ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 941


ਅਧਿਕ ਰੀਝਿ ਨਿਸਚਰਹਿ ਉਚਾਰੋ ॥
adhik reejh nisachareh uchaaro |

ഭീമൻ സന്തോഷത്തോടെ പറഞ്ഞു

ਦੇਉ ਵਹੈ ਜੋ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਿਚਾਰੋ ॥੯॥
deo vahai jo hridai bichaaro |9|

'നിങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നതെന്തും നിങ്ങൾ ആവശ്യപ്പെടുന്നതെന്തും നിങ്ങൾക്ക് ലഭിക്കും.'(9)

ਜਬ ਦੋ ਤੀਨਿ ਬਾਰ ਤਿਨ ਕਹਿਯੋ ॥
jab do teen baar tin kahiyo |

രണ്ടു മൂന്നു തവണ പറഞ്ഞപ്പോൾ

ਤਾ ਪੈ ਅਧਿਕ ਰੀਝਿ ਕੈ ਰਹਿਯੋ ॥
taa pai adhik reejh kai rahiyo |

പിശാച് ഒന്നുരണ്ടു പ്രാവശ്യം ചോദിച്ചപ്പോൾ, വളരെ പ്രയത്നത്തോടെ അവൾ പറഞ്ഞു.

ਕਹਿਯੋ ਅਸੁਰ ਲਾਗਯੋ ਇਕ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕੋ ॥
kahiyo asur laagayo ik triyaa ko |

(അതിനാൽ സ്ത്രീ) പറഞ്ഞു, ഒരു സ്ത്രീക്ക് ഒരു പിശാചുബാധയുണ്ട്.

ਸਕੈ ਦੂਰਿ ਕਰ ਤੂ ਨਹਿ ਤਾ ਕੋ ॥੧੦॥
sakai door kar too neh taa ko |10|

'എൻ്റെ കഷ്ടതകളിൽ നിന്ന് മുക്തി നേടാൻ നിങ്ങൾക്ക് എന്നെ സഹായിക്കാനാവില്ല.'(10)

ਤਬ ਤਿਨ ਜੰਤ੍ਰ ਤੁਰਤੁ ਲਿਖਿ ਲੀਨੋ ॥
tab tin jantr turat likh leeno |

പിന്നെ ഒരു ജന്ത്രമെഴുതി

ਲੈ ਤਾ ਕੋ ਕਰ ਭੀਤਰ ਦੀਨੋ ॥
lai taa ko kar bheetar deeno |

ഭൂതങ്ങൾ ഉടനെ ഒരു മന്ത്രവാദം എഴുതി അവൾക്കു കൊടുത്തു.

ਜਾ ਕੋ ਤੂ ਇਕ ਬਾਰ ਦਿਖੈ ਹੈ ॥
jaa ko too ik baar dikhai hai |

(ഒപ്പം പറഞ്ഞു) നിങ്ങൾ ഒരിക്കൽ (ഈ ഉപകരണം) ആർക്ക് കാണിക്കും,

ਜਰਿ ਬਰਿ ਢੇਰ ਭਸਮਿ ਸੋ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ॥੧੧॥
jar bar dter bhasam so hvai hai |11|

'നിങ്ങൾ ഇത് ആരോടെങ്കിലും കാണിച്ചാൽ ആ വ്യക്തി നശിപ്പിക്കപ്പെടും.'(11)

ਤਾ ਕੈ ਕਰ ਤੇ ਜੰਤ੍ਰ ਲਿਖਾਯੋ ॥
taa kai kar te jantr likhaayo |

അവൻ കൈയിൽ നിന്ന് ഒരു ഉപകരണം എഴുതി

ਲੈ ਕਰ ਮੈ ਤਹਿ ਕੋ ਦਿਖਰਾਯੋ ॥
lai kar mai teh ko dikharaayo |

അവൾ മന്ത്രവാദം എടുത്ത് കയ്യിൽ സൂക്ഷിച്ച് അവനു കാണിച്ചു.

ਜਬ ਸੁ ਜੰਤ੍ਰ ਦਾਨੋ ਲਖਿ ਲਯੋ ॥
jab su jantr daano lakh layo |

ഭീമൻ ആ യന്ത്രം കണ്ടപ്പോൾ

ਸੋ ਜਰਿ ਢੇਰ ਭਸਮ ਹ੍ਵੈ ਗਯੋ ॥੧੨॥
so jar dter bhasam hvai gayo |12|

എഴുത്ത് കണ്ടയുടനെ ഉന്മൂലനം ചെയ്തു.(12)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਦੇਵਰਾਜ ਜਿਹ ਦੈਤ ਕੌ ਜੀਤ ਸਕਤ ਨਹਿ ਜਾਇ ॥
devaraaj jih dait kau jeet sakat neh jaae |

ശ്രേഷ്ഠരായ മനുഷ്യർക്ക് ഉന്മൂലനം ചെയ്യാൻ കഴിയാത്ത പിശാച്,

ਸੋ ਅਬਲਾ ਇਹ ਛਲ ਭਏ ਜਮ ਪੁਰ ਦਯੋ ਪਠਾਇ ॥੧੩॥
so abalaa ih chhal bhe jam pur dayo patthaae |13|

