ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1128


ਜੋ ਸਿਵ ਬਚਨ ਕਹਿਯੋ ਸੋ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ॥
jo siv bachan kahiyo so hvai hai |

ശിവൻ പറയുന്നതെന്തും നടക്കും

ਪਰਿਯੋ ਪਰੋਸੋ ਸੁਤ ਗ੍ਰਿਹ ਦੈ ਹੈ ॥੧੫॥
pariyo paroso sut grih dai hai |15|

അവർ വീട്ടിൽ മുതിർന്ന പുത്രന്മാരെ നൽകും. 15.

ਆਵਤ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਜਾਰ ਡਰਪਾਨੋ ॥
aavat nripat jaar ddarapaano |

രാജാവ് വരുന്നത് കണ്ട് സുഹൃത്ത് ഭയന്നു

ਰਾਨੀ ਸੋ ਯੌ ਬਚਨ ਬਖਾਨੋ ॥
raanee so yau bachan bakhaano |

എന്നിട്ട് രാജ്ഞിയോട് ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞു

ਨਿਰਾਪ੍ਰਾਧ ਮੋ ਕੌ ਤੈ ਮਾਰਿਯੋ ॥
niraapraadh mo kau tai maariyo |

ഒരു കുറ്റവും കൂടാതെ നിങ്ങൾ എന്നെ കൊല്ലുകയാണെന്ന്.

ਮੈ ਤ੍ਰਿਯ ਕਛੁ ਨ ਤੋਰਿ ਬਿਗਾਰਿਯੋ ॥੧੬॥
mai triy kachh na tor bigaariyo |16|

ഹേ സ്ത്രീ! ഞാൻ നിങ്ങളിൽ നിന്ന് ഒന്നും അപഹരിച്ചിട്ടില്ല. 16.

ਸਿਵ ਬਚ ਸਿਮਰਿ ਤਹਾ ਨ੍ਰਿਪ ਗਯੋ ॥
siv bach simar tahaa nrip gayo |

ശിവൻ്റെ വാക്കുകൾ ഓർത്ത് രാജാവ് അവിടേക്ക് പോയി

ਭੋਗ ਕਰਤ ਨਿਜੁ ਤ੍ਰਿਯ ਸੇ ਭਯੋ ॥
bhog karat nij triy se bhayo |

ഒപ്പം ഭാര്യയുമായി ലൈംഗികബന്ധത്തിൽ ഏർപ്പെടാൻ തുടങ്ങി.

ਪੀਠਿ ਫੇਰਿ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਜਬ ਧਾਯੋ ॥
peetth fer grih ko jab dhaayo |

അവൻ പുറം തിരിഞ്ഞു അവൻ്റെ വീട്ടിലേക്ക് പോയപ്പോൾ

ਤਬ ਤ੍ਰਿਯ ਆਪਨੋ ਜਾਰ ਬੁਲਾਯੋ ॥੧੭॥
tab triy aapano jaar bulaayo |17|

ഇതോടെ യുവതി സുഹൃത്തിനെ വിളിച്ചു. 17.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਕਹਾ ਜਾਤ ਰਾਜਾ ਕਹਿਯੋ ਸਿਵ ਸੁਤ ਦੀਨੋ ਧਾਮ ॥
kahaa jaat raajaa kahiyo siv sut deeno dhaam |

(പിന്നെ അവൻ ശബ്ദം നൽകി) പറഞ്ഞു: രാജാവേ! നീ എവിടെ പോകുന്നു ശിവൻ ആ വീടിന് ഒരു മകനെ നൽകി അനുഗ്രഹിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਪਲੋ ਪਲੋਸੋ ਲੀਜਿਯੈ ਮੋਹਨਿ ਰਖਿਯੈ ਨਾਮ ॥੧੮॥
palo paloso leejiyai mohan rakhiyai naam |18|

ഒരു പലായ പാലോസ്യ (മകൻ) എടുത്ത് (അതിന്) മോഹൻ എന്ന് പേരിടുക. 18.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਪ੍ਰਥਮ ਜਾਰ ਕੋ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥
pratham jaar ko bol patthaayo |

ആദ്യം സുഹൃത്തിനെ വിളിച്ചു.

ਦੈ ਦੁੰਦਭਿ ਪੁਨਿ ਰਾਵ ਬੁਲਾਯੋ ॥
dai dundabh pun raav bulaayo |

എന്നിട്ട് മണിയടിച്ച് രാജാവിനെ വിളിച്ചു.

