ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1164


ਕਰਤ ਸਿਕਾਰ ਕੈਸਹੂੰ ਆਯੋ ॥
karat sikaar kaisahoon aayo |

വേട്ടയാടുന്നതിനിടയിൽ അവൻ എങ്ങനെയോ (അവിടെ) വന്നു

ਨ੍ਰਿਪ ਦੁਹਿਤਾ ਗ੍ਰਿਹ ਤਰ ਹ੍ਵੈ ਧਾਯੋ ॥੩॥
nrip duhitaa grih tar hvai dhaayo |3|

രാജാവിൻ്റെ മകളുടെ കൊട്ടാരത്തിൻ കീഴിൽ കടന്നു. 3.

ਰਾਜ ਕੁਅਰਿ ਨਿਰਖਤਿ ਤਾ ਕੀ ਛਬਿ ॥
raaj kuar nirakhat taa kee chhab |

രാജ് കുമാരി അവൻ്റെ രൂപം കണ്ടു.

ਮਦ ਕਰਿ ਮਤ ਰਹੀ ਛਬਿ ਤਰ ਦਬਿ ॥
mad kar mat rahee chhab tar dab |

അവളുടെ സൗന്ദര്യത്തിൻ്റെ ആസ്വാദനത്തിൽ അഹങ്കാരിയായ അവൾ (അവൻ്റെ മുമ്പിൽ) കീഴടങ്ങി.

ਪਾਨ ਪੀਕ ਤਾ ਕੇ ਪਰ ਡਾਰੀ ॥
paan peek taa ke par ddaaree |

(അവൻ) അവൻ്റെ മേൽ തുപ്പി

ਮੋ ਸੌ ਕਰੈ ਕੈਸਹੂੰ ਯਾਰੀ ॥੪॥
mo sau karai kaisahoon yaaree |4|

അതെങ്ങനെയോ നീ എന്നോടൊപ്പം ചേർന്നു. 4.

ਨਾਗਰ ਕੁਅਰ ਪਲਟਿ ਤਿਹ ਲਹਾ ॥
naagar kuar palatt tih lahaa |

നാഗർ കുൻവാർ തിരിഞ്ഞ് അവനെ നോക്കി.

ਤਾਹਿ ਬਿਲੋਕ ਉਰਝਿ ਕਰਿ ਰਹਾ ॥
taeh bilok urajh kar rahaa |

അവനെ കണ്ടതിനുശേഷം, അവൻ (അവനോട്) കുടുങ്ങി.

ਨੈਨਨ ਨੈਨ ਮਿਲੇ ਦੁਹੂੰਅਨ ਕੇ ॥
nainan nain mile duhoonan ke |

ഇരുവരും പരസ്പരം കണ്ടുമുട്ടി

ਸੋਕ ਸੰਤਾਪ ਮਿਟੇ ਸਭ ਮਨ ਕੇ ॥੫॥
sok santaap mitte sabh man ke |5|

ഒപ്പം മനസ്സിൻ്റെ എല്ലാ സങ്കടങ്ങളും കഷ്ടപ്പാടുകളും മായ്ച്ചു. 5.

ਰੇਸਮ ਰਸੀ ਡਾਰਿ ਤਰ ਦੀਨੀ ॥
resam rasee ddaar tar deenee |

പട്ടുകൊണ്ടുള്ള ഒരു (ഉറച്ച) കയറുമായി രാജ് കുമാരി

ਪੀਰੀ ਬਾਧਿ ਤਵਨ ਸੌ ਲੀਨੀ ॥
peeree baadh tavan sau leenee |

തലമുറ കെട്ടിത്തൂങ്ങി.

ਐਂਚਿ ਤਾਹਿ ਨਿਜ ਧਾਮ ਚੜਾਯੋ ॥
aainch taeh nij dhaam charraayo |

അവൻ അവനെ തൻ്റെ കൊട്ടാരത്തിലേക്ക് വലിച്ചിഴച്ചു

ਮਨ ਬਾਛਤ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕਹ ਪਾਯੋ ॥੬॥
man baachhat preetam kah paayo |6|

(ഇങ്ങനെ) അവൻ്റെ ഹൃദയത്തിൻ്റെ പ്രിയപ്പെട്ടവനെ ലഭിച്ചു. 6.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

തോതക് വാക്യം:

ਪਿਯ ਧਾਮ ਚੜਾਇ ਲਯੋ ਜਬ ਹੀ ॥
piy dhaam charraae layo jab hee |

പ്രിയപ്പെട്ടവനെ (കൊട്ടാരത്തിൽ) എടുത്ത ഉടനെ,

ਮਨ ਭਾਵਤ ਭੋਗ ਕਿਯਾ ਤਬ ਹੀ ॥
man bhaavat bhog kiyaa tab hee |

അപ്പോഴേ രാമൻ മനസ്സു നിറച്ചു.