സ്ത്രീയുടെ സമർത്ഥമായ ക്രിസ്റ്ററിലൂടെ മരണത്തിൻ്റെ മണ്ഡലത്തിലേക്ക് അയക്കപ്പെട്ടു.(13)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌਵੌ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੦੦॥੧੮੫੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sauavau charitr samaapatam sat subham sat |100|1856|afajoon|

ആശീർവാദത്തോടെ പൂർത്തിയാക്കിയ രാജാവിൻ്റെയും മന്ത്രിയുടെയും ശുഭകരമായ ക്രിസ്റ്റേഴ്സ് സംഭാഷണത്തിൻ്റെ നൂറാമത്തെ ഉപമ. (100)(1856)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਰਾਵੀ ਤੀਰ ਜਾਟ ਇਕ ਰਹੈ ॥
raavee teer jaatt ik rahai |

രവിയുടെ (നദി) തീരത്ത് ഒരു ജാട്ട് താമസിച്ചിരുന്നു.

ਮਹੀਵਾਲ ਨਾਮ ਜਗ ਕਹੈ ॥
maheevaal naam jag kahai |

രവി നദിയുടെ തീരത്ത് മഹിൻവാൾ എന്ന കർഷകനായ ജാട്ട് ജീവിച്ചിരുന്നു.

ਨਿਰਖਿ ਸੋਹਨੀ ਬਸਿ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥
nirakh sohanee bas hvai gee |

അവളെ കണ്ടപ്പോൾ സൗന്ദര്യം അവളുടെ വാസസ്ഥലമായി

ਤਾ ਪੈ ਰੀਝਿ ਸੁ ਆਸਿਕ ਭਈ ॥੧॥
taa pai reejh su aasik bhee |1|

സോഹാനി എന്ന സ്ത്രീ അവനെ പ്രണയിക്കുകയും അവൻ്റെ ആധിപത്യത്തിന് കീഴിലാവുകയും ചെയ്തു.(1)

ਜਬ ਹੀ ਭਾਨ ਅਸਤ ਹ੍ਵੈ ਜਾਵੈ ॥
jab hee bhaan asat hvai jaavai |

സൂര്യൻ അസ്തമിക്കുമ്പോൾ

ਤਬ ਹੀ ਪੈਰਿ ਨਦੀ ਤਹ ਆਵੈ ॥
tab hee pair nadee tah aavai |

സൂര്യാസ്തമയ സമയത്ത്, അവൾ നദിക്ക് കുറുകെ നീന്തി അങ്ങോട്ടും ഇങ്ങോട്ടും (അവനെ കാണാൻ).

ਦ੍ਰਿੜ ਗਹਿ ਘਟ ਉਰ ਕੇ ਤਰ ਧਰੈ ॥
drirr geh ghatt ur ke tar dharai |

അവൾ പാത്രം നെഞ്ചിൽ നന്നായി പിടിക്കും

ਛਿਨ ਮਹਿ ਪੈਰ ਪਾਰ ਤਿਹ ਪਰੈ ॥੨॥
chhin meh pair paar tih parai |2|

കയ്യിൽ ഒരു മൺപാത്രവും പിടിച്ച് അവൾ (നദിയിൽ) ചാടി മറുകരയിലെത്തും.(2)

ਏਕ ਦਿਵਸ ਉਠਿ ਕੈ ਜਬ ਧਾਈ ॥
ek divas utth kai jab dhaaee |

ഒരു ദിവസം അവൾ എഴുന്നേറ്റ് നടന്നപ്പോൾ

ਸੋਵਤ ਹੁਤੋ ਬੰਧੁ ਲਖਿ ਪਾਈ ॥
sovat huto bandh lakh paaee |

ഒരു ദിവസം അവൾ പുറത്തേക്ക് ഓടിയപ്പോൾ അവിടെ ഉറങ്ങിക്കിടന്ന അവളുടെ സഹോദരൻ അവളെ കണ്ടു.

ਪਾਛੈ ਲਾਗਿ ਭੇਦ ਤਿਹ ਚਹਿਯੋ ॥
paachhai laag bhed tih chahiyo |

അവൻ്റെ പിന്നിലെ രഹസ്യം കണ്ടെത്താൻ അവൻ ആഗ്രഹിച്ചു,

ਕਛੂ ਸੋਹਨੀ ਤਾਹਿ ਨ ਲਹਿਯੋ ॥੩॥
kachhoo sohanee taeh na lahiyo |3|

അവൻ അവളെ പിന്തുടർന്ന് രഹസ്യം കണ്ടെത്തി, പക്ഷേ സൊഹാനി തിരിച്ചറിഞ്ഞില്ല.(3)

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

ഭുജംഗ് ഛന്ദ്

ਛਕੀ ਪ੍ਰੇਮ ਬਾਲਾ ਤਿਸੀ ਠੌਰ ਧਾਈ ॥
chhakee prem baalaa tisee tthauar dhaaee |

സ്നേഹത്തിൽ മുഴുകിയ അവൾ ദിശയിലേക്ക് ഓടി,

ਜਹਾ ਦਾਬਿ ਕੈ ਬੂਟ ਮੈ ਮਾਟ ਆਈ ॥
jahaa daab kai boott mai maatt aaee |

എവിടെ, കുറ്റിക്കാട്ടിൽ, അവൾ കുടം ഒളിപ്പിച്ചു.