ਬਹੁਰਿ ਕੂਕਿ ਕੈ ਪੁਰਹਿ ਸੁਨਾਇਸਿ ॥
bahur kook kai pureh sunaaeis |

എന്നിട്ട് പട്ടണത്തിൽ വിളിച്ചുപറഞ്ഞു

ਮਿਤਵਾ ਕੋ ਸੁਤ ਕੈ ਠਹਰਾਇਸਿ ॥੧੯॥
mitavaa ko sut kai tthaharaaeis |19|

ഒപ്പം സുഹൃത്തിനെ മകനായി നിലനിർത്തുകയും ചെയ്തു. 19.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਨਿਸੁ ਦਿਨ ਰਾਖਤ ਜਾਰ ਕੋ ਸੁਤ ਸੁਤ ਕਹਿ ਕਹਿ ਧਾਮ ॥
nis din raakhat jaar ko sut sut keh keh dhaam |

(ഇപ്പോൾ) അവൾ അവനെ രാവും പകലും 'മകൻ' എന്ന് വിളിച്ച് വീട്ടിൽ നിർത്തി.

ਸਿਵ ਬਚ ਲਹਿ ਨ੍ਰਿਪ ਚੁਪ ਰਹਿਯੋ ਇਹ ਛਲ ਛਲ੍ਯੋ ਸੁ ਬਾਮ ॥੨੦॥
siv bach leh nrip chup rahiyo ih chhal chhalayo su baam |20|

ശിവൻ്റെ വാക്കുകൾ അനുസരിച്ചുകൊണ്ട് രാജാവ് നിശബ്ദനായി. ഈ തന്ത്രം ഉപയോഗിച്ച്, സ്ത്രീ (രാജാവിനെ) കബളിപ്പിച്ചു. 20.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਚੌਬੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੨੪॥੪੨੭੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau chauabees charitr samaapatam sat subham sat |224|4274|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംവാദത്തിൻ്റെ 224-ാം അധ്യായത്തിൻ്റെ സമാപനം ഇതാ, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 224.4274. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਬਾਰਾਣਸੀ ਨਗਰਿਕ ਬਿਰਾਜੈ ॥
baaraanasee nagarik biraajai |

വാരണാസി എന്നൊരു നഗരമുണ്ട്

ਜਾ ਕੇ ਲਖੇ ਪਾਪ ਸਭ ਭਾਜੈ ॥
jaa ke lakhe paap sabh bhaajai |

എല്ലാ പാപങ്ങളും നശിക്കുന്നത് കാണുന്നതിലൂടെ.

ਬਿਮਲ ਸੈਨ ਰਾਜਾ ਤਹ ਰਹਈ ॥
bimal sain raajaa tah rahee |

ബിമൽ സെൻ എന്നൊരു രാജാവ് അവിടെ താമസിച്ചിരുന്നു.

ਸਭ ਦੁਰਜਨ ਕੇ ਦਲ ਕੋ ਦਹਈ ॥੧॥
sabh durajan ke dal ko dahee |1|

(അവൻ) പാപികളുടെ എല്ലാ കക്ഷികളെയും നശിപ്പിക്കാറുണ്ടായിരുന്നു. 1.

ਸੁਨਤ ਕੁਅਰ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਇਕ ਸੁਤ ਬਰ ॥
sunat kuar nrip ko ik sut bar |

രാജാവിന് സുനത് കുൻവാർ എന്ന സുന്ദരനായ ഒരു പുത്രനുണ്ടായിരുന്നു.

ਅਮਿਤ ਦਰਬੁ ਤਾ ਕੇ ਭੀਤਰ ਘਰ ॥
amit darab taa ke bheetar ghar |

അവൻ്റെ വീട്ടിൽ എണ്ണിയാലൊടുങ്ങാത്ത സമ്പത്തുണ്ടായിരുന്നു.

ਜੋ ਅਬਲਾ ਤਿਹ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰੈ ॥
jo abalaa tih roop nihaarai |

അവൻ്റെ രൂപം കണ്ട ഏതൊരു സ്ത്രീയും,

ਸਭ ਹੀ ਦਰਬੁ ਆਪਨੋ ਵਾਰੈ ॥੨॥
sabh hee darab aapano vaarai |2|

(അവൾ) അവളുടെ പണമെല്ലാം (അവനിൽ നിന്ന്) നൽകാറുണ്ടായിരുന്നു. 2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਸ੍ਰੀ ਚਖੁਚਾਰੁ ਮਤੀ ਰਹੈ ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਸੁਤਾ ਅਪਾਰ ॥
sree chakhuchaar matee rahai nrip kee sutaa apaar |

രാജാവിന് ചഖുചാരു മതി എന്ന സുന്ദരിയായ ഒരു മകളുണ്ടായിരുന്നു.

