ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 65


ਭਾਤਿ ਅਨੇਕਨ ਕੇ ਕਰੇ ਪੁਰਿ ਅਨੰਦ ਸੁਖ ਆਨਿ ॥੨੪॥
bhaat anekan ke kare pur anand sukh aan |24|

ആനന്ദ്പൂരിൽ എത്തിയ ശേഷം പലവിധത്തിൽ ആസ്വദിച്ചു.24.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਨਦੌਨ ਜੁਧ ਬਰਨਨੰ ਨਾਮ ਨੌਮੋ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੯॥੩੪੪॥
eit sree bachitr naattak granthe nadauan judh barananan naam nauamo dhiaae samaapatam sat subham sat |9|344|

നദൗൺ യുദ്ധത്തിൻ്റെ വിവരണം എന്ന തലക്കെട്ടിൽ ബച്ചിത്തർ നാടകത്തിൻ്റെ ഒമ്പതാം അധ്യായത്തിൻ്റെ അവസാനം.9.344.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപായി

ਬਹੁਤ ਬਰਖ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਤਾਏ ॥
bahut barakh ih bhaat bitaae |

അങ്ങനെ (സന്തോഷത്തോടെ) വർഷങ്ങൾ കടന്നുപോയി.

ਚੁਨਿ ਚੁਨਿ ਚੋਰ ਸਬੈ ਗਹਿ ਘਾਏ ॥
chun chun chor sabai geh ghaae |

ഈ രീതിയിൽ വർഷങ്ങൾ കടന്നുപോയി, എല്ലാ ദുഷ്ടന്മാരെയും (കള്ളൻമാരെ) കണ്ടെത്തി, പിടികൂടി കൊന്നു.

ਕੇਤਕਿ ਭਾਜਿ ਸਹਿਰ ਤੇ ਗਏ ॥
ketak bhaaj sahir te ge |

ആനന്ദ്പൂർ നഗറിൽ നിന്ന് പലരും പലായനം ചെയ്തു.

ਭੂਖਿ ਮਰਤ ਫਿਰਿ ਆਵਤ ਭਏ ॥੧॥
bhookh marat fir aavat bhe |1|

അവരിൽ ചിലർ നഗരത്തിൽ നിന്ന് പലായനം ചെയ്‌തു, പക്ഷേ സാരേവേഷൻ കാരണം തിരികെ വന്നു.1.

ਤਬ ਲੌ ਖਾਨ ਦਿਲਾਵਰ ਆਏ ॥
tab lau khaan dilaavar aae |

അപ്പോൾ (ലാഹോറിലെ സുബേദാർ) ദലാവർ ഖാൻ (ആൽഫ് ഖാൻ) വന്നു.

ਪੂਤ ਆਪਨ ਹਮ ਓਰਿ ਪਠਾਏ ॥
poot aapan ham or patthaae |

തുടർന്ന് ദിൽവാർ ഖാൻ (ലാഹോർ ഗവർണർ) തൻ്റെ മകനെ എനിക്കെതിരെ അയച്ചു.

ਦ੍ਵੈਕ ਘਰੀ ਬੀਤੀ ਨਿਸਿ ਜਬੈ ॥
dvaik gharee beetee nis jabai |

രാത്രി രണ്ടു മണിക്കൂർ പിന്നിട്ടപ്പോൾ

ਚੜਤ ਕਰੀ ਖਾਨਨ ਮਿਲਿ ਤਬੈ ॥੨॥
charrat karee khaanan mil tabai |2|

രാത്രിയായതിന് ഏതാനും മണിക്കൂറുകൾക്ക് ശേഷം, ഖാൻമാർ ഒത്തുകൂടി ആക്രമണത്തിനായി മുന്നേറി.2

ਜਬ ਦਲ ਪਾਰ ਨਦੀ ਕੇ ਆਯੋ ॥
jab dal paar nadee ke aayo |

ശത്രു നദി കടന്നപ്പോൾ

ਆਨਿ ਆਲਮੈ ਹਮੈ ਜਗਾਯੋ ॥
aan aalamai hamai jagaayo |

അവരുടെ സൈന്യം നദി മുറിച്ചുകടന്നപ്പോൾ, ആലം (സിംഗ്) വന്ന് എന്നെ ഉണർത്തി.

