ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 44


ਤਨ ਸਾਵਰੇ ਰਾਵਰੇਅੰ ਹੁਲਸੰ ॥
tan saavare raavarean hulasan |

അതുപോലെ നിങ്ങളുടെ ഇരുണ്ട ശരീരത്തിന് അതിൻ്റെ തിളക്കമുണ്ട്.

ਰਦ ਪੰਗਤਿ ਦਾਮਿਨੀਅੰ ਦਮੰਕੰ ॥
rad pangat daamineean damankan |

നിൻ്റെ പല്ലുകളുടെ ചങ്ങല മിന്നൽ പോലെ തിളങ്ങുന്നു

ਘਟ ਘੁੰਘਰ ਘੰਟ ਸੁਰੰ ਘਮਕੰ ॥੫੮॥
ghatt ghunghar ghantt suran ghamakan |58|

ചെറുമണികളുടെയും ചെണ്ടകളുടെയും ഈണം മേഘങ്ങളുടെ ഇടിമുഴക്കം പോലെയാണ്. 58.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ഭുജംഗ് പ്രയാത് സ്തംഭം

ਘਟਾ ਸਾਵਣੰ ਜਾਣ ਸ੍ਯਾਮੰ ਸੁਹਾਯੰ ॥
ghattaa saavanan jaan sayaaman suhaayan |

സാവൻ മാസത്തിലെ ഇരുണ്ട മേഘങ്ങൾ പോലെ നിൻ്റെ സൌന്ദര്യം ഗംഭീരമായി കാണപ്പെടുന്നു

ਮਣੀ ਨੀਲ ਨਗਿਯੰ ਲਖ ਸੀਸ ਨਿਆਯੰ ॥
manee neel nagiyan lakh sees niaayan |

നിൻ്റെ സുന്ദരമായ രൂപം മനസ്സിലാക്കി നീല രത്നങ്ങളുടെ പർവ്വതം തല കുനിച്ചു.

ਮਹਾ ਸੁੰਦਰ ਸ੍ਯਾਮੰ ਮਹਾ ਅਭਿਰਾਮੰ ॥
mahaa sundar sayaaman mahaa abhiraaman |

ഏറ്റവും മനോഹരമായ കറുപ്പ് നിറം മനസ്സിനെ വളരെയധികം ആകർഷിക്കുന്നു

ਮਹਾ ਰੂਪ ਰੂਪੰ ਮਹਾ ਕਾਮ ਕਾਮੰ ॥੫੯॥
mahaa roop roopan mahaa kaam kaaman |59|

ഒരിക്കൽ സുന്ദരിയായതിൽ നീ ഏറ്റവും സുന്ദരിയും ഒരിക്കൽ അഭിനിവേശമുള്ളവനിൽ ഏറ്റവും വികാരാധീനനുമാണ്.59.

ਫਿਰੈ ਚਕ੍ਰ ਚਉਦਹ ਪੁਰੀਯੰ ਮਧਿਆਣੰ ॥
firai chakr chaudah pureeyan madhiaanan |

പതിനാലു ലോകങ്ങളിലും പ്രബലമാണ് KAL ക്രമം.

ਇਸੋ ਕੌਨ ਬੀਯੰ ਫਿਰੈ ਆਇਸਾਣੰ ॥
eiso kauan beeyan firai aaeisaanan |

അവൻ്റെ കൽപ്പന നിരസിക്കാൻ ധൈര്യമുള്ള മറ്റൊരാൾ ആരാണ്?

ਕਹੋ ਕੁੰਟ ਕੌਨੇ ਬਿਖੈ ਭਾਜ ਬਾਚੇ ॥
kaho kuntt kauane bikhai bhaaj baache |

എന്നോട് പറയൂ, നിങ്ങൾക്ക് ഏത് ദിശയിലേക്കാണ് ഓടി രക്ഷപ്പെടാൻ കഴിയുക?

ਸਭੰ ਸੀਸ ਕੇ ਸੰਗ ਸ੍ਰੀ ਕਾਲ ਨਾਚੈ ॥੬੦॥
sabhan sees ke sang sree kaal naachai |60|

KAL എല്ലാവരുടെയും തലയ്ക്ക് മുകളിൽ നൃത്തം ചെയ്യുന്നതിനാൽ.60.

ਕਰੇ ਕੋਟ ਕੋਊ ਧਰੈ ਕੋਟਿ ਓਟੰ ॥
kare kott koaoo dharai kott ottan |

ഒരാളിലൂടെ ദശലക്ഷക്കണക്കിന് കോട്ടകൾ സ്ഥാപിക്കുകയും അവയുടെ സംരക്ഷണത്തിൽ തുടരുകയും ചെയ്യാം

ਬਚੈਗੋ ਨ ਕਿਉਹੂੰ ਕਰੈ ਕਾਲ ਚੋਟੰ ॥
bachaigo na kiauhoon karai kaal chottan |

എന്നിട്ടും കെഎഎല്ലിൻ്റെ ഒരു പ്രഹരത്തിൻ്റെ കാര്യത്തിൽ അവൻ ഒരു തരത്തിലും രക്ഷിക്കപ്പെടുകയില്ല.

