ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1185


ਯਾ ਕੌ ਕੋਊ ਨ ਪੁਰਖ ਬਿਚਾਰੈ ॥੨੦॥
yaa kau koaoo na purakh bichaarai |20|

എന്നാൽ ആർക്കും അവനെ കാണാൻ കഴിഞ്ഞില്ല. 20.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਸਿੰਘ ਦਿਲੀਸ ਧਾਰਿ ਬਸਤ੍ਰ ਬੈਠੇ ਜਹਾ ॥
singh dilees dhaar basatr baitthe jahaa |

ദിലിസ് സിംഗ് (സുന്ദർ) കവചം ധരിച്ച് ഇരിക്കുന്നിടത്ത്,

ਲੋਕੰਜਨ ਦ੍ਰਿਗ ਡਾਰਿ ਜਾਤ ਭੀ ਤ੍ਰਿਯ ਤਹਾ ॥
lokanjan drig ddaar jaat bhee triy tahaa |

കണ്ണുകളിൽ മാന്ത്രിക ചാരുതയുമായി പരി അവിടെ എത്തി.

ਹੇਰਿ ਤਵਨ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਰਹੀ ਉਰਝਾਇ ਕਰਿ ॥
her tavan kee prabhaa rahee urajhaae kar |

അവളുടെ സൗന്ദര്യം കണ്ട് കുഴങ്ങി.

ਹੋ ਸੁਧਿ ਯਾ ਕੀ ਗੀ ਭੂਲਿ ਰਹੀ ਲਲਚਾਇ ਕਰਿ ॥੨੧॥
ho sudh yaa kee gee bhool rahee lalachaae kar |21|

അവൻ്റെ ശുദ്ധമായ ജ്ഞാനം പോയി, അവൻ പരീക്ഷിക്കപ്പെട്ടു (രാജാവിൻ്റെ മകനിൽ). 21.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਯਹ ਸੁਧਿ ਤਾਹਿ ਬਿਸਰਿ ਕਰਿ ਗਈ ॥
yah sudh taeh bisar kar gee |

അവൾ അവിടെ പോയത് പൂർണ്ണമായും മറന്നു.

ਤਿਹ ਪੁਰ ਬਸਤ ਬਰਖ ਬਹੁ ਭਈ ॥
tih pur basat barakh bahu bhee |

(അതിനാൽ) അവൾ ആ നഗരത്തിൽ വർഷങ്ങളോളം താമസിച്ചു.

ਕਿਤਕ ਦਿਨਨ ਵਾ ਕੀ ਸੁਧਿ ਆਈ ॥
kitak dinan vaa kee sudh aaee |

(എപ്പോൾ) എത്ര സമയത്തിന് ശേഷം അദ്ദേഹം സൂറത്തിലേക്ക് മടങ്ങി

ਮਨ ਮਹਿ ਤਰੁਨੀ ਅਧਿਕ ਲਜਾਈ ॥੨੨॥
man meh tarunee adhik lajaaee |22|

അങ്ങനെ (ആ) സ്ത്രീ മനസ്സിൽ വളരെ ലജ്ജിച്ചു. 22.

ਜੌ ਯਹ ਬਾਤ ਪਰੀ ਸੁਨਿ ਪੈ ਹੈ ॥
jau yah baat paree sun pai hai |

(അവൾ ഭയന്നുപോയി) ഇത് ഷാ പാരി കേട്ടാലോ

ਮੋ ਕਹ ਕਾਢਿ ਸ੍ਵਰਗ ਤੇ ਦੈ ਹੈ ॥
mo kah kaadt svarag te dai hai |

അതിനാൽ നിങ്ങൾ എന്നെ സ്വർഗത്തിൽ നിന്ന് പുറത്താക്കും.

ਤਾ ਤੇ ਯਾ ਕੌ ਕਰੌ ਉਪਾਈ ॥
taa te yaa kau karau upaaee |

അതിനാൽ, ചില നടപടികൾ കൈക്കൊള്ളണം.

ਜਾ ਤੇ ਇਹ ਉਹਿ ਦੇਉ ਮਿਲਾਈ ॥੨੩॥
jaa te ih uhi deo milaaee |23|

അതിലൂടെ ലയിപ്പിക്കണം. 23.

