ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 650


ਧਿਆਨ ਲਾਇ ਮੁਨਿ ਨਿਰਖਨ ਲਾਗੈ ॥੧੮੫॥
dhiaan laae mun nirakhan laagai |185|

അവിടെ അവൻ ഒരു ടോം പൂച്ചയെ കണ്ടു, അവൻ ശ്രദ്ധയോടെ സ്കാൻ തുടർന്നു.185.

ਮੂਸ ਕਾਜ ਜਸ ਲਾਵਤ ਧਿਆਨੂ ॥
moos kaaj jas laavat dhiaanoo |

എലിയെ പിടിക്കാൻ (അത്) കേന്ദ്രീകരിക്കുന്നു,

ਲਾਜਤ ਦੇਖਿ ਮਹੰਤ ਮਹਾਨੂੰ ॥
laajat dekh mahant mahaanoo |

എലികളോടുള്ള അവൻ്റെ മിഡിറ്റേറ്റീവ് കണ്ട് വലിയ സന്യാസിമാർ പോലും ലജ്ജിച്ചു

ਐਸ ਧਿਆਨ ਹਰਿ ਹੇਤ ਲਗਈਐ ॥
aais dhiaan har het lageeai |

(അങ്ങനെയുള്ള ശ്രദ്ധ) ഹരിയെ (പ്രാപ്തി) കാണിക്കുന്നുവെങ്കിൽ,

ਤਬ ਹੀ ਨਾਥ ਨਿਰੰਜਨ ਪਈਐ ॥੧੮੬॥
tab hee naath niranjan peeai |186|

ഭഗവാൻ്റെ പ്രീതിക്കായി അത്തരം ധ്യാനനിഷ്ഠ പാലിക്കുകയാണെങ്കിൽ മാത്രമേ ആ അവ്യക്തമായ ബ്രഹ്മത്തെ സാക്ഷാത്കരിക്കാൻ കഴിയൂ.186.

ਪੰਚਮ ਗੁਰੂ ਯਾਹਿ ਹਮ ਜਾਨਾ ॥
pancham guroo yaeh ham jaanaa |

ഞങ്ങൾ അദ്ദേഹത്തെ (ഞങ്ങളുടെ) അഞ്ചാമത്തെ ഗുരുവായി കണക്കാക്കി.

ਯਾ ਕਹੁ ਭਾਵ ਹੀਐ ਅਨੁਮਾਨਾ ॥
yaa kahu bhaav heeai anumaanaa |

ഞാൻ അദ്ദേഹത്തെ എൻ്റെ അഞ്ചാമത്തെ ഗുരുവായി കണക്കാക്കും, ഇത്തരമൊരു ചിന്ത ഋഷിമാരുടെ രാജാവായ ദത്തിൻ്റെ മനസ്സിൽ ഉദിച്ചു.

ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਧਿਆਨ ਜੋ ਲਾਵੈ ॥
aaisee bhaat dhiaan jo laavai |

ശ്രദ്ധിക്കുന്ന തരം,

ਸੋ ਨਿਹਚੈ ਸਾਹਿਬ ਕੋ ਪਾਵੈ ॥੧੮੭॥
so nihachai saahib ko paavai |187|

അങ്ങനെ ധ്യാനിക്കുന്നവൻ ഭഗവാനെ സാക്ഷാത്കരിക്കും.187.

ਇਤਿ ਬਿੜਾਲ ਪੰਚਮੋ ਗੁਰੂ ਸਮਾਪਤੰ ॥੫॥
eit birraal panchamo guroo samaapatan |5|

ടോം പൂച്ചയെ അഞ്ചാമത്തെ ഗുരുവായി സ്വീകരിച്ചതിൻ്റെ വിവരണം അവസാനിക്കുന്നു.

