ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 658


ਪ੍ਰਭ ਏਕ ਹੀ ਰਸ ਪਗਤ ॥੨੮੦॥
prabh ek hee ras pagat |280|

ഭഗവാൻ്റെ സ്നേഹത്തിൽ അചഞ്ചലമായി ചായം പൂശിയ രാജാവിൻ്റെ ഭക്തനായിരുന്നു അദ്ദേഹം.280.

ਜਲ ਪਰਤ ਮੂਸਲਧਾਰ ॥
jal parat moosaladhaar |

കനത്ത മഴ പെയ്യുന്നു,

ਗ੍ਰਿਹ ਲੇ ਨ ਓਟਿ ਦੁਆਰ ॥
grih le na ott duaar |

(എന്നാൽ ഇപ്പോഴും അവൻ) വീടിൻ്റെ വാതിലിൻ്റെ ഓട് എടുക്കുന്നില്ല.

ਪਸੁ ਪਛ ਸਰਬਿ ਦਿਸਾਨ ॥
pas pachh sarab disaan |

എല്ലാ ദിശകളിലുമുള്ള മൃഗങ്ങളും പക്ഷികളും

ਸਭ ਦੇਸ ਦੇਸ ਸਿਧਾਨ ॥੨੮੧॥
sabh des des sidhaan |281|

കനത്ത മഴ കാരണം മൃഗങ്ങളും പക്ഷികളും പല ദിക്കുകളിൽ നിന്ന് അഭയം പ്രാപിക്കാൻ അവരുടെ വീടുകളിലേക്ക് പോയി.281.

ਇਹ ਠਾਢ ਹੈ ਇਕ ਆਸ ॥
eih tthaadt hai ik aas |

ഒരു പ്രതീക്ഷയിലാണ് അത് നിലകൊള്ളുന്നത്.

ਇਕ ਪਾਨ ਜਾਨ ਉਦਾਸ ॥
eik paan jaan udaas |

ഒരു കാൽ (മേൽ) വിർകാറ്റ് (നിൽക്കുകയാണ്).

ਅਸਿ ਲੀਨ ਪਾਨਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥
as leen paan prachandd |

(അവൻ) കൈയിൽ ഒരു വാൾ എടുത്തിരിക്കുന്നു

ਅਤਿ ਤੇਜਵੰਤ ਅਖੰਡ ॥੨੮੨॥
at tejavant akhandd |282|

അവൻ ഒറ്റക്കാലിൽ വേർപിരിഞ്ഞ് നിൽക്കുകയും ഒരു കൈയിൽ വാളെടുക്കുകയും ചെയ്തു, അവൻ അത്യധികം തിളക്കമുള്ളതായി കാണപ്പെട്ടു.282.

ਮਨਿ ਆਨਿ ਕੋ ਨਹੀ ਭਾਵ ॥
man aan ko nahee bhaav |

മറ്റാരുടെയും അർത്ഥം മനസ്സിൽ ഇല്ല,

ਇਕ ਦੇਵ ਕੋ ਚਿਤ ਚਾਵ ॥
eik dev ko chit chaav |

ചിട്ടിയിൽ ഒരു ദേവ് (സ്വാമി) മാത്രമേ ചൗ ഉള്ളൂ.

ਇਕ ਪਾਵ ਐਸੇ ਠਾਢ ॥
eik paav aaise tthaadt |

ഇങ്ങനെ ഒറ്റക്കാലിൽ നിൽക്കുമ്പോൾ,

ਰਨ ਖੰਭ ਜਾਨੁਕ ਗਾਡ ॥੨੮੩॥
ran khanbh jaanuk gaadd |283|

യജമാനനല്ലാതെ മറ്റൊരു ആശയവും അവൻ്റെ മനസ്സിൽ ഇല്ലായിരുന്നു, അവൻ യുദ്ധക്കളത്തിൽ നിൽക്കുന്ന നിര പോലെ ഒറ്റക്കാലിൽ നിൽക്കുന്നു.283.

ਜਿਹ ਭੂਮਿ ਧਾਰਸ ਪਾਵ ॥
jih bhoom dhaaras paav |

(അവൻ) കാലുകുത്തിയ നിലം,

ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਫੇਰਿ ਉਚਾਵ ॥
nahee naik fer uchaav |

അവൻ കാൽ എവിടെ വെച്ചോ, അവൻ അത് അവിടെ ഉറപ്പിച്ചു

ਨਹੀ ਠਾਮ ਭੀਜਸ ਤਉਨ ॥
nahee tthaam bheejas taun |

സ്ഥലം നീങ്ങിയിരുന്നില്ല.

