ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 987


ਸਾਠਿ ਸਹਸ੍ਰ ਰਥੀ ਹੂੰ ਕੂਟੇ ॥੨੧॥
saatth sahasr rathee hoon kootte |21|

അറുപതിനായിരം സാരഥികളും കൊല്ലപ്പെട്ടു. 21.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਏਤੀ ਸੈਨ ਸੰਘਾਰਿ ਕੈ ਪੈਦਲ ਹਨ੍ਯੋ ਅਪਾਰ ॥
etee sain sanghaar kai paidal hanayo apaar |

ഇത്രയധികം സൈനികരെ കൊന്നശേഷം എണ്ണമറ്റ കാലാൾപ്പടയെ വധിച്ചു.

ਜਨੁ ਕਰਿ ਜਏ ਨ ਕਾਖਿ ਤੇ ਆਏ ਨਹਿ ਸੰਸਾਰ ॥੨੨॥
jan kar je na kaakh te aae neh sansaar |22|

അമ്മമാരുടെ ഉദരത്തിൽ നിന്ന് ജനിച്ചിട്ട് (ഇവ) ലോകത്തിലേക്ക് വന്നിട്ടില്ലാത്തതുപോലെ. 22.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਸਭ ਹੀ ਬੀਰ ਜੁਧ ਕਰਿ ਹਾਰੇ ॥
sabh hee beer judh kar haare |

എല്ലാ പോരാളികളും പൊരുതി തോറ്റു.

ਤਿਨ ਤੇ ਗਏ ਨ ਦਾਨੌ ਮਾਰੈ ॥
tin te ge na daanau maarai |

ഭീമൻ അവരാൽ കൊല്ലപ്പെട്ടില്ല.

ਖੇਤ ਛੋਰਿ ਸਭ ਹੀ ਘਰ ਗਏ ॥
khet chhor sabh hee ghar ge |

രൺഭൂമി വിട്ട് എല്ലാവരും വീട്ടിലേക്ക് പോയി.

ਮਤੋ ਕਰਤ ਐਸੀ ਬਿਧਿ ਭਏ ॥੨੩॥
mato karat aaisee bidh bhe |23|

ഇത്തരത്തിലുള്ള റെസല്യൂഷൻ പാചകം ആരംഭിക്കുന്നു. 23.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സവയ്യ

ਕੈਸੇ ਹੂੰ ਮਾਰਿਯੋ ਮਰੈ ਨ ਨਿਸਾਚਰ ਜੁਧ ਸਭੈ ਕਰਿ ਕੈ ਭਟ ਹਾਰੇ ॥
kaise hoon maariyo marai na nisaachar judh sabhai kar kai bhatt haare |

പിശാചിനെ ഉന്മൂലനം ചെയ്യാൻ കഴിയാത്തതിനാൽ മുഴുവൻ പോരാളികൾക്കും (കൂടുതൽ പോരാടാനുള്ള) ഇച്ഛാശക്തി നഷ്ടപ്പെട്ടു.

ਬਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਦਾ ਬਰਛੀਨ ਕੇ ਭਾਤਿ ਅਨੇਕਨ ਘਾਇ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
baan kripaan gadaa barachheen ke bhaat anekan ghaae prahaare |

വാളുകളും വടിവാളുകളും കുന്തങ്ങളുമേന്തി അവനെ പലതവണ അടിക്കാൻ ശ്രമിച്ചിട്ടും

ਸੋ ਨਹਿ ਭਾਜਤ ਗਾਜਤ ਹੈ ਰਨ ਹੋਤ ਨਿਵਰਤਨ ਕ੍ਯੋ ਹੂੰ ਨਿਵਾਰੇ ॥
so neh bhaajat gaajat hai ran hot nivaratan kayo hoon nivaare |

അവൻ ഒരിക്കലും ഓടിപ്പോയില്ല, പകരം, അവൻ കൂടുതൽ കൂടുതൽ ഗർജ്ജിച്ചു.

ਦੇਸ ਤਜੈ ਕਹੂੰ ਜਾਇ ਬਸੈ ਕਹ ਆਵਤ ਹੈ ਮਨ ਮੰਤ੍ਰ ਤਿਹਾਰੇ ॥੨੪॥
des tajai kahoon jaae basai kah aavat hai man mantr tihaare |24|

(മടുത്തു) അവർ രാജ്യം ഉപേക്ഷിച്ച് മറ്റെവിടെയെങ്കിലും താമസിക്കാൻ വിചാരിച്ചു.(24)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਇੰਦ੍ਰਮਤੀ ਬੇਸ੍ਵਾ ਤਹ ਰਹਈ ॥
eindramatee besvaa tah rahee |

ഇന്ദ്രമതി എന്നൊരു വേശ്യ അവിടെ താമസിച്ചിരുന്നു.

