ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 706


ਹਨ੍ਯੋ ਰੋਹ ਮੋਹੰ ਸਕਾਮੰ ਕਰਾਲੰ ॥
hanayo roh mohan sakaaman karaalan |

കപത്തിൻ്റെ (വഞ്ചന) ശിരസ്സ് തകർക്കപ്പെട്ടു, അവൻ കൊല്ലപ്പെടുകയും റോഷ് (കോപം), മോഹ (ആസക്തികൾ), കാമം (കാമം) മുതലായ ഭീരുക്കളായ യോദ്ധാക്കളെയും അത്യധികം ക്രോധത്തിൽ വധിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਮਹਾ ਕ੍ਰੁਧ ਕੈ ਕ੍ਰੋਧ ਕੋ ਬਾਨ ਮਾਰ੍ਯੋ ॥
mahaa krudh kai krodh ko baan maarayo |

വളരെ കോപിച്ച്, അവൻ ഒരു അമ്പ് എയ്തു ('ക്രോധ്' എന്ന യോദ്ധാവിന്).

ਖਿਸ੍ਰਯੋ ਬ੍ਰਹਮ ਦੋਖਾਦਿ ਸਰਬੰ ਪ੍ਰਹਾਰ੍ਯੋ ॥੩੧੭॥
khisrayo braham dokhaad saraban prahaarayo |317|

അവൻ കരോദ് (കോപം) ന് അമ്പ് എയ്തു, ഇപ്രകാരം, കോപത്തിൽ ഭഗവാൻ എല്ലാ കഷ്ടപ്പാടുകളും നശിപ്പിച്ചു.90.317.

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

ROOAAL STANZA

ਸੁ ਦ੍ਰੋਹ ਅਉ ਹੰਕਾਰ ਕੋ ਹਜਾਰ ਬਾਨ ਸੋ ਹਨ੍ਯੋ ॥
su droh aau hankaar ko hajaar baan so hanayo |

ദ്രോഹവും (അഹംകാരവും) അഹംകരയും ആയിരം അസ്ത്രങ്ങളാൽ വധിക്കപ്പെട്ടു

ਦਰਿਦ੍ਰ ਅਸੰਕ ਮੋਹ ਕੋ ਨ ਚਿਤ ਮੈ ਕਛ ਗਨ੍ਯੋ ॥
daridr asank moh ko na chit mai kachh ganayo |

ദാരിദാർത്തയിലും (അലസത) മോഹത്തിലും (അറ്റാച്ച്‌മെൻ്റ്) അൽപ്പം പോലും ശ്രദ്ധിച്ചില്ല.

ਅਸੋਚ ਅਉ ਕੁਮੰਤ੍ਰਤਾ ਅਨੇਕ ਬਾਨ ਸੋ ਹਤ੍ਰਯੋ ॥
asoch aau kumantrataa anek baan so hatrayo |

അശോചും (അശുദ്ധി) കുമന്തർണ്ണയും (ചീത്ത ഉപദേശം) നിരവധി അസ്ത്രങ്ങളാൽ നശിപ്പിക്കപ്പെട്ടു.

ਕਲੰਕ ਕੌ ਨਿਸੰਕ ਹ੍ਵੈ ਸਹੰਸ੍ਰ ਸਾਇਕੰ ਛਤ੍ਰਯੋ ॥੩੧੮॥
kalank kau nisank hvai sahansr saaeikan chhatrayo |318|

ആയിരം അമ്പുകളാൽ നിർഭയമായി കലങ്കിനെ തുളച്ചു.91.318.

ਕ੍ਰਿਤਘਨਤਾ ਬਿਸ੍ਵਾਸਘਾਤ ਮਿਤ੍ਰਘਾਤ ਮਾਰ੍ਯੋ ॥
kritaghanataa bisvaasaghaat mitraghaat maarayo |

കൃത്ഘണ്ട (കൃതജ്ഞതയില്ലാത്തത്), വിശ്വാസ്ഘട്ട് (വിശ്വാസ ലംഘനം), മിത്രഘട്ട് (സൗഹൃദരാഹിത്യം) എന്നിവരും കൊല്ലപ്പെട്ടു.