ਆਲਯ ਹੁਤੋ ਕੁਅਰ ਕੋ ਜਹਾ ॥
aalay huto kuar ko jahaa |

രാജ് കുമാറിൻ്റെ വസതി എവിടെയായിരുന്നു?

ਵਾ ਕੋ ਚਿਤ੍ਰ ਲਿਖਤ ਭਈ ਤਹਾ ॥
vaa ko chitr likhat bhee tahaa |

അവിടെ അവൻ്റെ (രാജ് കുമാരി) ഒരു ചിത്രം ഉണ്ടാക്കി.

ਚਿਤ੍ਰ ਜਬੈ ਤਿਨ ਕੁਅਰ ਨਿਹਾਰਾ ॥
chitr jabai tin kuar nihaaraa |

കുൻവർ ആ ചിത്രം കണ്ടപ്പോൾ

ਰਾਜ ਪਾਟ ਸਭ ਹੀ ਤਜਿ ਡਾਰਾ ॥੨੪॥
raaj paatt sabh hee taj ddaaraa |24|

അങ്ങനെ എല്ലാ രാജ്യങ്ങളും ഉപേക്ഷിക്കപ്പെട്ടു (അതായത്, രാജ്യത്തിൻ്റെ പ്രവർത്തനം മറന്നു). 24.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਮਨ ਮੈ ਭਯੋ ਉਦਾਸ ਰਾਜ ਕੋ ਤ੍ਯਾਗਿ ਕੈ ॥
man mai bhayo udaas raaj ko tayaag kai |

അവൻ രാജ്യം ത്യജിച്ചു (വളരെ) മനസ്സിൽ ദുഃഖിതനായി.

ਰੈਨਿ ਦਿਵਸ ਤਹ ਬੈਠਿ ਰਹਤ ਅਨੁਰਾਗਿ ਕੈ ॥
rain divas tah baitth rahat anuraag kai |

അവൻ രാവും പകലും അനുരാഗിൽ (പ്രണയത്തിൽ) ഇരുന്നു (ആ ഇമേജിൻ്റെ).

ਰੋਇ ਰੋਇ ਦ੍ਰਿਗ ਨੈਨਨ ਰੁਹਰ ਬਹਾਵਈ ॥
roe roe drig nainan ruhar bahaavee |

(അവൻ) കരയുകയും അവൻ്റെ കണ്ണുകളിൽ രക്തം ('റുഹർ') ഒഴുക്കുകയും ചെയ്യുമായിരുന്നു.

ਹੋ ਕੋਟਿਨ ਕਰੈ ਬਿਚਾਰ ਨ ਤਾ ਕੌ ਪਾਵਈ ॥੨੫॥
ho kottin karai bichaar na taa kau paavee |25|

പലതരം ചിന്തകൾ നടത്തിയിട്ടും (അല്ലെങ്കിൽ പദ്ധതികൾ ആസൂത്രണം ചെയ്തിട്ടും) അവന് അത് നേടാനാവില്ല. 25.

ਨਟੀ ਨਾਟਕੀ ਨ੍ਰਿਪਨੀ ਨ੍ਰਿਤਣਿ ਬਖਾਨਿਯੈ ॥
nattee naattakee nripanee nritan bakhaaniyai |

(അവൾ വിചാരിക്കുന്നു) ഒരു നാട്ടിയോ, നാടകക്കാരിയോ, രാജ്ഞിയോ, നർത്തകിയോ, അവളെ നമ്മൾ എന്ത് വിളിക്കും?

ਨਰੀ ਨਾਗਨੀ ਨਗਨੀ ਨਿਜੁ ਤ੍ਰਿਯ ਜਾਨਿਯੈ ॥
naree naaganee naganee nij triy jaaniyai |

അവൾ ആണോ പെണ്ണോ ആണോ പെണ്ണോ?

ਸਿਵੀ ਬਾਸਵੀ ਸਸੀ ਕਿ ਰਵਿ ਤਨ ਜਈ ॥
sivee baasavee sasee ki rav tan jee |

അവൾ ശിവൻ്റെയോ ഇന്ദ്രൻ്റെയോ ചന്ദ്രൻ്റെയോ സൂര്യൻ്റെയോ സന്തതിയാണ്.

