ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 332


ਕੁਪ ਕੈ ਤਿਨਿ ਮੇਘ ਬਿਦਾਰ ਦਏ ਜਿਨਿ ਰਾਖ ਲਯੋ ਜਲ ਭੀਤਰ ਹਾਥੀ ॥
kup kai tin megh bidaar de jin raakh layo jal bheetar haathee |

ആനയെ വെള്ളത്തിലിട്ട് സംരക്ഷിച്ച ഭഗവാൻ ക്രോധത്താൽ മേഘങ്ങളെ നശിപ്പിച്ചു

ਜਾਹਿ ਸਿਲਾ ਲਗਿ ਪਾਇ ਤਰੀ ਜਿਹ ਰਾਖਿ ਲਈ ਦ੍ਰੁਪਤੀ ਸੁ ਅਨਾਥੀ ॥
jaeh silaa lag paae taree jih raakh lee drupatee su anaathee |

തൻ്റെ പാദസ്പർശത്താൽ ദുർഗ്ഗയെപ്പോലെയുള്ള അഹല്യയെ കടത്തിവിട്ടവൻ, ദരോപതിയെ സംരക്ഷിച്ചവൻ.

ਬੈਰ ਕਰੈ ਜੋਊ ਪੈ ਇਹ ਸੋ ਸਭ ਗੋਪ ਕਹੈ ਇਹ ਤਾਹਿ ਅਸਾਥੀ ॥
bair karai joaoo pai ih so sabh gop kahai ih taeh asaathee |

എല്ലാ ഗ്വാലകളും പറയുന്നു, ആരോട് ശത്രുത പുലർത്തുന്നുവോ, അത് അവൻ്റെ ശത്രുവായി മാറുന്നു ('അസതി').

ਜੋ ਹਿਤ ਸੋ ਚਿਤ ਕੈ ਇਹ ਕੀ ਫੁਨਿ ਸੇਵ ਕਰੈ ਤਿਹ ਕੋ ਇਹ ਸਾਥੀ ॥੩੮੬॥
jo hit so chit kai ih kee fun sev karai tih ko ih saathee |386|

ആ കൃഷ്ണനോട് ആരു ശത്രുത കാണിക്കുന്നുവോ, അവൻ അവരോടൊപ്പമുണ്ടാകില്ലെന്നും സ്നേഹത്തോടെയും നിറഞ്ഞ മനസ്സോടെയും അവനെ സേവിക്കുന്നവൻ അവൻ്റെ പക്ഷത്തായിരിക്കുമെന്നും ഗോപമാർ പറഞ്ഞു.386.

ਮੇਘਨ ਕੋ ਤਬ ਹੀ ਕ੍ਰਿਸਨੰ ਦਲ ਖਾਤਿਰ ਊਪਰਿ ਨ ਕਛੂ ਆਂਦਾ ॥
meghan ko tab hee krisanan dal khaatir aoopar na kachhoo aandaa |

കൃഷ്ണൻ്റെ സൈന്യത്തിന് ഒരു ദോഷവും വരുത്താൻ മേഘങ്ങൾക്ക് കഴിഞ്ഞില്ല

ਕੋਪ ਕਰਿਯੋ ਅਤਿ ਹੀ ਮਘਵਾ ਨ ਚਲਿਯੋ ਤਿਹ ਸੋ ਕਛੁ ਤਾਹਿ ਬਸਾਦਾ ॥
kop kariyo at hee maghavaa na chaliyo tih so kachh taeh basaadaa |

ഇന്ദ്രൻ അത്യധികം പ്രകോപിതനായിരുന്നെങ്കിലും, അവൻ്റെ നിയന്ത്രണത്തിൽ എന്തായിരുന്നാലും, ഒരു സ്വാധീനവും ചെലുത്താൻ അവനു കഴിഞ്ഞില്ല

ਜੋਰ ਚਲੈ ਕਿਹ ਕੋ ਤਿਹ ਸੋ ਕਹਿ ਹੈ ਸਭ ਹੀ ਜਿਸ ਕੋ ਜਗੁ ਬਾਦਾ ॥
jor chalai kih ko tih so keh hai sabh hee jis ko jag baadaa |

ലോകം മുഴുവൻ ആരുടെ സേവനത്തിലാണോ അവൻ്റെ മേൽ ആർക്കാണ് അധികാരം (അല്ലെങ്കിൽ ബലപ്രയോഗം).

