ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 947


ਜਾਨਕ ਰੰਕ ਨਵੋ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥
jaanak rank navo nidh paaee |

ദരിദ്രർ ഒമ്പത് ട്രഷറർമാരെ (കുബേറിൻ്റെ) നേടിയിരുന്നു.

ਐਸੀ ਬਸਿ ਤਰੁਨੀ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥
aaisee bas tarunee hvai gee |

അവൾ വളരെ തീവ്രമായി (അവൻ്റെ ചിന്തയിൽ) മുഴുകിയിരിക്കുകയായിരുന്നു

ਮਾਨਹੁ ਸਾਹ ਜਲਾਲੈ ਭਈ ॥੩੪॥
maanahu saah jalaalai bhee |34|

അവൾ തന്നെ ജലാൽ ഷാ ആയിത്തീർന്നു.(34)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਅਰੁਨ ਬਸਤ੍ਰ ਅਤਿ ਕ੍ਰਾਤ ਤਿਹ ਤਰੁਨਿ ਤਰੁਨ ਕੋ ਪਾਇ ॥
arun basatr at kraat tih tarun tarun ko paae |

സ്ത്രീയും പുരുഷനും പലതരം ചുവന്ന വസ്ത്രങ്ങൾ ധരിച്ചു.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਭੋਗਨ ਭਯੋ ਤਾਹਿ ਗਰੇ ਸੌ ਲਾਇ ॥੩੫॥
bhaat bhaat bhogan bhayo taeh gare sau laae |35|

പരസ്പരം ആലിംഗനം ചെയ്തു, പല രീതികളിൽ സ്നേഹിച്ചു.(35)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਐਸੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਦੁਹੂ ਕੀ ਲਾਗੀ ॥
aaisee preet duhoo kee laagee |

അങ്ങനെയുള്ള സ്നേഹമായിരുന്നു ഇരുവർക്കും

ਜਾ ਕੋ ਸਭ ਗਾਵਤ ਅਨੁਰਾਗੀ ॥
jaa ko sabh gaavat anuraagee |

ഇരുവരും വളരെയധികം പ്രണയത്തിലായതിനാൽ എല്ലാവരും പ്രശംസകൾ ചൊരിയാൻ തുടങ്ങി.

ਸੋਤ ਜਗਤ ਡੋਲਤ ਹੀ ਮਗ ਮੈ ॥
sot jagat ddolat hee mag mai |

അവരുടെ വാത്സല്യത്തിൻ്റെ കഥ യാത്രക്കാർക്കിടയിൽ പ്രണയപാരായണങ്ങൾക്ക് തുടക്കമിട്ടു

ਜਾਹਿਰ ਭਈ ਸਗਲ ਹੀ ਜਗ ਮੈ ॥੩੬॥
jaahir bhee sagal hee jag mai |36|

തുടർന്ന്, ലോകമെമ്പാടും ഇതിഹാസമായി.(36)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਤਿੰਨ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੦੩॥੧੯੩੫॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau tin charitr samaapatam sat subham sat |103|1935|afajoon|

രാജാവിൻ്റെയും മന്ത്രിയുടെയും ശുഭകരമായ ക്രിസ്‌തർ സംഭാഷണത്തിൻ്റെ 103-ാമത്തെ ഉപമ, ആശീർവാദത്തോടെ പൂർത്തിയാക്കി. (103)(1933)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਇਕ ਅਬਲਾ ਥੀ ਜਾਟ ਕੀ ਤਸਕਰ ਸੋ ਤਿਹ ਨੇਹ ॥
eik abalaa thee jaatt kee tasakar so tih neh |

ഒരു കള്ളനുമായി പ്രണയത്തിലായ ഒരു ജാട്ട് കർഷകൻ്റെ ഭാര്യ ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਕੇਲ ਕਮਾਵਤ ਤੌਨ ਸੋ ਨਿਤਿ ਬੁਲਾਵਤ ਗ੍ਰੇਹ ॥੧॥
kel kamaavat tauan so nit bulaavat greh |1|

അവൾ അവനെ അവളുടെ വീട്ടിൽ വിളിച്ച് അവനുമായി ലൈംഗിക ബന്ധത്തിൽ ഏർപ്പെടും.(1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਏਕ ਦਿਵਸ ਤਸਕਰ ਗ੍ਰਿਹ ਆਯੋ ॥
ek divas tasakar grih aayo |

ഒരു ദിവസം (അപ്പോൾ) കള്ളൻ വീട്ടിൽ വന്നു

ਬਹਸਿ ਨਾਰਿ ਯੌ ਬਚਨ ਸੁਨਾਯੋ ॥
bahas naar yau bachan sunaayo |

ഒരു ദിവസം കള്ളൻ അവളുടെ വീട്ടിൽ വന്നപ്പോൾ അവൾ ആഹ്ലാദത്തോടെ പറഞ്ഞു.