ਅਥ ਧੁਨੀਆ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath dhuneea guroo kathanan |

ഇനിയാണ് കോട്ടൺ കാർഡർ ഗുരുവെന്ന വിവരണം ആരംഭിക്കുന്നത്

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപായി

ਆਗੇ ਚਲਾ ਰਾਜ ਸੰਨ੍ਯਾਸਾ ॥
aage chalaa raaj sanayaasaa |

സന്ന്യാസ് രാജ് (ദത്ത) മുന്നോട്ട് നടന്നു

ਏਕ ਆਸ ਗਹਿ ਐਸ ਅਨਾਸਾ ॥
ek aas geh aais anaasaa |

മറ്റെല്ലാ ആഗ്രഹങ്ങളും ഉപേക്ഷിച്ച്, ഒരു ചിന്ത മാത്രം മനസ്സിൽ സൂക്ഷിച്ച്, യോഗികളുടെ രാജാവായ ദത്ത് കൂടുതൽ മുന്നോട്ട് പോയി.

ਤਹ ਇਕ ਰੂਮ ਧੁਨਖਤੋ ਲਹਾ ॥
tah ik room dhunakhato lahaa |

അപ്പോൾ (പട്ടാളം തന്നെ കടന്നുപോകുമ്പോൾ പോലും തൻ്റെ ജോലിയിൽ നിന്ന് ശ്രദ്ധ തിരിയാത്ത) ഒരു 'മുറി' (പെഞ്ച) കുനിഞ്ഞുനിൽക്കുന്നത് അവൻ കണ്ടു.

ਐਸ ਭਾਤਿ ਮਨ ਸੌ ਮੁਨਿ ਕਹਾ ॥੧੮੮॥
aais bhaat man sau mun kahaa |188|

അവിടെ പരുത്തി കൊണ്ടുള്ള ഒരു കാർഡർ കാണുകയും മനസ്സിൽ ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞു188

ਭੂਪ ਸੈਨ ਇਹ ਜਾਤ ਨ ਲਹੀ ॥
bhoop sain ih jaat na lahee |

(ഈ പെങ്ങ്) രാജാവിൻ്റെ സൈന്യം പോകുന്നത് പോലും കണ്ടില്ല,

ਗ੍ਰੀਵਾ ਨੀਚ ਨੀਚ ਹੀ ਰਹੀ ॥
greevaa neech neech hee rahee |

"എല്ലാ സൈന്യവും തൻ്റെ മുന്നിലൂടെ കടന്നുപോകുന്നത് ഈ മനുഷ്യൻ കണ്ടിട്ടില്ല, അവൻ്റെ കഴുത്ത് കുനിഞ്ഞിരുന്നു

ਸਗਲ ਸੈਨ ਵਾਹੀ ਮਗ ਗਈ ॥
sagal sain vaahee mag gee |

മുഴുവൻ സൈന്യവും ആ വഴി കടന്നുപോയി,

ਤਾ ਕੌ ਨੈਕੁ ਖਬਰ ਨਹੀ ਭਈ ॥੧੮੯॥
taa kau naik khabar nahee bhee |189|

മുഴുവൻ സൈന്യവും ഈ പാതയിലൂടെ സഞ്ചരിച്ചു, പക്ഷേ അദ്ദേഹത്തിന് അതിനെക്കുറിച്ച് ബോധമുണ്ടായിരുന്നില്ല. ”189.

ਰੂਈ ਧੁਨਖਤੋ ਫਿਰਿ ਨ ਨਿਹਾਰਾ ॥
rooee dhunakhato fir na nihaaraa |

കരഞ്ഞുകൊണ്ട് ഞാൻ തിരിഞ്ഞു നോക്കിയില്ല.

ਨੀਚ ਹੀ ਗ੍ਰੀਵਾ ਰਹਾ ਬਿਚਾਰਾ ॥
neech hee greevaa rahaa bichaaraa |

പരുത്തി കാർഡിടുമ്പോൾ, അവൻ തിരിഞ്ഞു നോക്കാതെ, ഈ താഴ്ന്ന വ്യക്തി കഴുത്ത് കുനിച്ചു

ਦਤ ਬਿਲੋਕਿ ਹੀਏ ਮੁਸਕਾਨਾ ॥
dat bilok hee musakaanaa |

ഇത് കണ്ട് ദത്ത് മനസ്സിൽ പുഞ്ചിരിച്ചു.

