khaaree par dhariyo |

ഒപ്പം ഇടുപ്പ് നിലത്ത് വിശ്രമിച്ചു.

ਮਨ ਮਾਨਤ ਕੋ ਭੋਗ ਕਮਾਯੋ ॥
man maanat ko bhog kamaayo |

മനസ്സിൻ്റെ ആഗ്രഹത്തിനനുസരിച്ച് ആസ്വദിച്ചു.

ਮੂਰਖ ਨਾਹ ਭੇਦ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥੫॥
moorakh naah bhed neh paayo |5|

വിഡ്ഢിയായ ഭർത്താവ് ('നഹ്') വേർതിരിച്ചില്ല.5.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਚਿਮਟਿ ਚਿਮਟਿ ਕਰਿ ਭੋਗ ਅਧਿਕ ਤਾ ਸੌ ਕਿਯੋ ॥
chimatt chimatt kar bhog adhik taa sau kiyo |

(അവൻ) അവളെ നുള്ളിക്കൊണ്ട് ഒരുപാട് ആഹ്ലാദിച്ചു

ਅਧਰ ਪਾਨ ਕਰਿ ਕੈ ਕਰਿ ਜਾਰਿ ਬਿਦਾ ਦਿਯੋ ॥
adhar paan kar kai kar jaar bidaa diyo |

ഒപ്പം അവൻ്റെ ചുണ്ടിൽ ചുംബിച്ചു കൂട്ടുകാരനെ പറഞ്ഞയച്ചു.

ਸੋਤ ਰਹਿਯੋ ਮੂਰਖ ਕਛੁ ਭੇਦ ਨ ਪਾਇਯੋ ॥
sot rahiyo moorakh kachh bhed na paaeiyo |

മൂഢനായ ഭർത്താവ് ഉറങ്ങി, ഒന്നും വിവേചിച്ചറിയാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.

ਹੋ ਧਰ ਖਾਰੀ ਪਰ ਕਸ ਇਨ ਕਰਮ ਕਮਾਇਯੋ ॥੬॥
ho dhar khaaree par kas in karam kamaaeiyo |6|

ഖാരിയിൽ നിന്നുകൊണ്ട് എന്ത് ജോലിയാണ് അദ്ദേഹം ചെയ്തത്. 6.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਉਰ ਚਿਮਟਯੋ ਪਿਯ ਸੋ ਰਹਿਯੋ ਕੇਲ ਜਾਰ ਤਨ ਕੀਨ ॥
aur chimattayo piy so rahiyo kel jaar tan keen |

(അവളുടെ) മുല അവളുടെ ഭർത്താവിനോട് ചേർന്ന് കിടന്നു, സുഹൃത്തിനോടൊപ്പം കളിക്കാൻ (അവളുടെ പെൽവിസ്) തിരിഞ്ഞു.