ਕਹਾ ਚੋਰ ਤੁਮ ਦਰਬੁ ਚੁਰਾਵਤ ॥
kahaa chor tum darab churaavat |

ഹേ കള്ളൻ! എന്ത് സമ്പത്താണ് നിങ്ങൾ മോഷ്ടിക്കുന്നത്?

ਸੁ ਤੁਮ ਨਿਜੁ ਧਨ ਹਿਰਿ ਲੈ ਜਾਵਤ ॥੨॥
su tum nij dhan hir lai jaavat |2|

'നീ ഏതുതരം കള്ളനാണ്? നിങ്ങളുടെ സ്വന്തം സമ്പത്തായ സാധനങ്ങൾ നിങ്ങൾ ഉരുക്ക് ചെയ്യുന്നു.(2)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਕਾਪਤ ਹੋ ਚਿਤ ਮੈ ਅਧਿਕ ਨੈਕੁ ਨਿਹਾਰਤ ਭੋਰ ॥
kaapat ho chit mai adhik naik nihaarat bhor |

'പകൽ പൊട്ടിവിടരുമ്പോൾ, നിങ്ങൾ വിറയ്ക്കാൻ തുടങ്ങും,

ਭਜਤ ਸੰਧਿ ਕੋ ਤਜਿ ਸਦਨ ਚਿਤ ਚੁਰਾਵੋ ਚੋਰ ॥੩॥
bhajat sandh ko taj sadan chit churaavo chor |3|

'നിങ്ങൾ ഹൃദയം മോഷ്ടിച്ച് മോഷണം നടത്താതെ ഓടിപ്പോകുക' (3)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਪ੍ਰਥਮ ਸਾਧਿ ਦੈ ਦਰਬੁ ਚੁਰਾਵੈ ॥
pratham saadh dai darab churaavai |

ആദ്യം (നിങ്ങൾ) വഞ്ചിച്ച് പണം മോഷ്ടിക്കുക.

ਪੁਨਿ ਅਪੁਨੇ ਪਤਿ ਕੌ ਦਿਖਰਾਵੈ ॥
pun apune pat kau dikharaavai |

(അവൾ ഒരു പദ്ധതി അവതരിപ്പിച്ചു) 'ആദ്യം ഞാൻ വീടിൻ്റെ മതിൽ തകർത്ത് സമ്പത്ത് കവർന്നെടുക്കും.

ਕਾਜੀ ਮੁਫਤੀ ਸਕਲ ਨਿਹਾਰੈ ॥
kaajee mufatee sakal nihaarai |

ഖാസിയും മുഫ്തിയും എല്ലാം കാണും

ਸੋ ਤਸਕਰ ਤਿਹ ਰਾਹ ਪਧਾਰੈ ॥੪॥
so tasakar tih raah padhaarai |4|

'ഞാൻ ക്വാസിക്കും നീതിന്യായത്തിനും അവൻ്റെ എഴുത്തുകാർക്കും സ്ഥലം കാണിച്ചുതരാം.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਧਨ ਤਸਕਰ ਕੌ ਅਮਿਤ ਦੇ ਘਰ ਤੇ ਦਯੋ ਪਠਾਇ ॥
dhan tasakar kau amit de ghar te dayo patthaae |

'കള്ളനായ നിനക്കു ഞാൻ എല്ലാ സമ്പത്തും ഏൽപ്പിച്ച് നിന്നെ ഓടിപ്പോകും.

ਕੋਟਵਾਰ ਕੋ ਖਬਰਿ ਕਰਿ ਹੌ ਮਿਲਿਹੌ ਤੁਹਿ ਆਇ ॥੫॥
kottavaar ko khabar kar hau milihau tuhi aae |5|

'ഞാൻ സിറ്റി പോലീസ് മേധാവിയുടെ അടുത്ത് പോകും, അദ്ദേഹത്തെ അറിയിച്ച ശേഷം ഞാൻ തിരികെ വന്ന് നിങ്ങളെ കാണും.'(5)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਅਮਿਤ ਦਰਬੁ ਦੈ ਚੋਰ ਨਿਕਾਰਿਯੋ ॥
amit darab dai chor nikaariyo |

(അവൻ) ധാരാളം പണം നൽകി കള്ളനെ ഓടിച്ചു

ਦੈ ਸਾਧਹਿ ਇਹ ਭਾਤਿ ਪੁਕਾਰਿਯੋ ॥
dai saadheh ih bhaat pukaariyo |

അവൾ വീട് കുത്തിത്തുറന്ന് കള്ളന് ധാരാളം പണം നൽകി, തുടർന്ന് അലാറം ഉയർത്തി.