ਅਧਿਕ ਰੂਪ ਤਾ ਕੌ ਜਗ ਕਹਈ ॥
adhik roop taa kau jag kahee |

അതിസുന്ദരിയായ ഇന്ദ്ര മതി എന്നൊരു സ്ത്രീ അവിടെ താമസിച്ചിരുന്നു.

ਸੂਰਜ ਚੰਦ੍ਰ ਜੋਤਿ ਜੋ ਧਾਰੀ ॥
sooraj chandr jot jo dhaaree |

സൂര്യനും ചന്ദ്രനും വഹിച്ച പ്രകാശം പോലെ,

ਜਨੁ ਯਾਹੀ ਤੇ ਲੈ ਉਜਿਯਾਰੀ ॥੨੫॥
jan yaahee te lai ujiyaaree |25|

സൂര്യനും ചന്ദ്രനും അവളിൽ നിന്ന് പ്രകാശം സ്വീകരിച്ചതായി പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടു.(25)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਤਿਨ ਬੀਰਾ ਤਹ ਤੇ ਲਯੋ ਚਲੀ ਤਹਾ ਕਹ ਧਾਇ ॥
tin beeraa tah te layo chalee tahaa kah dhaae |

അവൾ പോരാട്ടത്തിൽ പങ്കെടുക്കാൻ തീരുമാനിച്ചു, യുദ്ധ വസ്ത്രം ധരിച്ചു,

ਬਸਤ੍ਰ ਪਹਿਰਿ ਤਿਤ ਕੌ ਚਲੀ ਜਿਤ ਅਸੁਰਨ ਕੋ ਰਾਇ ॥੨੬॥
basatr pahir tith kau chalee jit asuran ko raae |26|

പിശാചുക്കളുടെ രാജാവ് ഇരിക്കുന്ന സ്ഥലത്തേക്ക് മാർച്ച് ചെയ്തു.(26)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਮੇਵਾ ਔਰ ਮਿਠਾਈ ਲਈ ॥
mevaa aauar mitthaaee lee |

(വേശ്യകൾ) പഴങ്ങളും മധുരപലഹാരങ്ങളും എടുക്കുന്നു

ਮਾਟਨ ਮੋ ਧਰ ਪਰ ਭਰਿ ਦਈ ॥
maattan mo dhar par bhar dee |

മധുരപലഹാരങ്ങളും ഡ്രൈഫ്രൂട്ടുകളും നിറഞ്ഞ കുടങ്ങൾ അവൾ കൂടെ കൊണ്ടുവന്നു.

ਜਹ ਫਲ ਖਾਤ ਅਸੁਰ ਕੋ ਰਾਈ ॥
jah fal khaat asur ko raaee |

ഭീമാകാരനായ രാജാവ് പഴങ്ങൾ ഭക്ഷിച്ചിരുന്നിടത്ത്,

ਤਿਨ ਲੈ ਬਨ ਸੌ ਸਕਲ ਲਗਾਈ ॥੨੭॥
tin lai ban sau sakal lagaaee |27|

പിശാചുക്കൾ വന്ന് പഴങ്ങൾ തിന്നുന്നിടത്ത് അവൾ പാളയം സ്ഥാപിച്ചു.(27)

ਜਬ ਦਾਨੋ ਕੌ ਭੂਖਿ ਸੰਤਾਯੋ ॥
jab daano kau bhookh santaayo |

ഭീമന് വിശന്നപ്പോൾ,

ਤਬ ਬਨ ਕੇ ਭਛਨ ਫਲ ਆਯੋ ॥
tab ban ke bhachhan fal aayo |

അവർക്ക് വിശപ്പ് തോന്നിയപ്പോൾ പിശാചുക്കൾ ആ സ്ഥലത്തേക്ക് വന്നു.

ਮਾਟ ਫੋਰਿ ਪਕਵਾਨ ਚਬਾਇਸ ॥
maatt for pakavaan chabaaeis |

പാത്രങ്ങൾ തുറന്ന് വിഭവങ്ങൾ കഴിക്കുക

ਮਦਰਾ ਪਿਯਤ ਅਧਿਕ ਮਨ ਭਾਇਸ ॥੨੮॥
madaraa piyat adhik man bhaaeis |28|

കുടങ്ങൾ കണ്ടെത്തി അവർ അത് ആസ്വദിച്ച് ധാരാളം വീഞ്ഞ് കുടിച്ചു.(28)

ਪੀ ਮਦਰਾ ਭਯੋ ਮਤ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
pee madaraa bhayo mat abhimaanee |

മദ്യം കഴിച്ച് അഭിമാനി (ഭീമൻ) അശുദ്ധനായി.