ਮੂੰਡ ਨਿਵਾਇ ਮਨੈ ਦੁਖ ਪਾਇ ਗਯੋ ਮਘਵਾ ਉਠਿ ਧਾਮਿ ਖਿਸਾਦਾ ॥੩੮੭॥
moondd nivaae manai dukh paae gayo maghavaa utth dhaam khisaadaa |387|

അതിനാൽ, കുനിഞ്ഞ ശിരസ്സോടെയും ദുഃഖിതനായ മനസ്സോടെയും, വളരെ ലജ്ജയോടെ, ഇന്ദ്രൻ തൻ്റെ വീട്ടിലേക്ക് പോയി.387.

ਸਕ੍ਰ ਗਯੋ ਪਛੁਤਾਹਿ ਗ੍ਰਿਹੰ ਕਹੁ ਫੋਰ ਦਈ ਜਬ ਕਾਨ੍ਰਹਿ ਅਨੀ ॥
sakr gayo pachhutaeh grihan kahu for dee jab kaanreh anee |

കൃഷ്ണൻ ഇന്ദ്രൻ്റെ അഹങ്കാരം തകർത്തപ്പോൾ, അവൻ പശ്ചാത്തപിച്ച് തൻ്റെ വീട്ടിലേക്ക് പോയി

ਬਰਖਾ ਕਰਿ ਕੋਪ ਕਰੀ ਬ੍ਰਿਜ ਪੈ ਸੁ ਕਛੂ ਹਰਿ ਕੈ ਨਹਿ ਏਕ ਗਨੀ ॥
barakhaa kar kop karee brij pai su kachhoo har kai neh ek ganee |

അവൻ വലിയ ക്രോധത്തോടെ ബ്രജയുടെ മേൽ കനത്ത മഴ ചൊരിഞ്ഞു, പക്ഷേ കൃഷ്ണൻ അതിന് ഒരു പ്രാധാന്യവും നൽകിയില്ല.

ਫੁਨਿ ਤਾ ਛਬਿ ਕੀ ਅਤਿ ਹੀ ਉਪਮਾ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਿਧੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਭਨੀ ॥
fun taa chhab kee at hee upamaa kab sayaam kidho ih bhaat bhanee |

അപ്പോൾ കവി ശ്യാം ആ രംഗത്തിൻ്റെ അതിമനോഹരമായ ഉപമയെ ഇന്ദ്രൻ പശ്ചാത്തപിക്കുന്നതായി വിവരിച്ചിട്ടുണ്ട്

ਪਛਤਾਇ ਗਯੋ ਪਤਿ ਲੋਕਨ ਕੋ ਜਿਮ ਲੂਟ ਲਯੋ ਅਹਿ ਸੀਸ ਮਨੀ ॥੩੮੮॥
pachhataae gayo pat lokan ko jim loott layo eh sees manee |388|

തൻ്റെ രത്‌നം (മണി) കൊള്ളയടിച്ച സർപ്പം തൻ്റെ തേജസ്സ് നഷ്‌ടപ്പെടുന്നതുപോലെ താൻ പശ്ചാത്തപിച്ചുകൊണ്ടാണു പോയതെന്ന് കവി ശ്യാം പറഞ്ഞു.388.

ਜਾਹਿ ਨ ਜਾਨਤ ਭੇਦ ਮੁਨੀ ਮਨਿ ਭਾ ਇਹ ਜਾਪਨ ਕੋ ਇਹ ਜਾਪੀ ॥
jaeh na jaanat bhed munee man bhaa ih jaapan ko ih jaapee |

ആരുടെ രഹസ്യം മുനിമാർ പോലും അറിയുന്നില്ല, അവൻ എല്ലാവരാലും ജപിക്കപ്പെടുന്നു, ജപിക്കുന്നവനും അതുതന്നെയാണ്.