ਸੋਰੁ ਪਰਾ ਸਭ ਹੀ ਨਰ ਜਾਗੇ ॥
sor paraa sabh hee nar jaage |

ബഹളം കേട്ടപ്പോൾ പട്ടാളക്കാരെല്ലാം ഉണർന്നു

ਗਹਿ ਗਹਿ ਸਸਤ੍ਰ ਬੀਰ ਰਿਸ ਪਾਗੇ ॥੩॥
geh geh sasatr beer ris paage |3|

വലിയ പരിഭ്രാന്തി ഉണ്ടായി, എല്ലാവരും എഴുന്നേറ്റു. വീര്യത്തോടെയും തീക്ഷ്ണതയോടെയും അവർ ആയുധമെടുത്തു.3.

ਛੂਟਨ ਲਗੀ ਤੁਫੰਗੈ ਤਬਹੀ ॥
chhoottan lagee tufangai tabahee |

തുടർന്ന് തോക്കുകൾ വെടിയുതിർക്കാൻ തുടങ്ങി

ਗਹਿ ਗਹਿ ਸਸਤ੍ਰ ਰਿਸਾਨੇ ਸਬਹੀ ॥
geh geh sasatr risaane sabahee |

തോക്കുകളിൽ നിന്നുള്ള വെടിയൊച്ചകൾ ഉടൻ തന്നെ പുറന്തള്ളാൻ തുടങ്ങി. കയ്യിൽ പിടിച്ച് എല്ലാവരും ദേഷ്യത്തിലായിരുന്നു.

ਕ੍ਰੂਰ ਭਾਤਿ ਤਿਨ ਕਰੀ ਪੁਕਾਰਾ ॥
kraoor bhaat tin karee pukaaraa |

അവർ (പത്താൻമാർ) ഭയങ്കര ശബ്ദം ഉണ്ടാക്കി.

ਸੋਰੁ ਸੁਨਾ ਸਰਤਾ ਕੈ ਪਾਰਾ ॥੪॥
sor sunaa sarataa kai paaraa |4|

അവർ പലതരം ഭയാനകമായ നിലവിളികൾ ഉയർത്തി. നദിയുടെ മറുകരയിൽ ശബ്ദം കേട്ടു.4.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ഭുജംഗ് പ്രയാത് സ്തംഭം

ਬਜੀ ਭੈਰ ਭੁੰਕਾਰ ਧੁੰਕੈ ਨਗਾਰੇ ॥
bajee bhair bhunkaar dhunkai nagaare |

മണികൾ ഉച്ചത്തിൽ മുഴങ്ങി, മണികൾ മുഴങ്ങി.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਬਾਨੈਤ ਬੰਕੇ ਬਕਾਰੇ ॥
mahaa beer baanait banke bakaare |

ബഗിളുകൾ മുഴങ്ങി, കാഹളം മുഴങ്ങി, മഹാവീരന്മാർ ഉച്ചത്തിൽ നിലവിളിച്ചുകൊണ്ട് മത്സരരംഗത്തേക്ക് പ്രവേശിച്ചു.

ਭਏ ਬਾਹੁ ਆਘਾਤ ਨਚੇ ਮਰਾਲੰ ॥
bhe baahu aaghaat nache maraalan |

(നീട്ടിയ) കൈകൾ (പരസ്പരം) അടിച്ചു, കുതിരകൾ നൃത്തം ചെയ്യാൻ തുടങ്ങി.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਸਿੰਧੁ ਕਾਲੀ ਗਰਜੀ ਕਰਾਲੰ ॥੫॥
kripaa sindh kaalee garajee karaalan |5|

ഇരുവശത്തുനിന്നും ആയുധങ്ങൾ ശക്തിയിൽ മുഴങ്ങി, കുതിരകൾ നൃത്തം ചെയ്തു, ഭയങ്കരിയായ കാളി ദേവി യുദ്ധക്കളത്തിൽ ഇടിമുഴക്കിയതായി തോന്നി.5.

