ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1327


ਬੇਗਮ ਕੀ ਤਾ ਸੌ ਰੁਚਿ ਲਾਗੀ ॥
begam kee taa sau ruch laagee |

ബീഗത്തിന് അവനോട് താൽപ്പര്യം തോന്നി

ਜਾ ਤੇ ਨੀਂਦ ਭੂਖ ਸਭ ਭਾਗੀ ॥
jaa te neend bhookh sabh bhaagee |

അതുമൂലം (അവൻ) ഉറക്കവും വിശപ്പും വന്നു.

ਦੇਖਿ ਗਈ ਜਬ ਤੇ ਤਿਹ ਧਾਮਾ ॥
dekh gee jab te tih dhaamaa |

(അവൾ) അവനെ കണ്ട ശേഷം വീട്ടിലേക്ക് പോയതിനാൽ,

ਤਬ ਤੇ ਔਰ ਸੁਹਾਤ ਨ ਬਾਮਾ ॥੪॥
tab te aauar suhaat na baamaa |4|

അന്നുമുതൽ ആ സ്ത്രീക്ക് മറ്റൊന്നും ഇഷ്ടപ്പെട്ടില്ല. 4.

ਹਿਤੂ ਜਾਨ ਸਹਚਰੀ ਬੁਲਾਈ ॥
hitoo jaan sahacharee bulaaee |

സത്യമറിഞ്ഞ് അയാൾ വേലക്കാരിയെ വിളിച്ചു

ਭੇਦ ਭਾਖਿ ਸਭ ਤਹਾ ਪਠਾਈ ॥
bhed bhaakh sabh tahaa patthaaee |

(അവനെ അവിടേക്ക് അയച്ചു) എല്ലാ രഹസ്യങ്ങളും അവനോട് പറഞ്ഞതിന് ശേഷം.

ਹਮੈ ਸਾਹ ਸੁਤ ਜੁ ਤੈ ਮਿਲੈ ਹੈ ॥
hamai saah sut ju tai milai hai |

(കൂടാതെ പറഞ്ഞു) നിങ്ങൾ എനിക്ക് ഷായുടെ മകനെ തരുമെങ്കിൽ,

ਜੋ ਧਨ ਮੁਖ ਮੰਗਿ ਹੈਂ ਸੋ ਪੈ ਹੈਂ ॥੫॥
jo dhan mukh mang hain so pai hain |5|

അതുകൊണ്ട് എന്ത് പണം ചോദിച്ചാലും കിട്ടും. 5.

ਸਖੀ ਪਵਨ ਕੇ ਭੇਸ ਸਿਧਾਈ ॥
sakhee pavan ke bhes sidhaaee |

കാറ്റിൻ്റെ വേഗതയിൽ സഖി പോയി

ਪਲਕ ਨ ਬਿਤੀ ਸਾਹ ਕੇ ਆਈ ॥
palak na bitee saah ke aaee |

പിന്നെ ഒരു നിമിഷം പോലും അവൾ ഷായുടെ അടുത്തേക്ക് വന്നില്ല.

ਸਾਹ ਪੂਤ ਕਹ ਕਿਯਾ ਪ੍ਰਨਾਮਾ ॥
saah poot kah kiyaa pranaamaa |

(അവൻ) ഷായുടെ മകനെ സല്യൂട്ട് ചെയ്തു

ਬੈਠੀ ਜਾਇ ਸੁਘਰਿ ਤਿਹ ਧਾਮਾ ॥੬॥
baitthee jaae sughar tih dhaamaa |6|

ആ സുന്ദരി അവൻ്റെ (ഷായുടെ) വീട്ടിൽ ഇരുന്നു. 6.

ਤੁਮਰੋ ਨਾਮ ਕਹਾ ਪਹਿਚਨਿਯਤ ॥
tumaro naam kahaa pahichaniyat |

(ചോദിച്ചു) നിങ്ങളുടെ പേര് തിരിച്ചറിയുന്നുണ്ടോ?

ਕਵਨ ਦੇਸ ਕੇ ਬਾਸੀ ਜਨਿਯਤ ॥
kavan des ke baasee janiyat |

നിങ്ങളെ ഏത് രാജ്യക്കാരനായി ഞാൻ കണക്കാക്കും?

ਸਕਲ ਬ੍ਰਿਥਾ ਨਿਜ ਪ੍ਰਥਮ ਸੁਨਾਵਹੁ ॥
sakal brithaa nij pratham sunaavahu |

ആദ്യം നിങ്ങളുടെ മുഴുവൻ കഥയും പറയുക

ਬਹੁਰਿ ਕੁਅਰਿ ਕੀ ਸੇਜ ਸੁਹਾਵਹੁ ॥੭॥
bahur kuar kee sej suhaavahu |7|

എന്നിട്ട് കുമാരി എന്ന മഹർഷിയുടെ സൗന്ദര്യം വർദ്ധിപ്പിക്കുക. 7.