ਲੀਯੌ ਹਾਥ ਤਾ ਕੌ ਧਸੀ ਨੀਰ ਮ੍ਯਾਨੇ ॥
leeyau haath taa kau dhasee neer mayaane |

അവൾ പാത്രമെടുത്തു, വെള്ളത്തിലേക്ക് ചാടി,

ਮਿਲੀ ਜਾਇ ਤਾ ਕੌ ਯਹੀ ਭੇਦ ਜਾਨੇ ॥੪॥
milee jaae taa kau yahee bhed jaane |4|

അവളുടെ കാമുകനെ കാണാൻ വന്നു, പക്ഷേ ആർക്കും രഹസ്യം ഉൾക്കൊള്ളാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.(4)

ਮਿਲੀ ਜਾਇ ਤਾ ਕੌ ਫਿਰੀ ਫੇਰਿ ਬਾਲਾ ॥
milee jaae taa kau firee fer baalaa |

ആ സ്ത്രീ അവനെ കാണാൻ മടങ്ങിയപ്പോൾ,

ਦਿਪੈ ਚਾਰਿ ਸੋਭਾ ਮਨੋ ਆਗਿ ਜ੍ਵਾਲਾ ॥
dipai chaar sobhaa mano aag jvaalaa |

അങ്ങനെ അവൾ വീണ്ടും വീണ്ടും അവനെ കാണാൻ പോകും, വികാരാഗ്നിയുടെ ദാഹം ശമിപ്പിക്കാൻ.

ਲਏ ਹਾਥ ਮਾਟਾ ਨਦੀ ਪੈਰਿ ਆਈ ॥
le haath maattaa nadee pair aaee |

(അവൾ) കൈയിൽ ഒരു പാത്രവുമായി നദി കടന്നു.

ਕੋਊ ਨਾਹਿ ਜਾਨੈ ਤਿਨੀ ਬਾਤ ਪਾਈ ॥੫॥
koaoo naeh jaanai tinee baat paaee |5|

ഒന്നും സംഭവിക്കാത്തതുപോലെ അവൾ കുടവുമായി തിരികെ തുഴയുമായിരുന്നു.(5)

ਭਯੋ ਪ੍ਰਾਤ ਲੈ ਕਾਚ ਮਾਟਾ ਸਿਧਾਯੋ ॥
bhayo praat lai kaach maattaa sidhaayo |

രാവിലെ (അവൻ്റെ സഹോദരൻ) ഒരു അസംസ്കൃത പാത്രവുമായി (അവിടെ) പോയി.

ਤਿਸੈ ਡਾਰਿ ਦੀਨੋ ਉਸੇ ਰਾਖਿ ਆਯੋ ॥
tisai ddaar deeno use raakh aayo |

(ഒരു ദിവസം) അവളുടെ സഹോദരൻ ചുടാത്ത മൺപാത്രവുമായി അതിരാവിലെ അവിടെയെത്തി.

ਭਏ ਸੋਹਨੀ ਰੈਨਿ ਜਬ ਹੀ ਸਿਧਾਈ ॥
bhe sohanee rain jab hee sidhaaee |

അവൻ ചുട്ടുപഴുത്തതിനെ കഷണങ്ങളാക്കി, ചുടാത്തതിനെ അതിൻ്റെ സ്ഥാനത്ത് വെച്ചു.

ਵਹੈ ਮਾਟ ਲੈ ਕੇ ਛਕੀ ਪ੍ਰੇਮ ਆਈ ॥੬॥
vahai maatt lai ke chhakee prem aaee |6|

രാത്രി വീണു, സൊഹാനി വന്നു, ആ കുടം എടുത്ത് വെള്ളത്തിൽ മുങ്ങി.(6)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਅਧਿਕ ਜਬ ਸਰਿਤਾ ਤਰੀ ਮਾਟਿ ਗਯੋ ਤਬ ਫੂਟਿ ॥
adhik jab saritaa taree maatt gayo tab foott |

അവൾ നീന്തി പകുതിയോളം എത്തിയപ്പോൾ കുടം പൊളിക്കാൻ തുടങ്ങി

ਡੁਬਕੀ ਲੇਤੇ ਤਨ ਗਯੋ ਪ੍ਰਾਨ ਬਹੁਰਿ ਗੇ ਛੂਟਿ ॥੭॥
ddubakee lete tan gayo praan bahur ge chhoott |7|

അവളുടെ ആത്മാവ് അവളുടെ ശരീരം ഉപേക്ഷിച്ചു.(7)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