ਯਹ ਜਬ ਬਾਤ ਬੇਸੁਵਨ ਜਾਨੀ ॥
yah jab baat besuvan jaanee |

അമിതമായി മദ്യപിച്ച ശേഷം അവർ പൂർണ്ണമായും ലഹരിയിലായിരുന്നു, അവൾ ഇത് അറിഞ്ഞപ്പോൾ,

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਬਾਦਿਤ੍ਰ ਬਜਾਏ ॥
bhaat bhaat baaditr bajaae |

അങ്ങനെ അവൻ എല്ലാത്തരം മണികളും കളിച്ചു

ਗੀਤਿ ਅਨੇਕ ਤਾਨ ਕੈ ਗਾਏ ॥੨੯॥
geet anek taan kai gaae |29|

അവൾ അതിശയകരമായ സംഗീതം ആലപിക്കുകയും നിരവധി ഗാനങ്ങൾ ആലപിക്കുകയും ചെയ്തു.(29)

ਜ੍ਯੋਂ ਜ੍ਯੋਂ ਪਾਤ੍ਰ ਨਾਚਤੀ ਆਵੈ ॥
jayon jayon paatr naachatee aavai |

വേശ്യ നൃത്തം ചെയ്യുന്നതുപോലെ

ਤ੍ਯੋਂ ਤ੍ਯੋਂ ਦਾਨੋ ਸੀਸ ਢੁਰਾਵੈ ॥
tayon tayon daano sees dturaavai |

വേശ്യകൾ കൂടുതൽ നൃത്തം ചെയ്തു, പിശാചുക്കൾ കൂടുതൽ മയങ്ങി.

ਕੋਪ ਕਥਾ ਜਿਯ ਤੇ ਜਬ ਗਈ ॥
kop kathaa jiy te jab gee |

കോപത്തിൻ്റെ കഥ (അതായത് യുദ്ധത്തോടുള്ള അഭിനിവേശം) മനസ്സിൽ നിന്ന് അപ്രത്യക്ഷമാകുമ്പോൾ,

ਕਰ ਕੀ ਗਦਾ ਬਖਸਿ ਕਰ ਦਈ ॥੩੦॥
kar kee gadaa bakhas kar dee |30|

പിശാചിൻ്റെ കോപം ശമിച്ചപ്പോൾ അവൻ തൻ്റെ ഗദ താഴെവെച്ചു.(30)

ਆਈ ਨਿਕਟ ਲਖੀ ਜਬ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥
aaee nikatt lakhee jab payaaree |

പ്രിയതമ അടുത്തു വരുന്നത് കണ്ടപ്പോൾ

ਹੁਤੀ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਸੋਊ ਦੈ ਡਾਰੀ ॥
hutee kripaan soaoo dai ddaaree |

അവൾ അടുത്തെത്തിയപ്പോൾ അയാൾ തൻ്റെ വാളും അവൾക്ക് വിട്ടുകൊടുത്തു.

ਆਯੁਧ ਬਖਸਿ ਨਿਰਾਯੁਧ ਭਯੋ ॥
aayudh bakhas niraayudh bhayo |

(അവൻ) ആയുധങ്ങൾ ഉപേക്ഷിച്ച് നിരായുധനായി

ਯਹ ਸਭ ਭੇਦ ਤਿਨੈ ਲਖਿ ਲਯੋ ॥੩੧॥
yah sabh bhed tinai lakh layo |31|

ഇപ്പോൾ, തൻ്റെ ആയുധങ്ങളെല്ലാം കീഴടക്കി, അവൻ ആയുധരഹിതനായി, ഇത് എല്ലാവർക്കും ദൃശ്യമായി.(31)

ਨਾਚਤ ਨਿਕਟ ਦੈਂਤ ਕੇ ਆਈ ॥
naachat nikatt daint ke aaee |

(അവൾ) ഭീമാകാരമായ നൃത്തത്തിലേക്ക് വന്നു

ਸਾਕਰ ਕਰ ਸੋਂ ਗਈ ਛੁਆਈ ॥
saakar kar son gee chhuaaee |

വേഗത്തിൽ നൃത്തം ചെയ്തും നൃത്തം ചെയ്തും അവൾ അവൻ്റെ അടുത്ത് വന്ന് അവൻ്റെ കൈകളിൽ ഒരു ചങ്ങല ഇട്ടു,

ਤਾ ਸੋ ਜੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਇਹ ਕੀਯੋ ॥
taa so jantr mantr ih keeyo |

അദ്ദേഹത്തോടൊപ്പം ഈ ജന്ത്രമന്ത്രം അനുഷ്ഠിച്ചു

ਭੇਟ੍ਯੋ ਤਨਿਕ ਕੈਦ ਕਰਿ ਲੀਯੋ ॥੩੨॥
bhettayo tanik kaid kar leeyo |32|

ഒരു മന്ത്രവാദത്തിലൂടെ അവനെ തടവുകാരനാക്കി.(32)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