ਸੁਨੀ ਸਖੀ ਮਦ੍ਰ ਦੇਸ ਹਮ ਰਹਹੀ ॥
sunee sakhee madr des ham rahahee |

(അവൻ പറഞ്ഞു തുടങ്ങി) ഹേ സഖീ! കേൾക്കൂ, ഞാൻ മാതൃരാജ്യത്താണ് താമസിക്കുന്നത്

ਧੂਮ੍ਰ ਕੇਤੁ ਹਮ ਕੌ ਜਨ ਕਹਹੀ ॥
dhoomr ket ham kau jan kahahee |

ആളുകൾ എന്നെ ധൂമ്ര കേതു എന്ന് വിളിക്കുന്നു.

ਸੌਦਾ ਹਿਤ ਆਏ ਇਹ ਦੇਸਾ ॥
sauadaa hit aae ih desaa |

(ഞാൻ) ഈ നാട്ടിൽ വന്നത് കച്ചവടം ചെയ്യാനാണ്

ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੋ ਨਿਰਖਿ ਨਰੇਸਾ ॥੮॥
des des ko nirakh naresaa |8|

രാജ്യത്തെ രാജാക്കന്മാരെ കാണുന്നു. 8.

ਬਤਿਯਨ ਪ੍ਰਥਮ ਤਾਹਿ ਬਿਰਮਾਇ ॥
batiyan pratham taeh biramaae |

ആദ്യം അയാൾക്ക് കാര്യങ്ങൾ മടുത്തു

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਿਨ ਲੋਭ ਦਿਖਾਇ ॥
bhaat bhaat tin lobh dikhaae |

എന്നിട്ട് എല്ലാത്തരം കാര്യങ്ങൾക്കും അത്യാഗ്രഹം കാണിച്ചു.

ਜ੍ਯੋਂ ਤ੍ਯੋਂ ਲੈ ਆਈ ਤਿਹ ਤਹਾ ॥
jayon tayon lai aaee tih tahaa |

അവൻ എങ്ങനെ അവിടെ എത്തി?

ਮਾਰਗ ਕੁਅਰਿ ਬਿਲੋਕਤ ਜਹਾ ॥੯॥
maarag kuar bilokat jahaa |9|

കുമാരി എവിടെ (അവൻ്റെ) വഴി നോക്കിക്കൊണ്ടിരുന്നു. 9.

ਜੋ ਧਨ ਕਹਾ ਸੁੰਦ੍ਰ ਤਿਹ ਦੀਨਾ ॥
jo dhan kahaa sundr tih deenaa |

സുന്ദരി പറഞ്ഞ പണം വേലക്കാരിക്ക് കൊടുത്തു

ਕੰਠ ਲਗਾਇ ਮਿਤ੍ਰ ਸੋ ਲੀਨਾ ॥
kantth lagaae mitr so leenaa |

ഒപ്പം ആ സുഹൃത്തിനെ കെട്ടിപ്പിടിച്ചു.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੀ ਕੈਫ ਮੰਗਾਈ ॥
bhaat bhaat kee kaif mangaaee |

(അവൻ) പലതരം മദ്യം ഓർഡർ ചെയ്തു

ਏਕ ਖਾਟ ਚੜਿ ਦੁਹੂੰ ਚੜਾਈ ॥੧੦॥
ek khaatt charr duhoon charraaee |10|

രണ്ടുപേരും ഒരു കട്ടിലിൽ കുടിച്ചു. 10.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਨ ਕੈਫ ਚੜਾਵਹਿ ॥
bhaat bhaat tan kaif charraaveh |

പലതരം മദ്യം കുടിക്കാൻ തുടങ്ങി

ਮਿਲਿ ਮਿਲਿ ਗੀਤ ਮਧੁਰ ਧੁਨਿ ਗਾਵਹਿ ॥
mil mil geet madhur dhun gaaveh |

അവർ ഒരുമിച്ച് ശ്രുതിമധുരമായ ഈണത്തിൽ പാട്ടുകൾ പാടാൻ തുടങ്ങി.

ਬਿਬਿਧ ਬਿਧਿਨ ਤਨ ਕਰਤ ਬਿਲਾਸਾ ॥
bibidh bidhin tan karat bilaasaa |

(അവർ) പലതരം സെക്‌സ് സ്‌പോർട്‌സുകൾ ചെയ്യാൻ തുടങ്ങി.

ਨੈਕੁ ਨ ਕਰੈ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੋ ਤ੍ਰਾਸਾ ॥੧੧॥
naik na karai nripat ko traasaa |11|

(അവർ) രാജാവിൻ്റെ ഭയം ഒട്ടും സ്വീകരിച്ചില്ല. 11.