ਰਾਜ ਦਯੋ ਇਨ ਹੀ ਬਲਿ ਕੋ ਇਨ ਹੀ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਧਰਾ ਸਭ ਥਾਪੀ ॥
raaj dayo in hee bal ko in hee kab sayaam dharaa sabh thaapee |

ഋഷിമാർക്ക് അറിയാത്ത രഹസ്യം, എല്ലാത്തരം മന്ത്രങ്ങളുടെ ആവർത്തനത്തിലൂടെയും അതിൻ്റെ രഹസ്യം മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിയാത്തവൻ, അതേ കൃഷ്ണൻ ബാലിക്ക് രാജത്വം നൽകുകയും ഭൂമി സ്ഥാപിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਮਾਰਤ ਹੈ ਦਿਨ ਥੋਰਨ ਮੈ ਰਿਪੁ ਗੋਪ ਕਹੈ ਇਹ ਕਾਨ੍ਰਹ੍ਰਹ ਪ੍ਰਤਾਪੀ ॥
maarat hai din thoran mai rip gop kahai ih kaanrahrah prataapee |

(എല്ലാവരും) ഈ മഹത്വമുള്ള കൃഷ്ണൻ ഏതാനും ദിവസങ്ങൾക്കുള്ളിൽ ശത്രുക്കളെ കൊല്ലുമെന്ന് ഭക്തർ പറയുന്നു.

ਕਾਰਨ ਯਾਹਿ ਧਰੀ ਇਹ ਮੂਰਤਿ ਮਾਰਨ ਕੋ ਜਗ ਕੇ ਸਭ ਪਾਪੀ ॥੩੮੯॥
kaaran yaeh dharee ih moorat maaran ko jag ke sabh paapee |389|

ഈ തേജസ്വിയായ കൃഷ്ണൻ ഏതാനും ദിവസങ്ങൾക്കുള്ളിൽ എല്ലാ ശത്രുക്കളെയും നശിപ്പിക്കുമെന്ന് ഗോപന്മാർ പറഞ്ഞു, കാരണം അവൻ ലോകത്തിൻ്റെ സ്വേച്ഛാധിപതികളെ കൊല്ലാൻ വേണ്ടി മാത്രം അവതരിച്ചു.389.

ਕਰਿ ਕੈ ਜਿਹ ਸੋ ਛਲ ਪੈ ਚਤੁਰਾਨਨ ਚੋਰਿ ਲਏ ਸਭ ਗੋਪ ਦਫਾ ॥
kar kai jih so chhal pai chaturaanan chor le sabh gop dafaa |

ഒരിക്കൽ ബ്രഹ്മാവ് ഗ്വാലകളുടെ മുഴുവൻ സഭയെയും ചതിയിൽ അപഹരിച്ചു.

ਤਿਨ ਕਉਤਕ ਦੇਖਨ ਕਾਰਨ ਕੋ ਫੁਨਿ ਰਾਖਿ ਰਹਿਓ ਵਹ ਬੀਚ ਖਫਾ ॥
tin kautak dekhan kaaran ko fun raakh rahio vah beech khafaa |

ബ്രഹ്മാവ് ആരിൽ നിന്ന് ഗോപകളെ ചതിയിലൂടെ മറച്ചുവെച്ചോ, അവൻ്റെ കാമുകീകമായ കളി കാണാൻ അവനെ ഒരു ഗുഹയിൽ ഒളിപ്പിച്ചു.

ਕਾਨ ਬਿਨਾ ਕੁਪਏ ਉਹ ਸੋ ਸੁ ਕਰੇ ਬਿਨ ਹੀ ਸਰ ਦੀਨ ਜਫਾ ॥
kaan binaa kupe uh so su kare bin hee sar deen jafaa |

അവനോട് ദേഷ്യപ്പെടാതെ ഇപ്പോൾ കന്ഹ (കൗടകൻ വിചാരിച്ചു) രക്ഷയില്ല.