ਨਦੀਯੰ ਲਖ੍ਯੋ ਕਾਲਰਾਤ੍ਰ ਸਮਾਨੰ ॥
nadeeyan lakhayo kaalaraatr samaanan |

(ആ പത്താൻമാർ) നദിയെ കൽരാത്രിയായി കണക്കാക്കി.

ਕਰੇ ਸੂਰਮਾ ਸੀਤਿ ਪਿੰਗੰ ਪ੍ਰਮਾਨੰ ॥
kare sooramaa seet pingan pramaanan |

മരണത്തിൻ്റെ രാത്രിയിലെ കഠിനമായ തണുപ്പ് സൈനികരെ ഞെരുക്കിയതുപോലെ നദി പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടു.

ਇਤੇ ਬੀਰ ਗਜੇ ਭਏ ਨਾਦ ਭਾਰੇ ॥
eite beer gaje bhe naad bhaare |

ഇവിടെ നിന്ന് യോദ്ധാക്കൾ അലറുന്നു, ഭയങ്കരമായ ശബ്ദങ്ങൾ കേൾക്കാൻ തുടങ്ങി.

ਭਜੇ ਖਾਨ ਖੂਨੀ ਬਿਨਾ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੇ ॥੬॥
bhaje khaan khoonee binaa sasatr jhaare |6|

വീരന്മാർ ഈ (എൻ്റെ) വശം രൂപപ്പെടുത്തുന്നു, രക്തരൂക്ഷിതമായ ഖാൻമാർ അവരുടെ ആയുധങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കാതെ ഓടിപ്പോയി.6.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

നാരാജ് സ്റ്റാൻസ

ਨਿਲਜ ਖਾਨ ਭਜਿਯੋ ॥
nilaj khaan bhajiyo |

നിർലാജ് ഖാൻ ഓടി രക്ഷപ്പെട്ടു.

ਕਿਨੀ ਨ ਸਸਤ੍ਰ ਸਜਿਯੋ ॥
kinee na sasatr sajiyo |

നാണംകെട്ട ഖാൻമാർ ഓടിപ്പോയി, അവരാരും ആയുധങ്ങൾ ധരിച്ചില്ല.

ਸੁ ਤਿਆਗ ਖੇਤ ਕੋ ਚਲੇ ॥
su tiaag khet ko chale |

അവർ രാണുഭൂമി ഉപേക്ഷിച്ച് പോയി

ਸੁ ਬੀਰ ਬੀਰਹਾ ਭਲੇ ॥੭॥
su beer beerahaa bhale |7|

വീരശൂരപരാക്രമികളായി നടിച്ചെങ്കിലും അവർ യുദ്ധക്കളം വിട്ടു.7.

ਚਲੇ ਤੁਰੇ ਤੁਰਾਇ ਕੈ ॥
chale ture turaae kai |

(അവർ) കുതിരകളെ ഓടിച്ചുകളഞ്ഞു.

ਸਕੈ ਨ ਸਸਤ੍ਰ ਉਠਾਇ ਕੈ ॥
sakai na sasatr utthaae kai |

അവർ കുതിച്ചു പായുന്ന കുതിരപ്പുറത്ത് പോയി, ആയുധങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.

ਨ ਲੈ ਹਥਿਆਰ ਗਜਹੀ ॥
n lai hathiaar gajahee |

(അവർ) ആയുധങ്ങൾ വഹിക്കുന്നില്ല.

ਨਿਹਾਰਿ ਨਾਰਿ ਲਜਹੀ ॥੮॥
nihaar naar lajahee |8|

അവർ ധീര വീരന്മാരെപ്പോലെ ഉറക്കെ നിലവിളിച്ചില്ല, സ്ത്രീകളെ കാണുമ്പോൾ ലജ്ജ തോന്നി.8.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਬਰਵਾ ਗਾਉ ਉਜਾਰ ਕੈ ਕਰੇ ਮੁਕਾਮ ਭਲਾਨ ॥
baravaa gaau ujaar kai kare mukaam bhalaan |

യാത്രാമധ്യേ അവർ ബർവ ഗ്രാമം കൊള്ളയടിക്കുകയും ഭല്ലനിൽ തങ്ങുകയും ചെയ്തു.