ਦੁਤਿ ਰੀਝਿ ਰਹੀ ਅਵਲੋਕਤਿ ਯੋ ॥
dut reejh rahee avalokat yo |

(അവളുടെ) സൌന്ദര്യം കണ്ടിട്ട് അവൾക്ക് ഇങ്ങനെ ദേഷ്യം വന്നു

ਤ੍ਰਿਯ ਜੋਰਿ ਰਹੀ ਠਗ ਕੀ ਠਗ ਜ੍ਯੋ ॥੭॥
triy jor rahee tthag kee tthag jayo |7|

ഒരു സ്ത്രീയെ ബലാൽക്കാരമായി വഞ്ചിച്ചതുപോലെ (അർത്ഥം - കൊള്ളക്കാരൻ കണ്ണടച്ച് ഒരു കൊള്ളക്കാരനായി) ॥7॥

ਪੁਨਿ ਪੌਢਿ ਰਹੈਂ ਉਠਿ ਕੇਲ ਕਰੈਂ ॥
pun pauadt rahain utth kel karain |

(ചിലപ്പോൾ) ദീർഘനേരം കിടന്നുറങ്ങുകയും പിന്നീട് എഴുന്നേറ്റു ലൈംഗിക ബന്ധത്തിലേർപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്നു

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਅਨੰਗ ਕੇ ਤਾਪ ਹਰੈਂ ॥
bahu bhaat anang ke taap harain |

കാമത്തിൻ്റെ ചൂടിനെ അത്യന്തം തണുപ്പിക്കുന്നു.

ਉਰ ਲਾਇ ਰਹੀ ਪਿਯ ਕੌ ਤ੍ਰਿਯ ਯੋ ॥
aur laae rahee piy kau triy yo |

പ്രണയിനിയെ ഇങ്ങനെ നെഞ്ചോട് ചേർത്തുനിർത്തുകയായിരുന്നു ആ സ്ത്രീ

ਜਨੁ ਹਾਥ ਲਗੇ ਨਿਧਨੀ ਧਨ ਜ੍ਯੋ ॥੮॥
jan haath lage nidhanee dhan jayo |8|

നിർധന നിധി കിട്ടിയ പോലെ.8.

ਮਦਨੋਦਿਤ ਆਸਨ ਕੌ ਕਰਿ ਕੈ ॥
madanodit aasan kau kar kai |

നിർദ്ദിഷ്ട ആസനം ചെയ്യുക

ਸਭ ਤਾਪ ਅਨੰਗਹਿ ਕੋ ਹਰਿ ਕੈ ॥
sabh taap anangeh ko har kai |

കാമദേവൻ്റെ കഷ്ടപ്പാടുകൾ നീക്കുക.

ਲਲਿਤਾਸਨ ਬਾਰ ਅਨੇਕ ਧਰੈ ॥
lalitaasan baar anek dharai |

ലളിത ആസനം പലതവണ

ਦੋਊ ਕੋਕ ਕੀ ਰੀਤਿ ਸੌ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੈ ॥੯॥
doaoo kok kee reet sau preet karai |9|

കൂടാതെ കോക ശാസ്ത്രത്തിൽ, അവർ ലൈംഗിക ബന്ധത്തിൻ്റെ രീതി ഇഷ്ടപ്പെട്ടിരുന്നു. 9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਆਸਨ ਕਰੈ ਚੁੰਬਨ ਕਰਤ ਅਪਾਰ ॥
bhaat bhaat aasan karai chunban karat apaar |

(അവർ) ആസനം ചെയ്യുകയും വിവേചനരഹിതമായി ചുംബിക്കുകയും ചെയ്യാറുണ്ടായിരുന്നു.

ਛੈਲ ਛੈਲਨੀ ਰਸ ਪਗੇ ਰਹੀ ਨ ਕਛੂ ਸੰਭਾਰ ॥੧੦॥
chhail chhailanee ras page rahee na kachhoo sanbhaar |10|

യുവാക്കളും യുവതികളും കാമത്തിൽ മുഴുകി, (അവർക്ക്) വ്യക്തമായ ജ്ഞാനം ഇല്ലായിരുന്നു. 10.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਹਸਿ ਹਸਿ ਕੇਲ ਦੋਊ ਮਿਲ ਕਰੈ ॥
has has kel doaoo mil karai |

ഇരുവരും ഒരുമിച്ചു ചിരിച്ചും പ്രണയത്തിലുമായിരുന്നു

ਪਲਟਿ ਪਲਟਿ ਪ੍ਰਿਯ ਕੌ ਤ੍ਰਿਯ ਧਰੈ ॥
palatt palatt priy kau triy dharai |

പിന്നെയും പിന്നെയും കാമുകൻ കാമുകിയെ പിടിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു.