ਸੁ ਰਾਜ ਦੋਖ ਬ੍ਰਹਮ ਦੋਖ ਬ੍ਰਹਮ ਅਸਤ੍ਰ ਝਾਰ੍ਯੋ ॥
su raaj dokh braham dokh braham asatr jhaarayo |

ബ്രഹ്മദോഷവും രാജദോഷവും ബ്രഹ്മാസ്ത്രം (ബ്രാഹ്മണൻ്റെ ഭുജം) ഉപയോഗിച്ച് പൂർത്തിയാക്കി.

ਉਚਾਟ ਮਾਰਣਾਦਿ ਬਸਿਕਰਣ ਕੋ ਸਰੰ ਹਨ੍ਯੋ ॥
auchaatt maaranaad basikaran ko saran hanayo |

ഉച്ചതൻ, മാരൻ, വശീകർൻ മുതലായവർ അസ്ത്രങ്ങളാൽ വധിക്കപ്പെട്ടു

ਬਿਖਾਧ ਕੋ ਬਿਖਾਧ ਕੈ ਨ ਬ੍ਰਿਧ ਤਾਹਿ ਕੋ ਗਨ੍ਯੋ ॥੩੧੯॥
bikhaadh ko bikhaadh kai na bridh taeh ko ganayo |319|

വിഷാദ് (വെറുപ്പ്), പഴയ ഒന്നായി കണക്കാക്കിയെങ്കിലും, വിട്ടുകൊടുത്തില്ല.92.319.

ਭਜੇ ਰਥੀ ਹਈ ਗਜੀ ਸੁ ਪਤਿ ਤ੍ਰਾਸ ਧਾਰਿ ਕੈ ॥
bhaje rathee hee gajee su pat traas dhaar kai |

സാരഥിയും കുതിരകളും ആനകളുടെ യജമാനന്മാരും ഭയന്ന് ഓടി

ਭਜੇ ਰਥੀ ਮਹਾਰਥੀ ਸੁ ਲਾਜ ਕੋ ਬਿਸਾਰਿ ਕੈ ॥
bhaje rathee mahaarathee su laaj ko bisaar kai |

അവളുടെ മഹത്തായ രഥ ഉടമകൾ അവരുടെ നാണം ഉപേക്ഷിച്ച് ഓടിപ്പോയി

ਅਸੰਭ ਜੁਧ ਜੋ ਭਯੋ ਸੁ ਕੈਸ ਕੇ ਬਤਾਈਐ ॥
asanbh judh jo bhayo su kais ke bataaeeai |

അസാധ്യവും ഭയാനകവുമായ ഈ യുദ്ധത്തെ എങ്ങനെയാണ് ഞാൻ വിവരിക്കേണ്ടത്?

ਸਹੰਸ ਬਾਕ ਜੋ ਰਟੈ ਨ ਤਤ੍ਰ ਪਾਰ ਪਾਈਐ ॥੩੨੦॥
sahans baak jo rattai na tatr paar paaeeai |320|

നൂറുകണക്കിന് അല്ലെങ്കിൽ ആയിരക്കണക്കിന് തവണ ഇത് വിവരിച്ചാൽ, അതിൻ്റെ മഹത്വത്തിൻ്റെ അവസാനം അറിയാൻ കഴിയില്ല.93.320.

ਕਲੰਕ ਬਿਭ੍ਰਮਾਦਿ ਅਉ ਕ੍ਰਿਤਘਨ ਤਾਹਿ ਕੌ ਹਨ੍ਯੋ ॥
kalank bibhramaad aau kritaghan taeh kau hanayo |

കലങ്ക്, വിഭാരം, കൃത്ഘണ്ട മുതലായവ കൊല്ലപ്പെട്ടു

ਬਿਖਾਦ ਬਿਪਦਾਦਿ ਕੋ ਕਛੂ ਨ ਚਿਤ ਮੈ ਗਨ੍ਯੋ ॥
bikhaad bipadaad ko kachhoo na chit mai ganayo |

VISHAD, VIPDA മുതലായവയിൽ അൽപ്പം പോലും ശ്രദ്ധിച്ചില്ല.