ਹੋ ਚੇਟਕ ਚਿਤ੍ਰ ਦਿਖਾਇ ਚਤੁਰਿ ਚਿਤ ਲੈ ਗਈ ॥੨੬॥
ho chettak chitr dikhaae chatur chit lai gee |26|

ഈ ചിത്രം കാണിച്ച് ചതുർ (എൻ്റെ ഭാര്യ) ഹൃദയം കവർന്നിരിക്കുന്നു. 26.

ਲਿਖ੍ਯੋ ਚਿਤ੍ਰ ਇਹ ਠੌਰ ਬਹੁਰਿ ਤਿਹ ਠਾ ਗਈ ॥
likhayo chitr ih tthauar bahur tih tthaa gee |

ഇവിടെ ചിത്രം എഴുതിയ ശേഷം അവൾ ആ സ്ഥലത്തേക്ക് പോയി (ഏഴു കടലും കടന്ന് രാജ് കുമാരിയുടെ വീട്ടിലേക്ക്).

ਚਿਤ੍ਰ ਚਤੁਰਿ ਕੇ ਭਵਨ ਬਿਖੈ ਲਿਖਤੀ ਭਈ ॥
chitr chatur ke bhavan bikhai likhatee bhee |

രാജ് കുമാരിയുടെ വീട്ടിൽ ഉണ്ടാക്കിയ (അവൻ്റെ) ചിത്രം.

ਪ੍ਰਾਤ ਕੁਅਰਿ ਕੋ ਜਬ ਤਿਨ ਚਿਤ੍ਰ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
praat kuar ko jab tin chitr nihaariyo |

രാവിലെ രാജ് കുമാരി തൻ്റെ ചിത്രം കണ്ടപ്പോൾ

ਹੋ ਰਾਜ ਪਾਟ ਸਭ ਸਾਜ ਤਬੈ ਤਜਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥੨੭॥
ho raaj paatt sabh saaj tabai taj ddaariyo |27|

അങ്ങനെ അവനും രാജ്യവും വലതുപക്ഷവും വിട്ടുപോയി. 27.

ਨਿਰਖਿ ਕੁਅਰ ਕੋ ਚਿਤ੍ਰ ਕੁਅਰਿ ਅਟਕਤ ਭਈ ॥
nirakh kuar ko chitr kuar attakat bhee |

കുൻവറിൻ്റെ ചിത്രം കണ്ട് രാജ് കുമാരി ഞെട്ടി.

ਰਾਜ ਪਾਟ ਧਨ ਕੀ ਸੁਧਿ ਸਭ ਜਿਯ ਤੇ ਗਈ ॥
raaj paatt dhan kee sudh sabh jiy te gee |

(അവൻ്റെ) ഹൃദയത്തിൽ നിന്ന് രാജ്യങ്ങളുടെയും സമ്പത്തിൻ്റെയും എല്ലാ ശുദ്ധമായ ജ്ഞാനവും അപ്രത്യക്ഷമായി.

ਬਢੀ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀ ਪੀਰ ਬਤਾਵੈ ਕਹੋ ਕਿਹ ॥
badtee prem kee peer bataavai kaho kih |

സ്നേഹത്തിൻ്റെ വർദ്ധിച്ചുവരുന്ന വേദന ആരോടാണ് (നല്ലത്) പറയുക?

ਹੋ ਜੋ ਤਿਹ ਸੋਕ ਨਿਵਾਰਿ ਮਿਲਾਵੈ ਆਨਿ ਤਿਹ ॥੨੮॥
ho jo tih sok nivaar milaavai aan tih |28|

അവൻ്റെ ദുഃഖം നീക്കി അവനെ (പ്രിയപ്പെട്ടവനെ) വീണ്ടും ഒന്നിപ്പിക്കുന്നവൻ. 28.

ਮਤਵਾਰੇ ਕੀ ਭਾਤਿ ਕੁਅਰਿ ਬਵਰੀ ਭਈ ॥
matavaare kee bhaat kuar bavaree bhee |

മത്വാലെയെപ്പോലെ രാജ് കുമാരിയും സ്തംഭിച്ചുപോയി.

ਖਾਨ ਪਾਨ ਕੀ ਸੁਧਿ ਤਬ ਹੀ ਤਜਿ ਕਰਿ ਦਈ ॥
khaan paan kee sudh tab hee taj kar dee |

അതിനുശേഷമേ ഊണും പാനവും ഉപവാസം ഉപേക്ഷിച്ചു.