ਅਵਲੋਕ ਭਇਓ ਮੁਨਿ ਮਉਨ ॥੨੮੪॥
avalok bheio mun maun |284|

അവൻ്റെ സ്ഥാനത്ത്, അവൻ നനഞ്ഞില്ല, അവനെ കണ്ട് ദത്ത് മുനി നിശബ്ദനായി.284.

ਅਵਲੋਕਿ ਤਾਸੁ ਮੁਨੇਸ ॥
avalok taas munes |

ശിരോമണി മുനി അവനെ കണ്ടു

ਅਕਲੰਕ ਭਾਗਵਿ ਭੇਸ ॥
akalank bhaagav bhes |

മുനി അവനെ കണ്ടു, കളങ്കമില്ലാത്ത ചന്ദ്രൻ്റെ ഒരു ഭാഗം പോലെ അയാൾക്ക് തോന്നി

ਗੁਰੁ ਜਾਨਿ ਪਰੀਆ ਪਾਇ ॥
gur jaan pareea paae |

(ആ ദാസനെ) അറിഞ്ഞ് ഗുരു അവൻ്റെ കാൽക്കൽ വീണു

ਤਜਿ ਲਾਜ ਸਾਜ ਸਚਾਇ ॥੨੮੫॥
taj laaj saaj sachaae |285|

മുനി തൻ്റെ നാണം ഉപേക്ഷിച്ച് അവനെ ഗുരുവായി സ്വീകരിച്ച് അവൻ്റെ കാൽക്കൽ വീണു.285.

ਤਿਹ ਜਾਨ ਕੈ ਗੁਰਦੇਵ ॥
tih jaan kai guradev |

അദ്ദേഹത്തെ ഗുരുദേവനെന്നറിയുന്നത് കളങ്കരഹിതമാണ്

ਅਕਲੰਕ ਦਤ ਅਭੇਵ ॥
akalank dat abhev |

ഒപ്പം അഭീവ് ദത്തിൻ്റെ

ਚਿਤ ਤਾਸ ਕੇ ਰਸ ਭੀਨ ॥
chit taas ke ras bheen |

മനസ്സ് അവൻ്റെ നീരിൽ കുതിർന്നു

ਗੁਰੁ ਤ੍ਰਉਦਸਮੋ ਤਿਹ ਕੀਨ ॥੨੮੬॥
gur traudasamo tih keen |286|

കളങ്കരഹിതനായ ദത്തൻ, അവനെ തൻ്റെ ഗുരുവായി സ്വീകരിച്ച്, അവൻ്റെ മനസ്സിനെ അവൻ്റെ സ്നേഹത്തിൽ ലയിപ്പിക്കുകയും അങ്ങനെ അവനെ പതിമൂന്നാമത്തെ ഗുരുവായി സ്വീകരിക്കുകയും ചെയ്തു.286.

ਇਤਿ ਤ੍ਰਉਦਸਮੋ ਗੁਰੂ ਭ੍ਰਿਤ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੩॥
eit traudasamo guroo bhrit samaapatan |13|

പതിമൂന്നാം ഗുരുവിൻ്റെ വിവരണം അവസാനിക്കുന്നു.

ਅਥ ਚਤੁਰਦਸਮੋ ਗੁਰ ਨਾਮ ॥
ath chaturadasamo gur naam |

ഇനി പതിനാലാമത്തെ ഗുരുവിൻ്റെ വിവരണം ആരംഭിക്കുന്നു

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

രസാവൽ ചരം

ਚਲ੍ਯੋ ਦਤ ਰਾਜੰ ॥
chalayo dat raajan |

ദത്തരാജ മുന്നോട്ട് പോയി

ਲਖੇ ਪਾਪ ਭਾਜੰ ॥
lakhe paap bhaajan |

(ആരെ) കണ്ടാൽ പാപങ്ങൾ അകന്നുപോകുന്നു.

ਜਿਨੈ ਨੈਕੁ ਪੇਖਾ ॥
jinai naik pekhaa |

(അവനെ) കഴിയുന്നത്ര കണ്ടവൻ,

ਗੁਰੂ ਤੁਲਿ ਲੇਖਾ ॥੨੮੭॥
guroo tul lekhaa |287|

ആരെ കണ്ടാലും പാപങ്ങൾ ഓടിപ്പോയത് കണ്ട് ദത്ത് കൂടുതൽ മുന്നോട്ട് പോയി.287.