ਸੁ ਮਿਤ੍ਰਦੋਖ ਰਾਜਦੋਖ ਈਰਖਾਹਿ ਮਾਰਿ ਕੈ ॥
su mitradokh raajadokh eerakhaeh maar kai |

മിത്രദോഷ്, രാജ്ദോഷ്, ഇർഷ തുടങ്ങിയവരെ കൊന്നതിന് ശേഷം.

ਉਚਾਟ ਅਉ ਬਿਖਾਧ ਕੋ ਦਯੋ ਰਣੰ ਨਿਕਾਰਿ ਕੈ ॥੩੨੧॥
auchaatt aau bikhaadh ko dayo ranan nikaar kai |321|

ഉച്ചതനും വിശദും യുദ്ധഭൂമിയിൽ നിന്ന് പുറത്താക്കപ്പെട്ടു.94.321

ਗਿਲਾਨਿ ਕੋਪ ਮਾਨ ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਬਾਨ ਸੋ ਹਨ੍ਯੋ ॥
gilaan kop maan apramaan baan so hanayo |

ഗലാനി (വിദ്വേഷം) അനേകം അസ്ത്രങ്ങൾ കൊണ്ട് തുളച്ചു

ਅਨਰਥ ਕੋ ਸਮਰਥ ਕੈ ਹਜਾਰ ਬਾਨ ਸੋ ਝਨ੍ਰਯੋ ॥
anarath ko samarath kai hajaar baan so jhanrayo |

പൂർണ്ണ ശക്തിയോടെ ആയിരം അസ്ത്രങ്ങൾ കൊണ്ട് അനർഥൻ തുളച്ചു

ਕੁਚਾਰ ਕੋ ਹਜਾਰ ਬਾਨ ਚਾਰ ਸੋ ਪ੍ਰਹਾਰ੍ਯੋ ॥
kuchaar ko hajaar baan chaar so prahaarayo |

ആയിരം സൂക്ഷ്‌മ അസ്‌ത്രങ്ങളാൽ കുച്ചാലിനെ ആക്രമിച്ചു

ਕੁਕਸਟ ਅਉ ਕੁਕ੍ਰਿਆ ਕੌ ਭਜਾਇ ਤ੍ਰਾਸੁ ਡਾਰ੍ਯੋ ॥੩੨੨॥
kukasatt aau kukriaa kau bhajaae traas ddaarayo |322|

കാശത്തും കുത്രിയയും ഓടിപ്പോകാൻ കാരണമായി.95.322.

ਛਪਯ ਛੰਦ ॥
chhapay chhand |

ചാപ്പായി സ്റ്റാൻസ

ਅਤਪ ਬੀਰ ਕਉ ਤਾਕਿ ਬਾਨ ਸਤਰਿ ਮਾਰੇ ਤਪ ॥
atap beer kau taak baan satar maare tap |

തപസ്യ എഴുപത് അസ്ത്രങ്ങൾ അടപ്പിൽ പ്രയോഗിച്ചു

ਨਵੇ ਸਾਇਕਨਿ ਸੀਲ ਸਹਸ ਸਰ ਹਨੈ ਅਜਪ ਜਪ ॥
nave saaeikan seel sahas sar hanai ajap jap |

ശീലം തൊണ്ണൂറ് അസ്ത്രങ്ങളാൽ പ്രയോഗിച്ചു, ജാപ്പ് ആയിരം അസ്ത്രങ്ങൾ അജപ്പിലേക്ക് തൊടുത്തു,

ਬੀਸ ਬਾਣ ਕੁਮਤਹਿ ਤੀਸ ਕੁਕਰਮਹਿ ਭੇਦ੍ਯੋ ॥
bees baan kumateh tees kukarameh bhedayo |

കുമത്ത് ഇരുപത് അമ്പുകളും കുക്കരം മുപ്പത് അമ്പുകളും കൊണ്ട് കുത്തി

ਦਸ ਸਾਇਕ ਦਾਰਿਦ੍ਰ ਕਾਮ ਕਈ ਬਾਣਨਿ ਛੇਦ੍ਯੋ ॥
das saaeik daaridr kaam kee baanan chhedayo |

