ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 686


ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਕਾਫੀ ॥
bisanapad | kaafee |

വിഷ്ണുപാദ കാഫി

ਚਹੁ ਦਿਸ ਮਾਰੂ ਸਬਦ ਬਜੇ ॥
chahu dis maaroo sabad baje |

മാരകമായ വാക്കുകൾ നാലുവശത്തും കളിക്കാൻ തുടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.

ਗਹਿ ਗਹਿ ਗਦਾ ਗੁਰਜ ਗਾਜੀ ਸਬ ਹਠਿ ਰਣਿ ਆਨਿ ਗਜੇ ॥
geh geh gadaa guraj gaajee sab hatth ran aan gaje |

നാലു ദിക്കുകളിലും ഇടിമുഴങ്ങുന്ന കൊമ്പുകൾ മുഴങ്ങി, ഗദകൾ പിടിച്ച് യോദ്ധാക്കൾ യുദ്ധക്കളത്തിൽ ഉറച്ചുനിന്നു.

ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਸੈਹਥੀ ਬਾਣ ਪ੍ਰਯੋਘ ਚਲਾਏ ॥
baan kamaan kripaan saihathee baan prayogh chalaae |

അമ്പുകൾ, വില്ലുകൾ, വാൾ, കുന്തങ്ങൾ തുടങ്ങിയവ ഉപയോഗിച്ചു

ਜਾਨੁਕ ਮਹਾ ਮੇਘ ਬੂੰਦਨ ਜ੍ਯੋਂ ਬਿਸਿਖ ਬ੍ਰਯੂਹਿ ਬਰਸਾਏ ॥
jaanuk mahaa megh boondan jayon bisikh brayoohi barasaae |

മേഘങ്ങളിൽ നിന്നുള്ള മഴത്തുള്ളികൾ പോലെ ചാറ്റൽ മഴയിൽ അമ്പുകളുടെ കൂട്ടങ്ങൾ പുറന്തള്ളപ്പെട്ടു

ਚਟਪਟ ਚਰਮ ਬਰਮ ਸਬ ਬੇਧੇ ਸਟਪਟ ਪਾਰ ਪਰਾਨੇ ॥
chattapatt charam baram sab bedhe sattapatt paar paraane |

കവചങ്ങളും തുകൽ തുളച്ചുകയറുന്ന അമ്പുകൾ നേരെ മറുവശത്തേക്ക് തുളച്ചുകയറി

ਖਟਪਟ ਸਰਬ ਭੂਮਿ ਕੇ ਬੇਧੇ ਨਾਗਨ ਲੋਕ ਸਿਧਾਨੇ ॥
khattapatt sarab bhoom ke bedhe naagan lok sidhaane |

ഭൂമിയെ തുളച്ചതിനുശേഷം പാതാളത്തിലേക്ക് പോലും പോയി

ਝਮਕਤ ਖੜਗ ਕਾਢਿ ਨਾਨਾ ਬਿਧਿ ਸੈਹਥੀ ਸੁਭਟ ਚਲਾਵਤ ॥
jhamakat kharrag kaadt naanaa bidh saihathee subhatt chalaavat |

യോദ്ധാക്കൾ വാളെടുക്കുകയും വിവിധ രീതികളിൽ പ്രയോഗിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਜਾਨੁਕ ਪ੍ਰਗਟ ਬਾਟ ਸੁਰ ਪੁਰ ਕੀ ਨੀਕੇ ਹਿਰਦੇ ਦਿਖਾਵਤ ॥੧੦੯॥
jaanuk pragatt baatt sur pur kee neeke hirade dikhaavat |109|

യോദ്ധാക്കൾ തിളങ്ങുന്ന കഠാരകളെയും കുന്തങ്ങളെയും അടിച്ചു, ഈ ആയുധങ്ങൾ ഹൃദയങ്ങളിൽ തുളച്ചുകയറുന്നതും സ്വർഗത്തിലേക്കുള്ള വഴി കാണിക്കുന്നതും പോലെ കാണപ്പെട്ടു.35.109.

ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਸੋਰਠਿ ॥
bisanapad | soratth |

വിഷ്ണുപാദ സോറത്ത്

ਬਾਨਨ ਬੇਧੇ ਅਮਿਤ ਸੰਨਿਆਸੀ ॥
baanan bedhe amit saniaasee |

എണ്ണിയാലൊടുങ്ങാത്ത സന്യാസിമാർ അസ്ത്രങ്ങൾ കൊണ്ട് തുളച്ചുകയറിയിട്ടുണ്ട്.

ਤੇ ਤਜ ਦੇਹ ਨੇਹ ਸੰਪਤਿ ਕੋ ਭਏ ਸੁਰਗ ਕੇ ਬਾਸੀ ॥
te taj deh neh sanpat ko bhe surag ke baasee |

എണ്ണിയാലൊടുങ്ങാത്ത സന്ന്യാസിമാരെ അസ്ത്രങ്ങളാൽ തുളച്ചുകയറി, അവരെല്ലാം സമ്പത്തിൻ്റെയും സ്വത്തിൻ്റെയും ആസക്തി ഉപേക്ഷിച്ച് സ്വർഗവാസികളായി.

ਚਰਮ ਬਰਮ ਰਥ ਧੁਜਾ ਪਤਾਕਾ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਕਾਟਿ ਗਿਰਾਏ ॥
charam baram rath dhujaa pataakaa bahu bidh kaatt giraae |

കവചങ്ങൾ, ബാനറുകൾ, രഥങ്ങൾ, കൊടികൾ മുതലായവ വെട്ടി വീഴ്ത്തി

ਸੋਭਤ ਭਏ ਇੰਦ੍ਰ ਪੁਰ ਜਮ ਪੁਰ ਸੁਰ ਪੁਰ ਨਿਰਖ ਲਜਾਏ ॥
sobhat bhe indr pur jam pur sur pur nirakh lajaae |

അവരെല്ലാം സ്വർഗത്തിൻ്റെ മഹത്വവും ഇന്ദ്രൻ്റെയും യമൻ്റെയും വാസസ്ഥലങ്ങളും നീട്ടി

ਭੂਖਨ ਬਸਤ੍ਰ ਰੰਗ ਰੰਗਨ ਕੇ ਛੁਟਿ ਛੁਟਿ ਭੂਮਿ ਗਿਰੇ ॥
bhookhan basatr rang rangan ke chhutt chhutt bhoom gire |

അവരുടെ പലനിറത്തിലുള്ള വസ്ത്രങ്ങൾ നിലത്തുവീണു

ਜਨੁਕ ਅਸੋਕ ਬਾਗ ਦਿਵਪਤਿ ਕੇ ਪੁਹਪ ਬਸੰਤਿ ਝਰੇ ॥
januk asok baag divapat ke puhap basant jhare |

അശോക് വാടികയിൽ വസന്തകാലത്ത് പൊഴിയുന്ന പൂക്കൾ പോലെ അവ പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടു

ਕਟਿ ਕਟਿ ਗਿਰੇ ਗਜਨ ਕੁੰਭ ਸਥਲ ਮੁਕਤਾ ਬਿਥੁਰਿ ਪਰੇ ॥
katt katt gire gajan kunbh sathal mukataa bithur pare |

ആനകളുടെ തലയിലെ മുത്തുകൾ (മുകളിൽ അലങ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു) ചിതറിക്കിടക്കുന്നു.

ਜਾਨੁਕ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕੁੰਡ ਮੁਖ ਛੁਟੈ ਜਲ ਕਨ ਸੁਭਗ ਝਰੇ ॥੧੧੦॥
jaanuk amrit kundd mukh chhuttai jal kan subhag jhare |110|

ആനകളുടെ തുമ്പിക്കൈകളും മുത്തുമാലകളും ഭൂമിയിൽ ചിതറിക്കിടക്കുകയും അംബ്രോസിയയുടെ കുളത്തിൽ നിന്ന് ചിതറിയ വെള്ളത്തുള്ളികൾ പോലെ പ്രത്യക്ഷപ്പെടുകയും ചെയ്തു.36.110.