ਛਿਨ ਮਧਿ ਬਨਾਇ ਲਏ ਬਛਰੇ ਸਭ ਗੋਪਨ ਕੀ ਉਨ ਹੀ ਸੀ ਸਫਾ ॥੩੯੦॥
chhin madh banaae le bachhare sabh gopan kee un hee see safaa |390|

കൃഷ്ണൻ അവനോടും ദേഷ്യപ്പെടാതെ, അവനെ അത്ഭുതപ്പെടുത്തുകയും അമ്പരപ്പിക്കുകയും ചെയ്തു, ആ ഗോപകളുടെയും പശുക്കിടാക്കളുടെയും പ്രതിരൂപങ്ങൾ സൃഷ്ടിച്ചു.390.

ਕਾਨ ਉਪਾਰਿ ਧਰਿਓ ਕਰ ਪੈ ਗਿਰਿ ਤਾ ਤਰਿ ਗੋਪ ਨਿਕਾਰਿ ਸਬੈ ॥
kaan upaar dhario kar pai gir taa tar gop nikaar sabai |

കൃഷ്ണൻ പർവ്വതം പിഴുതെറിഞ്ഞ് ചുമന്നപ്പോൾ എല്ലാ ഗോപന്മാരെയും ഒരേ കീഴിലേക്ക് വിളിച്ചു

ਬਕਈ ਬਕ ਅਉਰ ਗਡਾਸੁਰ ਤ੍ਰਿਨਾਵ੍ਰਤ ਬੀਰ ਬਧੇ ਛਿਨ ਬੀਚ ਤਬੈ ॥
bakee bak aaur gaddaasur trinaavrat beer badhe chhin beech tabai |

ബകാസുരൻ, ഗജാസുരൻ, ത്രാണവ്രതൻ തുടങ്ങിയ ധീരരായ രാക്ഷസന്മാരെ വധിച്ചത് ഇതേ കൃഷ്ണനാണ്.

ਜਿਨ ਕਾਲੀ ਕੋ ਨਾਥ ਲਯੋ ਛਿਨ ਭੀਤਰ ਧਿਆਨ ਨ ਛਾਡਹੁ ਵਾਹਿ ਕਬੈ ॥
jin kaalee ko naath layo chhin bheetar dhiaan na chhaaddahu vaeh kabai |

സർപ്പമായ കാളിയെ ചരടിൽ കെട്ടിയവൻ, അവൻ്റെ ധ്യാനം മനസ്സിൽ നിന്ന് ഒരിക്കലും മറക്കില്ല.

ਸਭ ਸੰਤ ਸੁਨੀ ਸੁਭ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਥਾ ਇਕ ਅਉਰ ਕਥਾ ਸੁਨਿ ਲੇਹੁ ਅਬੈ ॥੩੯੧॥
sabh sant sunee subh kaanrah kathaa ik aaur kathaa sun lehu abai |391|

എല്ലാ സന്യാസിമാരും കൃഷ്ണൻ്റെ ശുഭകരമായ കഥ കേട്ടു, ഇപ്പോൾ മറ്റൊരു കഥ കേൾക്കുക.391.

ਗੋਪ ਬਾਚ ਨੰਦ ਜੂ ਸੋ ॥
gop baach nand joo so |

നന്ദിനെ അഭിസംബോധന ചെയ്ത ഗോപകളുടെ സംസാരം:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਨੰਦ ਕੇ ਅਗ੍ਰਜ ਕਾਨ੍ਰਹ ਪਰਾਕ੍ਰਮ ਗੋਪਨ ਜਾਇ ਕਹਿਯੋ ਸੁ ਸਬੈ ॥
nand ke agraj kaanrah paraakram gopan jaae kahiyo su sabai |

എല്ലാ യോദ്ധാക്കളും നന്ദ് ഏജ് കാനിൻ്റെ വീര്യം വിവരിച്ചുകൊണ്ട് പറഞ്ഞു.