ਛੈਲਿਹਿ ਛੈਲ ਨ ਛੋਰਾ ਜਾਈ ॥
chhailihi chhail na chhoraa jaaee |

ചബില (ഷാ) യുവാക്കളിൽ നിന്ന് (കുമാരി) വേർപെട്ടില്ല.

ਨਿਸੁ ਦਿਨ ਰਾਖਤ ਕੰਠ ਲਗਾਈ ॥
nis din raakhat kantth lagaaee |

അവൾ രാവും പകലും അവനെ കെട്ടിപ്പിടിച്ചു.

ਜਬ ਕਬਹੂੰ ਆਖੇਟ ਸਿਧਾਵੈ ॥
jab kabahoon aakhett sidhaavai |

നിങ്ങൾ എപ്പോഴെങ്കിലും വേട്ടയാടാൻ പോയാൽ,

ਏਕ ਅੰਬਾਰੀ ਤਾਹਿ ਚੜਾਵੈ ॥੧੨॥
ek anbaaree taeh charraavai |12|

അങ്ങനെ അവൾ അവനെയും ഒരൊറ്റ അമ്പാരിയിൽ കയറ്റുമായിരുന്നു. 12.

ਤਹੀ ਕਾਮ ਕ੍ਰੀੜਾ ਕਹ ਕਰੈ ॥
tahee kaam kreerraa kah karai |

അവിടെ (ഇരുന്നു) അവർ ലൈംഗിക ഗെയിമുകൾ കളിക്കുമായിരുന്നു

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਤੇ ਨੈਕੁ ਨ ਡਰੈ ॥
maat pitaa te naik na ddarai |

മാത്രമല്ല മാതാപിതാക്കളെ അവർ ഒട്ടും ഭയപ്പെട്ടിരുന്നില്ല.

ਇਕ ਦਿਨ ਰਾਜਾ ਚੜਾ ਸਿਕਾਰਾ ॥
eik din raajaa charraa sikaaraa |

ഒരു ദിവസം രാജാവ് വേട്ടയാടാൻ പോയി

ਸੰਗ ਲਏ ਮਿਹਰਿਯੈ ਅਪਾਰਾ ॥੧੩॥
sang le mihariyai apaaraa |13|

അനേകം ദാസിമാരെയും കൂട്ടിക്കൊണ്ടുപോയി. 13.

ਬੇਗਮ ਸੋਊ ਸਿਕਾਰ ਸਿਧਾਈ ॥
begam soaoo sikaar sidhaaee |

ആ ബീഗവും വേട്ട കളിക്കാൻ പോയി

ਏਕ ਅੰਬਾਰੀ ਤਾਹਿ ਚੜਾਈ ॥
ek anbaaree taeh charraaee |

അവനെയും (കാമുകനെ) അതേ അംബാരിയിൽ കൊണ്ടുപോയി.

ਏਕ ਸਖੀ ਤਿਹ ਚੜਤ ਨਿਹਾਰਾ ॥
ek sakhee tih charrat nihaaraa |

അവൻ കയറുന്നത് ഒരു സഖി കണ്ടു

ਜਾਇ ਭੂਪ ਸੋ ਭੇਦ ਉਚਾਰਾ ॥੧੪॥
jaae bhoop so bhed uchaaraa |14|

പിന്നെ പോയി രാജാവിനോട് രഹസ്യം മുഴുവൻ പറഞ്ഞു. 14.

ਸੁਨਿ ਨ੍ਰਿਪ ਬਾਤ ਚਿਤ ਮੋ ਰਾਖੀ ॥
sun nrip baat chit mo raakhee |

രാജാവ് അത് കേട്ട് ഹൃദയത്തിൽ സൂക്ഷിച്ചു

ਔਰਿ ਨਾਰਿ ਸੋ ਪ੍ਰਗਟ ਨ ਭਾਖੀ ॥
aauar naar so pragatt na bhaakhee |

പിന്നെ മറ്റൊരു സ്ത്രീയോടും പറയരുത്.

ਦੁਹਿਤਾ ਕੋ ਜਬ ਗਜ ਨਿਕਟਾਯੋ ॥
duhitaa ko jab gaj nikattaayo |

മകൻ്റെ ആന അടുത്തെത്തിയപ്പോൾ

ਤਬ ਤਾ ਕੋ ਪਿਤੁ ਨਿਕਟ ਬੁਲਾਯੌ ॥੧੫॥
tab taa ko pit nikatt bulaayau |15|

അപ്പോൾ അച്ഛൻ അവനെ അടുത്തേക്ക് വിളിച്ചു. 15.