ਕੈ ਰਤਿ ਪਤਿ ਕੀ ਪੁਤ੍ਰਕਾ ਕੈ ਰਤਿ ਕੋ ਅਵਤਾਰ ॥੩॥
kai rat pat kee putrakaa kai rat ko avataar |3|

അവൾ ഒന്നുകിൽ രതിയുടെ മകളോ അല്ലെങ്കിൽ രതിയുടെ അവതാരമോ ആയിരുന്നു. 3.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਜਬ ਚਖੁਚਾਰੁ ਮਤੀ ਤਿਹ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
jab chakhuchaar matee tih roop nihaariyo |

ചക്കുചാരു മതി അവൻ്റെ രൂപം കണ്ടപ്പോൾ

ਯਹੈ ਆਪਨੇ ਚਿਤ ਕੇ ਬਿਖੈ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
yahai aapane chit ke bikhai bichaariyo |

അങ്ങനെ ഞാൻ മനസ്സിൽ ആലോചിച്ചു

ਕ੍ਯੋ ਹੂੰ ਐਸੋ ਛੈਲ ਜੁ ਇਕ ਛਿਨ ਪਾਇਯੈ ॥
kayo hoon aaiso chhail ju ik chhin paaeiyai |

ഒരു സ്നിപ്പിനായി എങ്ങനെയെങ്കിലും അത്തരമൊരു ചൈൽ (ഞാൻ) കണ്ടെത്തണം,

ਹੋ ਕਰੋ ਨ ਨ੍ਯਾਰੋ ਨੈਕ ਸਦਾ ਬਲਿ ਜਾਇਯੈ ॥੪॥
ho karo na nayaaro naik sadaa bal jaaeiyai |4|

(പിന്നെ) അവനെ വേർപെടുത്തരുത്, എപ്പോഴും ബലിഹാറിലേക്ക് പോകുക. 4.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਸਹਚਰਿ ਏਕ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ਤਾ ਕੇ ਦਈ ਪਠਾਇ ॥
sahachar ek bulaae kai taa ke dee patthaae |

ഒരു വേലക്കാരിയെ വിളിച്ച് അവൻ്റെ അടുത്തേക്ക് അയച്ചു

ਮੋ ਕੌ ਮੀਤ ਮਿਲਾਇਯੈ ਕਰਿ ਕੈ ਕੋਟਿ ਉਪਾਇ ॥੫॥
mo kau meet milaaeiyai kar kai kott upaae |5|

(അങ്ങനെ പറഞ്ഞു) വിവിധ നടപടികൾ നടത്തി എന്നെ ഒരു സുഹൃത്തുമായി പൊരുത്തപ്പെടുത്തുക. 5.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਦੀਜੈ ਸਖੀ ਮਿਲਾਇ ਸਜਨ ਮੁਹਿ ਚਾਹਿਯੈ ॥
deejai sakhee milaae sajan muhi chaahiyai |

ഓ സഖീ! (എനിക്ക് തരൂ) മാന്യരേ, എനിക്ക് (അത്) വേണം.

ਜਾ ਕੇ ਬਿਰਹ ਬਿਸੇਖ ਭਏ ਹਿਯ ਦਾਹਿਯੈ ॥
jaa ke birah bisekh bhe hiy daahiyai |

അവൻ്റെ പ്രത്യേക നഷ്ടത്തിൽ എൻ്റെ ഹൃദയം ജ്വലിക്കുന്നു.

ਜਿਯ ਆਵਤ ਉਡ ਮਿਲੌਂ ਸੰਕ ਕੋ ਛੋਰਿ ਕੈ ॥
jiy aavat udd milauan sank ko chhor kai |

(ഞാൻ) സാംഗിനെ ഉപേക്ഷിച്ച് അവനെ കാണാൻ പറക്കുന്നതിനെക്കുറിച്ച് ചിന്തിക്കുന്നു

ਹੋ ਲੋਕ ਲਾਜ ਕੁਲ ਕਾਨਿ ਕਰੋਰਿਕ ਓਰਿ ਕੈ ॥੬॥
ho lok laaj kul kaan karorik or kai |6|

ലോഡ്ജിൻ്റെയും കുലത്തിൻ്റെയും മര്യാദകൾ ആളുകൾ മാറ്റിവെക്കട്ടെ. 6.

ਸ੍ਯਾਨੀ ਸਖੀ ਬਿਸੇਖ ਭੇਦ ਤਿਹ ਪਾਇ ਕੈ ॥
sayaanee sakhee bisekh bhed tih paae kai |

ജ്ഞാനിയായ മുനി തൻ്റെ പ്രത്യേക രഹസ്യം കണ്ടെത്തി