ਦੈਤ ਅਘਾਸੁਰ ਅਉਰ ਤ੍ਰਿਨਾਵ੍ਰਤ ਯਾਹਿ ਬਧਿਯੋ ਉਡਿ ਬੀਚ ਨਭੈ ॥
dait aghaasur aaur trinaavrat yaeh badhiyo udd beech nabhai |

ഗോപന്മാർ നന്ദൻ്റെ അടുക്കൽ ചെന്ന് കൃഷ്ണൻ്റെ ശക്തിയെയും മഹത്വത്തെയും കുറിച്ച് പറഞ്ഞു. കൃഷ്ണൻ ആകാശത്തേക്ക് പറന്ന് അഗാസുരൻ, ത്രൻവ്രതൻ എന്നീ രാക്ഷസന്മാരെ കൊന്നതായി അവർ പറഞ്ഞു.

ਫੁਨਿ ਮਾਰਿ ਡਰੀ ਬਕਈ ਸਭ ਗੋਪਨ ਦਾਨ ਦਯੋ ਇਹ ਕਾਨ੍ਰਹ ਅਭੈ ॥
fun maar ddaree bakee sabh gopan daan dayo ih kaanrah abhai |

എന്നിട്ട് ബകാസുരനെ വധിക്കുകയും ഗോപന്മാരെ നിർഭയരാക്കുകയും ചെയ്തു

ਸੁਨੀਐ ਪਤਿ ਕੋਟਿ ਉਪਾਵ ਕਰੋ ਕੋਊ ਪੈ ਇਹ ਸੋ ਸੁਤ ਨਾਹਿ ਲਭੈ ॥੩੯੨॥
suneeai pat kott upaav karo koaoo pai ih so sut naeh labhai |392|

ഗോപങ്ങളുടെ നാഥാ! വളരെയധികം പരിശ്രമിച്ചാലും, അത്തരമൊരു പുത്രനെ ലഭിക്കില്ല.392.

ਗੋਪਨ ਕੀ ਬਿਨਤੀ ਸੁਨੀਐ ਪਤਿ ਧਿਆਨ ਧਰੈ ਇਹ ਕੋ ਰਣਗਾਮੀ ॥
gopan kee binatee suneeai pat dhiaan dharai ih ko ranagaamee |

���ഓ നന്ദ്! യോദ്ധാക്കൾ ഈ കൃഷ്ണനെ ധ്യാനിക്കുന്നു എന്നാണ് നമ്മൾ പറയുന്നത്

ਧਿਆਨ ਧਰੈ ਇਹ ਕੋ ਮੁਨਿ ਈਸਰ ਧਿਆਨ ਧਰੈ ਇਹ ਕਾਇਰ ਕਾਮੀ ॥
dhiaan dharai ih ko mun eesar dhiaan dharai ih kaaeir kaamee |

ഋഷിമാർ, ശിവൻ, സാധാരണ വ്യക്തികൾ, കാമഭ്രാന്തന്മാർ തുടങ്ങിയവരും അദ്ദേഹത്തെ ധ്യാനിക്കുന്നു

ਧਿਆਨ ਧਰੈ ਇਹ ਕੋ ਸੁ ਤ੍ਰਿਯਾ ਸਭ ਧਿਆਨ ਧਰੈ ਇਹ ਦੇਖਨ ਬਾਮੀ ॥
dhiaan dharai ih ko su triyaa sabh dhiaan dharai ih dekhan baamee |

എല്ലാ സ്ത്രീകളും അവനെ ധ്യാനിക്കുന്നു

ਸਤਿ ਲਖਿਯੋ ਹਮ ਕੈ ਕਰਤਾ ਜਗ ਸਤਿ ਕਹਿਯੋ ਮਤ ਕੈ ਨਹਿ ਖਾਮੀ ॥੩੯੩॥
sat lakhiyo ham kai karataa jag sat kahiyo mat kai neh khaamee |393|

ലോകം അവനെ സ്രഷ്ടാവായി അംഗീകരിക്കുന്നു, അത് തികച്ചും ശരിയാണ്, അതിൽ ഒരു ന്യൂനതയുമില്ല.