ਖਸਟਮ ਗੁਰੂ ਤਿਸੀ ਕਹੁ ਜਾਨਾ ॥੧੯੦॥
khasattam guroo tisee kahu jaanaa |190|

അവനെ കണ്ടപ്പോൾ ദത്ത് മനസ്സിൽ പുഞ്ചിരിച്ചു, “ഞാൻ അദ്ദേഹത്തെ എൻ്റെ ആറാമത്തെ ഗുരുവായി അംഗീകരിക്കുന്നു.”190.

ਰੂਮ ਹੇਤ ਇਹ ਜਿਮ ਚਿਤੁ ਲਾਯੋ ॥
room het ih jim chit laayo |

റൂണിന് (പിഞ്ചാൻ) നട്ടതുപോലെ.

ਸੈਨ ਗਈ ਪਰੁ ਸਿਰ ਨ ਉਚਾਯੋ ॥
sain gee par sir na uchaayo |

സൈന്യം കടന്നുപോയി, പക്ഷേ (അത്) തല ഉയർത്തിയില്ല.

ਤੈਸੀਏ ਪ੍ਰਭ ਸੌ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਈਐ ॥
taisee prabh sau preet lageeai |

അത്തരം സ്നേഹം കർത്താവിനോടുകൂടെ ഉണ്ടായിരിക്കണം,

ਤਬ ਹੀ ਪੁਰਖ ਪੁਰਾਤਨ ਪਈਐ ॥੧੯੧॥
tab hee purakh puraatan peeai |191|

അവൻ തൻ്റെ മനസ്സിനെ പഞ്ഞിയിൽ ലയിപ്പിച്ച് സൈന്യം കടന്നുപോയി, അവൻ തലയുയർത്തില്ല, അതുപോലെ, ഭഗവാൻ എപ്പോൾ സ്നേഹിക്കപ്പെടും, ആ പുരാതന പുരുഷൻ അതായത് ഭഗവാൻ സാക്ഷാത്കരിക്കപ്പെടും.191.

ਇਤਿ ਰੂਈ ਧੁਨਖਤਾ ਪੇਾਂਜਾ ਖਸਟਮੋ ਗੁਰੂ ਸਮਾਪਤੰ ॥੬॥
eit rooee dhunakhataa peaanjaa khasattamo guroo samaapatan |6|

കാർഡറിനെ ആറാമത്തെ ഗുരുവായി സ്വീകരിച്ചതിൻ്റെ വിവരണം അവസാനിക്കുന്നു.

ਅਥ ਮਾਛੀ ਸਪਤਮੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath maachhee sapatamo guroo kathanan |

ഇനിയാണ് മത്സ്യത്തൊഴിലാളിയെ ഏഴാമത്തെ ഗുരു എന്ന വിശേഷണം ആരംഭിക്കുന്നത്

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപി

ਆਗੇ ਚਲਾ ਰਾਜ ਸੰਨ੍ਯਾਸਾ ॥
aage chalaa raaj sanayaasaa |

സന്ന്യാസ് രാജ് (ദത്ത) മുന്നോട്ട് നടന്നു

ਮਹਾ ਬਿਮਲ ਮਨ ਭਯੋ ਉਦਾਸਾ ॥
mahaa bimal man bhayo udaasaa |

ശുദ്ധമായ മനസ്സിൻ്റെ ആ മഹാ സന്ന്യാസി ദത്ത് കൂടുതൽ മുന്നോട്ട് പോയി

ਨਿਰਖਾ ਤਹਾ ਏਕ ਮਛਹਾ ॥
nirakhaa tahaa ek machhahaa |

അവൻ ഒരു മച്ചി (മത്സ്യം പിടിക്കുന്നവൻ) കണ്ടു.

ਲਏ ਜਾਰ ਕਰਿ ਜਾਤ ਨ ਕਹਾ ॥੧੯੨॥
le jaar kar jaat na kahaa |192|

അവിടെ ഒരു മത്സ്യത്തൊഴിലാളി തൻ്റെ വലയുമായി പോകുന്നത് അവൻ കണ്ടു.192.

ਬਿਨਛੀ ਏਕ ਹਾਥ ਮੋ ਧਾਰੇ ॥
binachhee ek haath mo dhaare |

അയാൾ കൈയിൽ കൊളുത്തിയ വടി ('ബിഞ്ചി') പിടിച്ചിരുന്നു.