ਹੇਰਿ ਰੂਪ ਤਾ ਕੋ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥
her roop taa ko bal jaaee |

അവൻ്റെ രൂപം കണ്ട് രാജ് കുമാരി ബലിഹാറിലേക്ക് പോവുകയായിരുന്നു

ਛੈਲਨਿ ਛੈਲ ਨ ਤਜ੍ਯੋ ਸੁਹਾਈ ॥੧੧॥
chhailan chhail na tajayo suhaaee |11|

മാത്രമല്ല കാമുകൻ കാമുകിയുമായി വേർപിരിഞ്ഞിരുന്നില്ല. 11.

ਤਬ ਤਹ ਤਾਹਿ ਪਿਤਾਵਤ ਭਯੋ ॥
tab tah taeh pitaavat bhayo |

അപ്പോൾ അച്ഛൻ അവിടെ വന്നു.

ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਜਿਯ ਮੈ ਦੁਖ ਪਯੋ ॥
raaj sutaa jiy mai dukh payo |

രാജ് കുമാരി സങ്കടപ്പെട്ടു.

ਚਿਤ ਮੈ ਕਹੀ ਕਵਨ ਬਿਧਿ ਕੀਜੈ ॥
chit mai kahee kavan bidh keejai |

ഏത് രീതിയാണ് ഉപയോഗിക്കേണ്ടതെന്ന് ഞാൻ ചിന്തിക്കാൻ തുടങ്ങി

ਜਾ ਤੈ ਪਤਿ ਪਿਤੁ ਤੇ ਇਹ ਲੀਜੈ ॥੧੨॥
jaa tai pat pit te ih leejai |12|

ഭർത്താവിൻ്റെ രൂപത്തിൽ പിതാവിൽ നിന്ന് ഇത് ലഭിക്കാൻ. 12.

ਆਪਿ ਪਿਤਾ ਕੇ ਆਗੂ ਗਈ ॥
aap pitaa ke aagoo gee |

(അവൾ എഴുന്നേറ്റു) അച്ഛൻ്റെ മുമ്പിൽ പോയി

ਇਹ ਬਿਧਿ ਬਚਨ ਬਖਾਨਤ ਭਈ ॥
eih bidh bachan bakhaanat bhee |

അങ്ങനെ വാക്കുകൾ പറയാൻ തുടങ്ങി.

ਬਿਜਿਯਾ ਏਕ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਬਹੁ ਖਈ ॥
bijiyaa ek nripat bahu khee |

ഒരു രാജാവ് ധാരാളം കഞ്ചാവ് കഴിച്ചിട്ടുണ്ട്

ਤਾ ਤੇ ਬੁਧਿ ਤਾ ਕੀ ਸਭ ਗਈ ॥੧੩॥
taa te budh taa kee sabh gee |13|

അതോടെ അവൻ്റെ എല്ലാ ബോധവും അവസാനിച്ചു. 13.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਬਿਜਿਯਾ ਖਾਏ ਤੇ ਤਿਸੈ ਰਹੀ ਨ ਕਛੂ ਸੰਭਾਰ ॥
bijiyaa khaae te tisai rahee na kachhoo sanbhaar |

ചവറ്റുകുട്ട കഴിക്കുന്നത് അവനെ സുഖപ്പെടുത്തുന്നില്ല.

ਆਨਿ ਹਮਾਰੇ ਗ੍ਰਿਹ ਧਸਾ ਅਪਨੋ ਧਾਮ ਬਿਚਾਰਿ ॥੧੪॥
aan hamaare grih dhasaa apano dhaam bichaar |14|

നമ്മുടെ വീട് തൻ്റേതായി കരുതിയാണ് അവൻ (ഇവിടെ) വന്നിരിക്കുന്നത്. 14.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਤਬ ਮੈ ਹੇਰਿ ਤਿਸੈ ਗਹਿ ਲੀਨਾ ॥
tab mai her tisai geh leenaa |

അപ്പോൾ ഞാൻ അവനെ കണ്ടു പിടിച്ചു