ദരിദാർത്തയിൽ പത്ത് അസ്ത്രങ്ങൾ എയ്തു, കാമിനെ പല അസ്ത്രങ്ങൾ കൊണ്ട് തുളച്ചു

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਬਿਰੋਧ ਕੋ ਬਧ ਕੀਯੋ ਅਬਿਬੇਕਹਿ ਸਰ ਸੰਧਿ ਰਣਿ ॥
bahu bidh birodh ko badh keeyo abibekeh sar sandh ran |

അവിവേക് എന്ന യോദ്ധാവ് യുദ്ധക്കളത്തിൽ വെച്ച് വിരോധ് എന്ന യോദ്ധാവിനെ വധിച്ചു

ਰਣਿ ਰੋਹ ਕ੍ਰੋਹ ਕਰਵਾਰ ਗਹਿ ਇਮ ਸੰਜਮ ਬੁਲ੍ਯੋ ਬਯਣ ॥੩੨੩॥
ran roh kroh karavaar geh im sanjam bulayo bayan |323|

വാളെടുത്ത് യുദ്ധക്കളത്തിൽ രോഷാകുലനായി സഞ്ജം പറഞ്ഞു.96.323.

ਅਰੁਣ ਪਛਮਹਿ ਉਗ੍ਵੈ ਬਰੁਣੁ ਉਤਰ ਦਿਸ ਤਕੈ ॥
arun pachhameh ugvai barun utar dis takai |

സൂര്യൻ പടിഞ്ഞാറ് ഉദിച്ചാലും വടക്ക് നിന്ന് മേഘങ്ങൾ വരാൻ തുടങ്ങിയാലും

ਮੇਰੁ ਪੰਖ ਕਰਿ ਉਡੈ ਸਰਬ ਸਾਇਰ ਜਲ ਸੁਕੈ ॥
mer pankh kar uddai sarab saaeir jal sukai |

മേരു പർവ്വതം പറന്നുപോയാൽ സമുദ്രത്തിലെ ജലമെല്ലാം വറ്റിപ്പോയാലോ

ਕੋਲ ਦਾੜ ਕੜਮੁੜੈ ਸਿਮਟਿ ਫਨੀਅਰ ਫਣ ਫਟੈ ॥
kol daarr karramurrai simatt faneear fan fattai |

KAL ൻ്റെ പല്ലുകൾ വളച്ചാലും ശേഷനാഗയുടെ തൊപ്പി മറിച്ചാലും

ਉਲਟਿ ਜਾਨ੍ਰਹਵੀ ਬਹੈ ਸਤ ਹਰੀਚੰਦੇ ਹਟੈ ॥
aulatt jaanrahavee bahai sat hareechande hattai |

ഗംഗ വിപരീതമായി ഒഴുകിയാലും ഹരീഷ് ചന്ദ്ര സത്യത്തിൻ്റെ പാത ഉപേക്ഷിച്ചാലും

ਸੰਸਾਰ ਉਲਟ ਪੁਲਟ ਹ੍ਵੈ ਧਸਕਿ ਧਉਲ ਧਰਣੀ ਫਟੈ ॥
sansaar ulatt pulatt hvai dhasak dhaul dharanee fattai |

ലോകം തലകീഴായി മാറട്ടെ, പൊടി (ഭൂമിയിൽ) മുങ്ങട്ടെ, ഭൂമി പൊട്ടിത്തെറിക്കട്ടെ,

ਸੁਨਿ ਨ੍ਰਿਪ ਅਬਿਬੇਕ ਸੁ ਬਿਬੇਕ ਭਟਿ ਤਦਪਿ ਨ ਲਟਿ ਸੰਜਮ ਹਟੈ ॥੩੨੪॥
sun nrip abibek su bibek bhatt tadap na latt sanjam hattai |324|

ലോകം തലകീഴായി മാറിയാലും കാളയുടെ പുറകിൽ ഭൂമി സ്ഥിരത പ്രാപിച്ചാലും മുങ്ങുമ്പോൾ പൊട്ടിത്തെറിച്ചേക്കാം, അവിവേക് രാജാവേ, വിവേകിൻ്റെ വീര ശിക്ഷണം അപ്പോഴും പിന്നോട്ട് പോകില്ല.97.324.