ਹੈ ਭਗਵਾਨ ਬਲੀ ਪ੍ਰਗਟਿਯੋ ਸਭ ਗੋਪ ਕਹੈ ਪੁਤਨਾ ਇਨ ਮਾਰੀ ॥
hai bhagavaan balee pragattiyo sabh gop kahai putanaa in maaree |

ഈ ശക്തനായ ഭഗവാൻ പൂതനയെ നശിപ്പിച്ചു

ਰਾਜ ਬਿਭੀਛਨ ਯਾਹਿ ਦਯੋ ਇਨ ਹੀ ਕੁਪਿ ਰਾਵਨ ਦੈਤ ਸੰਘਾਰੀ ॥
raaj bibheechhan yaeh dayo in hee kup raavan dait sanghaaree |

രാവണനെ വധിച്ച് രാജ്യം വിഭീഷണന് നൽകി

ਰਛ ਕਰੀ ਪ੍ਰਲਾਦਹਿ ਕੀ ਇਨ ਹੀ ਹਰਨਾਖਸ ਕੀ ਉਰ ਫਾਰੀ ॥
rachh karee pralaadeh kee in hee haranaakhas kee ur faaree |

ഹിരണായകശിപുവിൻ്റെ വയറു പൊട്ടിച്ച് പ്രഹലാദനെ സംരക്ഷിച്ചു

ਨੰਦ ਸੁਨੋ ਪਤਿ ਲੋਕਨ ਕੈ ਇਨ ਹੀ ਹਮਰੀ ਅਬ ਦੇਹ ਉਬਾਰੀ ॥੩੯੪॥
nand suno pat lokan kai in hee hamaree ab deh ubaaree |394|

ജനങ്ങളുടെ നാഥനായ നന്ദേ! കേൾക്കൂ, അവൻ ഇപ്പോൾ നമ്മെ രക്ഷിച്ചു.

ਹੈ ਸਭ ਲੋਗਨ ਕੋ ਕਰਤਾ ਬ੍ਰਿਜ ਭੀਤਰ ਹੈ ਕਰਤਾ ਇਹ ਲੀਲਾ ॥
hai sabh logan ko karataa brij bheetar hai karataa ih leelaa |

അവൻ എല്ലാ മനുഷ്യരുടെയും സ്രഷ്ടാവാണ്

ਸਿਖ੍ਯਨ ਕੋ ਬਰਤਾ ਹਰਿ ਹੈ ਇਹ ਸਾਧਨ ਕੋ ਹਰਤਾ ਤਨ ਹੀਲਾ ॥
sikhayan ko barataa har hai ih saadhan ko harataa tan heelaa |

ഈ വശത്ത്, ബ്രജ മുഴുവൻ ഭയപ്പെട്ടു, അവൻ തൻ്റെ പ്രണയ നാടകത്തിൽ ഏർപ്പെട്ടിരുന്നു, കൃഷ്ണൻ ശിഷ്യന്മാരുടെ വ്രതമാണ്, അവൻ സന്യാസിയുടെ ശരീരത്തിലെ പ്രയത്നവുമാണ്.

ਰਾਖ ਲਈ ਇਨ ਹੀ ਸੀਅ ਕੀ ਪਤਿ ਰਾਖਿ ਲਈ ਤ੍ਰਿਯ ਪਾਰਥ ਸੀਲਾ ॥
raakh lee in hee seea kee pat raakh lee triy paarath seelaa |

സീതയുടെയും ദരോപതിയുടെയും ഉയർന്ന സ്വഭാവത്തെ അദ്ദേഹം സംരക്ഷിച്ചു

ਗੋਪ ਕਹੈ ਪਤਿ ਸੋ ਸੁਨੀਐ ਇਹ ਹੈ ਕ੍ਰਿਸਨੰ ਬਰ ਬੀਰ ਹਠੀਲਾ ॥੩੯੫॥
gop kahai pat so suneeai ih hai krisanan bar beer hattheelaa |395|

���ഓ നന്ദ്! ഈ എല്ലാ സൃഷ്ടികളുടെയും നിർമ്മാതാവ് ഈ സ്ഥിരതയുള്ള കൃഷ്ണനാണ്.