ਜਰੀਆ ਅੰਧ ਕੰਧ ਪਰ ਡਾਰੇ ॥
jareea andh kandh par ddaare |

അവൻ ഒരു കൈയിൽ കുന്തം പിടിച്ച് ഒരു തോളിൽ വലയും വഹിച്ചു

ਇਸਥਿਤ ਏਕ ਮਛਿ ਕੀ ਆਸਾ ॥
eisathit ek machh kee aasaa |

അന്ധനെപ്പോലെ (മത്സ്യബന്ധനത്തിൽ ഏർപ്പെട്ടു) (നടന്നു). ഒരു മത്സ്യത്തിൻ്റെ പ്രതീക്ഷയിലാണ് അവൻ സ്ഥിതിചെയ്യുന്നത്,

ਜਾਨੁਕ ਵਾ ਕੇ ਮਧ ਨ ਸਾਸਾ ॥੧੯੩॥
jaanuk vaa ke madh na saasaa |193|

ദേഹം ശ്വാസം മുട്ടിപ്പോയ മട്ടിൽ മീനിന് വേണ്ടി അവിടെ നിന്നിരുന്നു.193.

ਏਕਸੁ ਠਾਢ ਮਛ ਕੀ ਆਸੂ ॥
ekas tthaadt machh kee aasoo |

അവൻ ഒരു മത്സ്യത്തിനായി കാത്തിരിക്കുകയായിരുന്നു,

ਰਾਜ ਪਾਟ ਤੇ ਜਾਨ ਉਦਾਸੂ ॥
raaj paatt te jaan udaasoo |

ആരെങ്കിലും ക്ഷമയോടെ തൻ്റെ എല്ലാ സാധനങ്ങളിൽ നിന്നും വേർപെട്ട് നിൽക്കുന്നത് പോലെ ഒരു മീൻ പിടിക്കാനുള്ള ആഗ്രഹത്തോടെ അവൻ നിന്നു.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਨੇਹ ਨਾਥ ਸੌ ਲਈਐ ॥
eih bidh neh naath sau leeai |

ഈ വിധത്തിൽ നമുക്ക് കർത്താവിനെ സ്നേഹിക്കാം,

ਤਬ ਹੀ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖ ਕਹ ਪਈਐ ॥੧੯੪॥
tab hee pooran purakh kah peeai |194|

ഭഗവാൻ്റെ പ്രീതിക്കായി അത്തരമൊരു സ്നേഹം ആചരിക്കുകയാണെങ്കിൽ, ആ പൂർണ്ണ പുരുഷൻ അതായത് ലോ എന്ന് ദത്ത് കരുതി.

ਇਤਿ ਮਾਛੀ ਗੁਰੂ ਸਪਤਮੋ ਸਮਾਪਤੰ ॥੭॥
eit maachhee guroo sapatamo samaapatan |7|

മത്സ്യത്തൊഴിലാളിയെ ഏഴാമത്തെ ഗുരുവായി സ്വീകരിച്ചതിൻ്റെ വിവരണം അവസാനിക്കുന്നു.

ਅਥ ਚੇਰੀ ਅਸਟਮੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath cheree asattamo guroo kathanan |

വേലക്കാരിയെ എട്ടാമത്തെ ഗുരുവായി സ്വീകരിച്ചതിൻ്റെ വിവരണം ഇപ്പോൾ ആരംഭിക്കുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപായി

ਹਰਖਤ ਅੰਗ ਸੰਗ ਸੈਨਾ ਸੁਨਿ ॥
harakhat ang sang sainaa sun |

മുനിയുടെ (ദത്ത) ദക്ഷ പ്രജാപതി (വീട്).

ਆਯੋ ਦਛ ਪ੍ਰਜਾਪਤਿ ਕੇ ਮੁਨਿ ॥
aayo dachh prajaapat ke mun |

ദക്ഷ പ്രജാപതിയുടെ വസതിയിൽ എത്തിയ മുനി ദത്തൻ തൻ്റെ സൈന്യത്തോടൊപ്പം വളരെ സന്തുഷ്ടനായി.