ਹਸਿ ਹਸਿ ਕਬਹੂੰ ਉਠੈ ਕਬੈ ਗੁਨ ਗਾਵਈ ॥
has has kabahoon utthai kabai gun gaavee |

ചിലപ്പോൾ ചിരിയും ചിലപ്പോൾ (അവൻ്റെ) സ്തുതികളും പാടും

ਹੋ ਕਬਹੂੰ ਰੋਵਤ ਦਿਨ ਅਰੁ ਰੈਨਿ ਬਿਤਾਵਈ ॥੨੯॥
ho kabahoon rovat din ar rain bitaavee |29|

ചിലപ്പോഴൊക്കെ അവൾ പകലും രാത്രിയും കരഞ്ഞുകൊണ്ടിരുന്നു. 29.

ਦਿਨ ਦਿਨ ਪਿਯਰੀ ਹੋਤ ਕੁਅਰਿ ਤਨ ਜਾਵਈ ॥
din din piyaree hot kuar tan jaavee |

രാജ് കുമാരിയുടെ ശരീരം ദിവസം ചെല്ലുന്തോറും മഞ്ഞളിച്ചു തുടങ്ങി.

ਅੰਤਰ ਪਿਯ ਕੀ ਪੀਰ ਨ ਪ੍ਰਗਟ ਜਤਾਵਈ ॥
antar piy kee peer na pragatt jataavee |

അവളുടെ ഉള്ളിൽ കാമുകൻ്റെ വേദന ഉണ്ടായിരുന്നു (അത് അവൾ ആരോടും പറയുന്നില്ല).

ਸਾਤ ਸਮੁੰਦਰ ਪਾਰ ਪਿਯਾ ਤਾ ਕੋ ਰਹੈ ॥
saat samundar paar piyaa taa ko rahai |

അവൻ്റെ പ്രിയപ്പെട്ടവൻ ഏഴു കടലുകൾക്കപ്പുറം ജീവിച്ചു.

ਹੋ ਆਨਿ ਮਿਲਾਵੈ ਤਾਹਿ ਇਤੋ ਦੁਖ ਕਿਹ ਕਹੈ ॥੩੦॥
ho aan milaavai taeh ito dukh kih kahai |30|

ആരെങ്കിലും അവളെ (പ്രിയപ്പെട്ടവളെ) കൊണ്ടുവന്ന് അവളോടൊപ്പം ചേർത്താൽ, അവൾക്ക് അവനോട് (അവളുടെ) സങ്കടം പറയാം. 30.

ਅਬ ਕਹੋ ਬ੍ਰਿਥਾ ਕੁਅਰ ਕੀ ਕਛੁ ਸੁਨਿ ਲੀਜਿਯੈ ॥
ab kaho brithaa kuar kee kachh sun leejiyai |

(കവി പറയുന്നു) ഇപ്പോൾ ഞാൻ രാജ്കുമാറിൻ്റെ ചില വിദ്യ പറയുന്നു,

ਸੁਨਹੁ ਸੁਘਰ ਚਿਤ ਲਾਇ ਸ੍ਰਵਨ ਇਤ ਦੀਜਿਯੈ ॥
sunahu sughar chit laae sravan it deejiyai |

ശ്രദ്ധിക്കുക (അവനും). ഹേയ്, അടിപൊളി! ഇപ്പോൾ ശ്രദ്ധയോടെ കേൾക്കുക, നിങ്ങളുടെ ചെവി ഇവിടെ നൽകുക.

ਰੋਤ ਰੋਤ ਨਿਸੁ ਦਿਨ ਸਭ ਸਜਨ ਬਿਤਾਵਈ ॥
rot rot nis din sabh sajan bitaavee |

ആ മാന്യൻ രാത്രിയും പകലും മുഴുവൻ കരഞ്ഞുകൊണ്ടിരുന്നു.

ਹੋ ਪਰੈ ਨ ਤਾ ਕੋ ਹਾਥ ਚਿਤ੍ਰ ਉਰ ਲਾਵਈ ॥੩੧॥
ho parai na taa ko haath chitr ur laavee |31|

(ചിത്രത്തോടുകൂടിയ അവൾ) അവൻ്റെ കൈ തൊടുകയായിരുന്നില്ല, അവൻ ഹൃദയം കൊണ്ട് ആ ചിത്രത്തിൽ സ്പർശിക്കുക മാത്രമാണ് ചെയ്തത്. 31.