ਤੇਰੇ ਜੋਰਿ ਮੈ ਗੁੰਗਾ ਕਹਤਾ ਹੋ ॥
tere jor mai gungaa kahataa ho |

നിങ്ങളുടെ ശക്തിയിൽ ഞാൻ ഊമയാണെന്ന് പറയുന്നു.

ਤੇਰਾ ਸਦਕਾ ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ॥
teraa sadakaa teree saran |

മൂകനായ ഞാൻ, നിൻ്റെ കൃപയാൽ സംസാരിക്കുന്നു, ഞാൻ നിനക്കും നിൻ്റെ അഭയത്തിൻ കീഴിലുമാണ്.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ഭുജംഗ് പ്രയാത് സ്തംഭം

ਕੁਪ੍ਰਯੋ ਸੰਜਮੰ ਪਰਮ ਜੋਧਾ ਜੁਝਾਰੰ ॥
kuprayo sanjaman param jodhaa jujhaaran |

വളരെ പൊരുതുന്ന പോരാളിയായ 'സഞ്ജം' ദേഷ്യപ്പെട്ടു.

ਬਡੋ ਗਰਬਧਾਰੀ ਬਡੋ ਨਿਰਬਿਕਾਰੰ ॥
baddo garabadhaaree baddo nirabikaaran |

മഹാനായ യോദ്ധാവ് സഞ്ജം രോഷാകുലനായി, അവൻ അഹങ്കാരിയും അധമനുമാണ്

ਅਨੰਤਾਸਤ੍ਰ ਲੈ ਕੈ ਅਨਰਥੈ ਪ੍ਰਹਾਰ੍ਯੋ ॥
anantaasatr lai kai anarathai prahaarayo |

(അവൻ) അനന്തമായ അസ്ത്രം കൊണ്ട് 'അനാർത്ഥ'യെ വധിച്ചു.

ਅਨਾਦਤ ਕੇ ਅੰਗ ਕੋ ਛੇਦ ਡਾਰ੍ਯੋ ॥੩੨੫॥
anaadat ke ang ko chhed ddaarayo |325|

എണ്ണിയാലൊടുങ്ങാത്ത ആയുധമെടുത്ത് അനർഥിനെ ആക്രമിച്ച് അനാദത്തിൻ്റെ കൈകാലുകൾ തുളച്ചു.98.325.

ਤੇਰੇ ਜੋਰਿ ਕਹਤ ਹੌ ॥
tere jor kahat hau |

ഞാൻ നിങ്ങളുടെ ശക്തിയിൽ സംസാരിക്കുന്നു:

ਇਸੋ ਜੁਧੁ ਬੀਤ੍ਯੋ ਕਹਾ ਲੌ ਸੁਨਾਊ ॥
eiso judh beetayo kahaa lau sunaaoo |

അത്തരമൊരു യുദ്ധം ഉണ്ടായിരുന്നു, ഞാൻ അതിനെ എത്രത്തോളം വിവരിക്കണം?

ਰਟੋ ਸਹੰਸ ਜਿਹਵਾ ਨ ਤਉ ਅੰਤ ਪਾਊ ॥
ratto sahans jihavaa na tau ant paaoo |

ആയിരം നാവുകൊണ്ട് ഞാൻ സംസാരിച്ചാലും അവസാനം അറിയാൻ കഴിയില്ല

ਦਸੰ ਲਛ ਜੁਗ੍ਰਯੰ ਸੁ ਬਰਖੰ ਅਨੰਤੰ ॥
dasan lachh jugrayan su barakhan anantan |

പത്തുലക്ഷം യുഗങ്ങളിലേക്കും അനന്തമായ വർഷങ്ങളിലേക്കും