ਦਿਨ ਬੀਤ ਗਏ ਚਕਏ ਗਿਰਿ ਕੇ ਹਰਿ ਜੀ ਬਛਰੇ ਸੰਗ ਲੈ ਬਨਿ ਜਾਵੈ ॥
din beet ge chake gir ke har jee bachhare sang lai ban jaavai |

മല ചുമക്കുന്ന പരിപാടി കഴിഞ്ഞ് ദിവസങ്ങൾ പലതും കടന്നുപോയി

ਜਿਉ ਧਰ ਮੂਰਤਿ ਘਾਸੁ ਚੁਗੈ ਭਗਵਾਨ ਮਹਾ ਮਨ ਮੈ ਸੁਖ ਪਾਵੈ ॥
jiau dhar moorat ghaas chugai bhagavaan mahaa man mai sukh paavai |

ഇപ്പോൾ കൃഷ്ണൻ പശുക്കിടാക്കളോടൊപ്പം കാട്ടിലേക്ക് പോകാൻ തുടങ്ങി, അവിടെ പശുക്കൾ മേയുന്നത് കണ്ട് ഭഗവാൻ (കൃഷ്ണൻ) തൻ്റെ മനസ്സിൽ ആനന്ദത്തിൽ മുഴുകി.

ਲੈ ਮੁਰਲੀ ਅਪੁਨੇ ਕਰ ਮੈ ਕਰਿ ਭਾਵ ਘਨੇ ਹਿਤ ਸਾਥ ਬਜਾਵੈ ॥
lai muralee apune kar mai kar bhaav ghane hit saath bajaavai |

കൈയിൽ ഒരു പുല്ലാങ്കുഴൽ, വലിയ വികാരത്തോടെ (മനസ്സിൽ) അവർ അത് സ്നേഹത്തോടെ വായിക്കുന്നു.

ਮੋਹਿ ਰਹੈ ਜੁ ਸੁਨੈ ਪਤਨੀ ਸੁਰ ਮੋਹਿ ਰਹੈ ਧੁਨਿ ਜੋ ਸੁਨਿ ਪਾਵੈ ॥੩੯੬॥
mohi rahai ju sunai patanee sur mohi rahai dhun jo sun paavai |396|

അവൻ തൻ്റെ പുല്ലാങ്കുഴൽ കൈയിലെടുത്തു, തീവ്രമായ വികാരത്താൽ അതിൽ വായിച്ചു, സ്വർഗ്ഗീയ പെൺകുട്ടികളടക്കം ഓടക്കുഴലിൻ്റെ നാദം ശ്രവിച്ച എല്ലാവരും വശീകരിച്ചു.396.

ਕੁਪ ਕੈ ਜਿਨਿ ਬਾਲਿ ਮਰਿਓ ਛਿਨ ਮੈ ਅਰੁ ਰਾਵਨ ਕੀ ਜਿਨਿ ਸੈਨ ਮਰੀ ਹੈ ॥
kup kai jin baal mario chhin mai ar raavan kee jin sain maree hai |

ക്രോധത്തിൽ ബാലിയെ വധിക്കുകയും രാവണൻ്റെ സൈന്യത്തെ നശിപ്പിക്കുകയും ചെയ്തവൻ

ਜਾਹਿ ਬਿਭੀਛਨ ਰਾਜ ਦਯੋ ਛਿਨ ਮੈ ਜਿਹ ਕੀ ਤਿਹ ਲੰਕ ਕਰੀ ਹੈ ॥
jaeh bibheechhan raaj dayo chhin mai jih kee tih lank karee hai |

അവൻ, വിഭീഷണന് രാജ്യം (ലന്ദ) നൽകി, അവനെ ഒരു നിമിഷം കൊണ്ട് ലങ്കയുടെ നാഥനാക്കി.