ਪ੍ਰਭ ਬਲ ਹਮੈ ਨ ਛੁਇ ਸਕੈ ਭਾਜਤ ਭਏ ਨਿਦਾਨ ॥੯॥
prabh bal hamai na chhue sakai bhaajat bhe nidaan |9|

കർത്താവിൻ്റെ കൃപ കാരണം അവർക്ക് എന്നെ തൊടാൻ കഴിഞ്ഞില്ല, ഒടുവിൽ അവർ ഓടിപ്പോയി.9.

ਤਵ ਬਲਿ ਈਹਾ ਨ ਪਰ ਸਕੈ ਬਰਵਾ ਹਨਾ ਰਿਸਾਇ ॥
tav bal eehaa na par sakai baravaa hanaa risaae |

കർത്താവേ, അങ്ങയുടെ അനുഗ്രഹം നിമിത്തം! അവർക്ക് ഇവിടെ ഒരു ഉപദ്രവവും ചെയ്യാൻ കഴിഞ്ഞില്ല, പക്ഷേ വലിയ കോപം നിറഞ്ഞ അവർ ബർവ ഗ്രാമത്തെ നശിപ്പിച്ചു.

ਸਾਲਿਨ ਰਸ ਜਿਮ ਬਾਨੀਯ ਰੋਰਨ ਖਾਤ ਬਨਾਇ ॥੧੦॥
saalin ras jim baaneey roran khaat banaae |10|

ഒരു വിഷ (ബനിയ) പോലെ, മാംസം ആസ്വദിക്കാൻ ആഗ്രഹമുണ്ടെങ്കിലും, യഥാർത്ഥത്തിൽ അതിൻ്റെ രുചിയുണ്ടാകില്ല, പകരം വറുത്ത ഗോതമ്പിൻ്റെ ഉപ്പിട്ട സൂപ്പ് തയ്യാറാക്കി കഴിക്കുന്നു. 10.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਖਾਨਜਾਦੇ ਕੋ ਆਗਮਨ ਤ੍ਰਾਸਿਤ ਉਠ ਜੈਬੋ ਬਰਨਨੰ ਨਾਮ ਦਸਮੋ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੦॥੩੫੪॥
eit sree bachitr naattak granthe khaanajaade ko aagaman traasit utth jaibo barananan naam dasamo dhayaae samaapatam sat subham sat |10|354|

ബച്ചിത്താർ നാടകത്തിൻ്റെ പത്താം അധ്യായത്തിൻ്റെ അവസാനം, "ഖൻസാദയുടെ പര്യവേഷണത്തിൻ്റെയും ഭയം നിമിത്തം അവൻ പറന്നതിൻ്റെയും വിവരണം". 10.354.

ਹੁਸੈਨੀ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
husainee judh kathanan |

ഹുസൈനിയുമായുള്ള യുദ്ധത്തിൻ്റെ വിവരണം:

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ഭുജംഗ് പ്രയാത് സ്തംഭം

ਗਯੋ ਖਾਨਜਾਦਾ ਪਿਤਾ ਪਾਸ ਭਜੰ ॥
gayo khaanajaadaa pitaa paas bhajan |

ഖൻസാദ ഓടി അച്ഛൻ്റെ അടുത്തേക്ക് പോയി.

ਸਕੈ ਜ੍ਵਾਬੁ ਦੈ ਨ ਹਨੇ ਸੂਰ ਲਜੰ ॥
sakai jvaab dai na hane soor lajan |

ഖൻസാദ തൻ്റെ പിതാവിൻ്റെ അടുത്തേക്ക് ഓടിപ്പോയി, അവൻ്റെ പെരുമാറ്റത്തിൽ ലജ്ജിച്ചു, അദ്ദേഹത്തിന് സംസാരിക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.

ਤਹਾ ਠੋਕਿ ਬਾਹਾ ਹੁਸੈਨੀ ਗਰਜਿਯੰ ॥
tahaa tthok baahaa husainee garajiyan |

(അപ്പോൾ) ഹുസൈനി അവൻ്റെ കൈകൾ അടിച്ചുകൊണ്ട് അവിടെ ഇടിമുഴക്കി