ਦੇਵ ਗੰਧਾਰੀ ॥
dev gandhaaree |

ദേവഗാന്ധാരി

ਦੂਜੀ ਤਰਹ ॥
doojee tarah |

രണ്ടാമത്തേത് പോലെ

ਦੁਹ ਦਿਸ ਪਰੇ ਬੀਰ ਹਕਾਰਿ ॥
duh dis pare beer hakaar |

അഹങ്കാരികളായ യോദ്ധാക്കൾ ഇരുവശത്തുനിന്നും (പരസ്പരം) വന്നിരിക്കുന്നു.

ਕਾਢਿ ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਧਾਵਤ ਮਾਰੁ ਮਾਰੁ ਉਚਾਰਿ ॥
kaadt kaadt kripaan dhaavat maar maar uchaar |

യോദ്ധാക്കൾ ഇരുവശത്തുനിന്നും വീണു, വാളുകൾ പുറത്തെടുത്ത് "കൊല്ലൂ, കൊല്ലൂ" എന്ന് വിളിച്ചുകൊണ്ട് അവർ മുന്നോട്ട് നടന്നു.

ਪਾਨ ਰੋਕਿ ਸਰੋਖ ਰਾਵਤ ਕ੍ਰੁਧ ਜੁਧ ਫਿਰੇ ॥
paan rok sarokh raavat krudh judh fire |

കോപാകുലരായ സന്യാസികൾ ക്രോധം നിറഞ്ഞ യുദ്ധക്കളത്തിൽ ചവിട്ടിമെതിക്കുന്നു.

ਗਾਹਿ ਗਾਹਿ ਗਜੀ ਰਥੀ ਰਣਿ ਅੰਤਿ ਭੂਮਿ ਗਿਰੇ ॥
gaeh gaeh gajee rathee ran ant bhoom gire |

രോഷാകുലരായ യോദ്ധാക്കൾ തങ്ങളുടെ ആയുധങ്ങൾ കൈകളിൽ പിടിച്ച് അലഞ്ഞുനടന്ന് ആനയുടെ സാരഥികളെയും സാരഥികളെയും കൊന്ന് ഒടുവിൽ ഭൂമിയിൽ വീണു.

ਤਾਨਿ ਤਾਨਿ ਸੰਧਾਨ ਬਾਨ ਪ੍ਰਮਾਨ ਕਾਨ ਸੁਬਾਹਿ ॥
taan taan sandhaan baan pramaan kaan subaeh |

അമ്പുകൾ മുറുക്കി ചെവിയിൽ കെട്ടുന്നു.

ਬਾਹਿ ਬਾਹਿ ਫਿਰੇ ਸੁਬਾਹਨ ਛਤ੍ਰ ਧਰਮ ਨਿਬਾਹਿ ॥
baeh baeh fire subaahan chhatr dharam nibaeh |

അവർ കാതുകളിലേക്ക് വില്ലുകൾ വലിച്ച് അസ്ത്രങ്ങൾ പ്രയോഗിച്ചു, ഈ രീതിയിൽ ആയുധങ്ങൾ കൊണ്ട് പ്രഹരമേല്പിച്ചു, അവർ കഷത്രിയരുടെ കടമ നിറവേറ്റി.

ਬੇਧਿ ਬੇਧਿ ਸੁ ਬਾਨ ਅੰਗ ਜੁਆਨ ਜੁਝੇ ਐਸ ॥
bedh bedh su baan ang juaan jujhe aais |

(യോദ്ധാക്കളുടെ) അവയവങ്ങൾ അമ്പുകളാൽ തുളച്ചുകയറുന്നു (അങ്ങനെ) യുവാക്കൾ യുദ്ധം ചെയ്യുന്നു.

ਭੂਰਿ ਭਾਰਥ ਕੇ ਸਮੇ ਸਰ ਸੇਜ ਭੀਖਮ ਜੈਸ ॥੧੧੧॥
bhoor bhaarath ke same sar sej bheekham jais |111|

അസ്ത്രങ്ങൾ തുളച്ചുകയറി, അർജ്ജുനൻ്റെ കാലത്ത് ഭീഷ്മർ അസ്ത്രശയ്യയിൽ വീണതുപോലെ യോദ്ധാക്കൾ വീണു.37.111.

ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਸਾਰੰਗ ॥
bisanapad | saarang |

വിഷ്ണുപാദ സാരംഗ്

ਇਹ ਬਿਧਿ ਬਹੁਤੁ ਸੰਨਿਆਸੀ ਮਾਰੇ ॥
eih bidh bahut saniaasee maare |

ഇത്തരത്തിൽ നിരവധി സന്യാസികൾ കൊല്ലപ്പെട്ടു

ਕੇਤਿਕ ਬਾਧਿ ਬਾਰਿ ਮੋ ਬੋਰੇ ਕਿਤੇ ਅਗਨਿ ਮੋ ਸਾਰੇ ॥
ketik baadh baar mo bore kite agan mo saare |

പലരും കെട്ടിയിട്ട് മുങ്ങിമരിച്ചു, പലരും തീയിൽ പൊള്ളലേറ്റു

ਕੇਤਨ ਏਕ ਹਾਥ ਕਟਿ ਡਾਰੇ ਕੇਤਿਨ ਕੇ ਦ੍ਵੈ ਹਾਥ ॥
ketan ek haath katt ddaare ketin ke dvai haath |

ഒരു കൈക്ക് വെട്ടേറ്റവരും രണ്ട് കൈക്ക് വെട്ടേറ്റവരും നിരവധിയാണ്

ਤਿਲ ਤਿਲ ਪਾਇ ਰਥੀ ਕਟਿ ਡਾਰੇ ਕਟੇ ਕਿਤਨ ਕੇ ਮਾਥ ॥
til til paae rathee katt ddaare katte kitan ke maath |

അനേകം സാരഥികളെ കീറിമുറിച്ചു, പലരുടെയും തലകൾ വെട്ടിയിട്ടു

ਛਤ੍ਰ ਚਮ੍ਰ ਰਥ ਬਾਜ ਕਿਤਨੇ ਕੇ ਕਾਟਿ ਕਾਟਿ ਰਣਿ ਡਾਰੇ ॥
chhatr chamr rath baaj kitane ke kaatt kaatt ran ddaare |

പലരുടെയും മേലാപ്പുകൾ, ഈച്ചകൾ, രഥങ്ങൾ, കുതിരകൾ മുതലായവ യുദ്ധക്കളത്തിൽ വെട്ടിക്കളഞ്ഞു.

ਕੇਤਨ ਮੁਕਟ ਲਕੁਟ ਲੈ ਤੋਰੇ ਕੇਤਨ ਜੂਟ ਉਪਾਰੇ ॥
ketan mukatt lakutt lai tore ketan joott upaare |

പലരുടെയും കിരീടങ്ങൾ വടികൊണ്ട് ഒടിഞ്ഞു, പലരുടെയും പൂട്ടിൻ്റെ കെട്ടുകൾ പിഴുതെറിഞ്ഞു.

ਭਕਿ ਭਕਿ ਗਿਰੇ ਭਿੰਭਰ ਬਸੁਧਾ ਪਰ ਘਾਇ ਅੰਗ ਭਿਭਰਾਰੇ ॥
bhak bhak gire bhinbhar basudhaa par ghaae ang bhibharaare |

അനേകർ മുറിവേറ്റു ഭൂമിയിലും കൈകാലുകളിലും വീണു.

ਜਾਨੁਕ ਅੰਤ ਬਸੰਤ ਸਮੈ ਮਿਲਿ ਚਾਚਰ ਖੇਲ ਸਿਧਾਰੇ ॥੧੧੨॥
jaanuk ant basant samai mil chaachar khel sidhaare |112|

എല്ലാവരും വസന്തകാലത്ത് ഹോളി കളിക്കുന്നത് പോലെ രക്തം ഒലിച്ചിറങ്ങി.38.112.

ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਅਡਾਨ ॥
bisanapad | addaan |

വിഷ്ണുപാദ ആദാൻ

ਚੁਪਰੇ ਚਾਰੁ ਚਿਕਨੇ ਕੇਸ ॥
chupare chaar chikane kes |

അരിഞ്ഞ കേസുകൾ നല്ലതും മനോഹരവുമാണ്.

ਆਨਿ ਆਨਿ ਫਿਰੀ ਚਹੂੰ ਦਿਸਿ ਨਾਰਿ ਨਾਗਰਿ ਭੇਸ ॥
aan aan firee chahoon dis naar naagar bhes |

തലമുടി അണിഞ്ഞ് നാല് ദിക്കുകളിൽ നിന്നും സ്വർഗീയ കുമാരിമാർ യുദ്ധക്കളത്തിൽ ഒത്തുകൂടി

ਚਿਬਕ ਚਾਰੁ ਸੁ ਧਾਰ ਬੇਸਰ ਡਾਰਿ ਕਾਜਰ ਨੈਨ ॥
chibak chaar su dhaar besar ddaar kaajar nain |

അവർക്ക് മനോഹരമായ കവിളുകൾ ഉണ്ടായിരുന്നു, അവരുടെ കണ്ണുകളിൽ ആൻ്റിമണിയും മൂക്കിൽ വളയങ്ങളും ഉണ്ടായിരുന്നു

ਜੀਵ ਜੰਤਨ ਕਾ ਚਲੀ ਚਿਤ ਲੇਤ ਚੋਰ ਸੁ ਮੈਨ ॥
jeev jantan kaa chalee chit let chor su main |

അവർ കള്ളന്മാരെപ്പോലെ എല്ലാവരുടെയും ഹൃദയം കവർന്നു,

ਦੇਖ ਰੀ ਸੁਕੁਮਾਰ ਸੁੰਦਰ ਆਜੁ ਬਰ ਹੈ ਬੀਰ ॥
dekh ree sukumaar sundar aaj bar hai beer |

കൈകാലുകളിൽ കുങ്കുമം പുരട്ടുന്നതിനെ കുറിച്ച് അവർ പരസ്പരം സംസാരിച്ചു.

ਬੀਨ ਬੀਨ ਧਰੋ ਸਬੰਗਨ ਸੁਧ ਕੇਸਰਿ ਚੀਰ ॥
been been dharo sabangan sudh kesar cheer |

കാരണം അന്ന് സുന്ദരിയായ രാജകുമാരിയുടെ വിവാഹം നടക്കേണ്ടതായിരുന്നു

ਚੀਨ ਚੀਨ ਬਰਿ ਹੈ ਸੁਬਾਹ ਸੁ ਮਧ ਜੁਧ ਉਛਾਹ ॥
cheen cheen bar hai subaah su madh judh uchhaah |

ആ യുദ്ധത്തിൽ നിന്ന് അവർ ആവേശത്തോടെ യോദ്ധാക്കളെ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നു.

ਤੇਗ ਤੀਰਨ ਬਾਨ ਬਰਛਨ ਜੀਤ ਕਰਿ ਹੈ ਬਯਾਹ ॥੧੧੩॥
teg teeran baan barachhan jeet kar hai bayaah |113|

വാൾ, അമ്പ്, വില്ലുകൾ, കുന്തങ്ങൾ മുതലായവ ഉപയോഗിച്ച് കീഴടക്കപ്പെട്ട ആ യോദ്ധാക്കളെ ആവേശഭരിതരായ സ്വർഗ്ഗീയ യുവതികൾ യുദ്ധക്കളത്തിൽ കൂട്ടിക്കൊണ്ടുവരുകയും ആ നല്ല പോരാളികളെ വിവാഹം കഴിക്കുകയും ചെയ്തു.39.113.

ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਸੋਰਠਿ ॥
bisanapad | soratth |

വിഷ്ണുപാദ സോറത്ത്

ਕਹਾ ਲੌ ਉਪਮਾ ਇਤੀ ਕਰੌ ॥
kahaa lau upamaa itee karau |

(ഞാൻ) ഉപമ പൂർത്തിയാക്കുന്നത് വരെ.