ਮਹਾ ਜੋਤਿ ਰਾਜੈ ॥
mahaa jot raajai |

(അവൻ്റെ) മുഖത്ത് വലിയൊരു പ്രകാശം പരക്കുന്നുണ്ടായിരുന്നു

ਲਖੈ ਪਾਪ ਭਾਜੈ ॥
lakhai paap bhaajai |

(ആരെ) കണ്ടു പാപങ്ങൾ ഓടിപ്പോകുന്നു.

ਮਹਾ ਤੇਜ ਸੋਹੈ ॥
mahaa tej sohai |

(അവൻ്റെ മുഖം) വലിയ തേജസ്സിനാൽ അലംകൃതമായിരുന്നു

ਸਿਵਊ ਤੁਲਿ ਕੋ ਹੈ ॥੨੮੮॥
sivaoo tul ko hai |288|

പ്രഭയും തേജസ്സുമുള്ള ആ മുനിയെ കണ്ട് പാപങ്ങൾ ഓടിപ്പോയി, ശിവനെപ്പോലെ ആരെങ്കിലും ഉണ്ടെങ്കിൽ അത് ദത്ത് മാത്രം.288.

ਜਿਨੈ ਨੈਕੁ ਪੇਖਾ ॥
jinai naik pekhaa |

അല്പം പോലും കണ്ടവൻ,

ਮਨੋ ਮੈਨ ਦੇਖਾ ॥
mano main dekhaa |

അവനെ കണ്ടവൻ അവനിൽ സ്നേഹത്തിൻ്റെ ദൈവത്തെ കണ്ടു

ਸਹੀ ਬ੍ਰਹਮ ਜਾਨਾ ॥
sahee braham jaanaa |

അവൻ ശരിയായ രീതിയിൽ ദൈവമായി അറിയപ്പെടുന്നു

ਨ ਦ੍ਵੈ ਭਾਵ ਆਨਾ ॥੨੮੯॥
n dvai bhaav aanaa |289|

അവൻ അവനെ ബ്രാഹ്മണനെപ്പോലെ കണക്കാക്കി അവൻ്റെ ദ്വൈതത്തെ നശിപ്പിച്ചു.289.

ਰਿਝੀ ਸਰਬ ਨਾਰੀ ॥
rijhee sarab naaree |

എല്ലാ സ്ത്രീകളും (അവനോട്) അസൂയപ്പെടുന്നു.

ਮਹਾ ਤੇਜ ਧਾਰੀ ॥
mahaa tej dhaaree |

എല്ലാ സ്ത്രീകളും ആ മഹാനും പ്രഗത്ഭനുമായ ദത്തനാൽ ആകർഷിക്കപ്പെട്ടു

ਨ ਹਾਰੰ ਸੰਭਾਰੈ ॥
n haaran sanbhaarai |

അവർ തോൽവികൾ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നില്ല

ਨ ਚੀਰਊ ਚਿਤਾਰੈ ॥੨੯੦॥
n cheeraoo chitaarai |290|

വസ്ത്രങ്ങളെക്കുറിച്ചും ആഭരണങ്ങളെക്കുറിച്ചും അവർ ആകുലരായിരുന്നില്ല.290.

ਚਲੀ ਧਾਇ ਐਸੇ ॥
chalee dhaae aaise |

(ദത്തിനെ കാണാൻ) അവൾ ഇങ്ങനെ ഓടിപ്പോയിരിക്കുന്നു

ਨਦੀ ਨਾਵ ਜੈਸੇ ॥
nadee naav jaise |

അരുവിയിൽ ബോട്ട് മുന്നോട്ട് നീങ്ങുന്നത് പോലെ അവർ ഓടിക്കൊണ്ടിരുന്നു

ਜੁਵਾ ਬ੍ਰਿਧ ਬਾਲੈ ॥
juvaa bridh baalai |

ചെറുപ്പക്കാരും പ്രായമായവരും പെൺകുട്ടികളും (അവരിൽ)

ਰਹੀ ਕੌ ਨ ਆਲੈ ॥੨੯੧॥
rahee kau na aalai |291|

ചെറുപ്പക്കാരും പ്രായപൂർത്തിയാകാത്തവരും പ്രായപൂർത്തിയാകാത്തവരുമൊന്നും പിന്നിൽ നിന്നില്ല.291.