ਪਤਿਹਿ ਜਗਾਇ ਕਹਿਯੋ ਧਨ ਹਰਿਯੋ ॥
patihi jagaae kahiyo dhan hariyo |

അവൾ ഭർത്താവിനെ വിളിച്ചുണർത്തി, 'ഞങ്ങളുടെ സമ്പത്ത് അപഹരിക്കപ്പെട്ടു.

ਇਹ ਦੇਸੇਸ ਨ੍ਯਾਇ ਨਹਿ ਕਰਿਯੋ ॥੬॥
eih deses nayaae neh kariyo |6|

(സുരക്ഷ നൽകാത്തതിന്) രാജ്യത്തിൻ്റെ ഭരണാധികാരി അനീതി ചെയ്തു.'(6)

ਤ੍ਰਿਯੋ ਬਾਚ ॥
triyo baach |

സ്ത്രീ പറഞ്ഞു:

ਕੋਟਵਾਰ ਪੈ ਜਾਇ ਪੁਕਾਰਿਯੋ ॥
kottavaar pai jaae pukaariyo |

അവൻ കോട്വാളിൽ ചെന്ന് നിലവിളിച്ചു

ਕਿਨੀ ਚੋਰ ਧਨ ਹਰਿਯੋ ਹਮਾਰਿਯੋ ॥
kinee chor dhan hariyo hamaariyo |

'നമ്മുടെ സമ്പത്ത് മുഴുവൻ ഒരു കള്ളൻ അപഹരിച്ചു.

ਸਕਲ ਲੋਕ ਤਿਹ ਠਾ ਪਗ ਧਰਿਯੈ ॥
sakal lok tih tthaa pag dhariyai |

എല്ലാ ആളുകളും അവിടെ എത്തുന്നു

ਹਮਰੋ ਕਛੁਕ ਨ੍ਯਾਇ ਬਿਚਰਿਯੈ ॥੭॥
hamaro kachhuk nayaae bichariyai |7|

'നിങ്ങൾ എല്ലാവരും എന്നോടൊപ്പം വന്ന് ഞങ്ങളോട് നീതി പുലർത്തുക.'(7)

ਕਾਜੀ ਕੋਟਵਾਰ ਕੌ ਲ੍ਯਾਈ ॥
kaajee kottavaar kau layaaee |

(ആ സ്ത്രീ) ഖാസിയെയും കോട്വാളിനെയും കൊണ്ടുവന്നു

ਸਭ ਲੋਗਨ ਕੋ ਸਾਧਿ ਦਿਖਾਈ ॥
sabh logan ko saadh dikhaaee |

അവൾ ക്വാസിയെയും പോലീസ് മേധാവിയെയും കൊണ്ടുവന്ന് ബ്രേക്ക്-ഇൻ നടന്ന സ്ഥലം കാണിച്ചു.

ਤਾ ਕੌ ਹੇਰਿ ਅਧਿਕ ਪਤਿ ਰੋਯੋ ॥
taa kau her adhik pat royo |

അവളെ (സാൻ) കണ്ട് ഭർത്താവും ഒരുപാട് കരഞ്ഞു

ਚੋਰਨ ਮੋਰ ਸਕਲ ਧਨੁ ਖੋਯੋ ॥੮॥
choran mor sakal dhan khoyo |8|

അവളുടെ ഭർത്താവ് ഉറക്കെ കരഞ്ഞു, 'കള്ളൻ ഞങ്ങളുടെ എല്ലാം അപഹരിച്ചു.'(8)

ਦੇਖਤ ਤਿਨੈ ਮੂੰਦ ਵਹ ਲਈ ॥
dekhat tinai moond vah lee |

അവരെ കണ്ടപ്പോൾ (അദ്ദേഹം) അത് (അന്ധത) നിർത്തി.

ਰਹਨ ਤੈਸਿਯੈ ਅੰਤਰ ਦਈ ॥
rahan taisiyai antar dee |

സ്ഥലം പ്രദർശിപ്പിച്ച ശേഷം, അവൾ മതിൽ വ്യാജമായി നന്നാക്കി.

ਦਿਨ ਬੀਤਯੋ ਰਜਨੀ ਹ੍ਵੈ ਆਈ ॥
din beetayo rajanee hvai aaee |

പകൽ കടന്നുപോയി, രാത്രി വന്നു.