ਲਿਖ ਜੰਤ੍ਰ ਕੇਤੇ ਪੜੰ ਮੰਤ੍ਰ ਕੋਟੰ ॥
likh jantr kete parran mantr kottan |

ഒരാൾക്ക് ധാരാളം യന്ത്രങ്ങൾ എഴുതുകയും ദശലക്ഷക്കണക്കിന് മന്ത്രങ്ങൾ ഉരുവിടുകയും ചെയ്യാം

ਬਿਨਾ ਸਰਨਿ ਤਾ ਕੀ ਨਹੀ ਔਰ ਓਟੰ ॥੬੧॥
binaa saran taa kee nahee aauar ottan |61|

എന്നിട്ടും അവനെ രക്ഷിക്കാൻ കഴിയില്ല. അവൻ്റെ അഭയമില്ലാതെ മറ്റൊരു അഭയത്തിനും ഒരാളെ രക്ഷിക്കാൻ കഴിയില്ല.61.

ਲਿਖੰ ਜੰਤ੍ਰ ਥਾਕੇ ਪੜੰ ਮੰਤ੍ਰ ਹਾਰੈ ॥
likhan jantr thaake parran mantr haarai |

യന്ത്രങ്ങൾ എഴുതുന്നവർ തളർന്നു, മന്ത്രങ്ങൾ ചൊല്ലുന്നവർ പരാജയം ഏറ്റുവാങ്ങി.

ਕਰੇ ਕਾਲ ਕੇ ਅੰਤ ਲੈ ਕੇ ਬਿਚਾਰੇ ॥
kare kaal ke ant lai ke bichaare |

എന്നാൽ ആത്യന്തികമായി അവയെല്ലാം KAL നശിപ്പിച്ചു.

ਕਿਤਿਓ ਤੰਤ੍ਰ ਸਾਧੇ ਜੁ ਜਨਮ ਬਿਤਾਇਓ ॥
kitio tantr saadhe ju janam bitaaeio |

പല തന്ത്രങ്ങളും മെരുക്കപ്പെട്ടു, അത്തരം ശ്രമങ്ങളിൽ ഒരാൾ തൻ്റെ ജന്മം പാഴാക്കി.

ਭਏ ਫੋਕਟੰ ਕਾਜ ਏਕੈ ਨ ਆਇਓ ॥੬੨॥
bhe fokattan kaaj ekai na aaeio |62|

എല്ലാം ഉപയോഗശൂന്യമായിത്തീർന്നു, ഒന്നും ഉപയോഗപ്രദമല്ല.62.

ਕਿਤੇ ਨਾਸ ਮੂੰਦੇ ਭਏ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ॥
kite naas moonde bhe brahamachaaree |

പലരും ബ്രഹ്മചാരികളായിത്തീരുകയും അവരുടെ നാസാരന്ധ്രങ്ങൾ അടയ്ക്കുകയും ചെയ്തിട്ടുണ്ട് (അവരുടെ ധ്യാന പ്രക്രിയയിൽ).

ਕਿਤੇ ਕੰਠ ਕੰਠੀ ਜਟਾ ਸੀਸ ਧਾਰੀ ॥
kite kantth kantthee jattaa sees dhaaree |

പലരും കഴുത്തിൽ കാന്തി (മാല) ധരിക്കുകയും തലയിൽ പായിച്ച മുടിയുള്ളവരുമാണ്.

ਕਿਤੇ ਚੀਰ ਕਾਨੰ ਜੁਗੀਸੰ ਕਹਾਯੰ ॥
kite cheer kaanan jugeesan kahaayan |

പലരുടെയും ചെവികൾ തുളച്ചുകയറുകയും മറ്റുള്ളവർ അവരെ മഹായോഗികൾ എന്ന് വിളിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਸਭੇ ਫੋਕਟੰ ਧਰਮ ਕਾਮੰ ਨ ਆਯੰ ॥੬੩॥
sabhe fokattan dharam kaaman na aayan |63|

അത്തരം മതപരമായ എല്ലാ ആചാരങ്ങളും ഉപയോഗശൂന്യമായിരുന്നു, അവയൊന്നും പ്രയോജനപ്പെട്ടില്ല.63.

ਮਧੁ ਕੀਟਭੰ ਰਾਛਸੇਸੰ ਬਲੀਅੰ ॥
madh keettabhan raachhasesan baleean |

മധു, കൈതഭം തുടങ്ങിയ ശക്തരായ അസുരരാജാക്കന്മാർ ഉണ്ടായിരുന്നു

ਸਮੇ ਆਪਨੀ ਕਾਲ ਤੇਊ ਦਲੀਅੰ ॥
same aapanee kaal teaoo daleean |

KAL അവരുടെ ഊഴത്തിൽ അവരെ തകർത്തു.

ਭਏ ਸੁੰਭ ਨੈਸੁੰਭ ਸ੍ਰੋਣੰਤਬੀਜੰ ॥
bhe sunbh naisunbh sronantabeejan |

പിന്നെ സുംബയും ഉണ്ടായിരുന്നു

ਤੇਊ ਕਾਲ ਕੀਨੇ ਪੁਰੇਜੇ ਪੁਰੇਜੰ ॥੬੪॥
teaoo kaal keene pureje purejan |64|

നിസുംഭ്, ശ്രാനവത് ബീഫ്. അവയും KAL.64 കഷ്ണങ്ങളാക്കി.

ਬਲੀ ਪ੍ਰਿਥੀਅੰ ਮਾਨਧਾਤਾ ਮਹੀਪੰ ॥
balee pritheean maanadhaataa maheepan |

ശക്തനായ രാജാവായ പൃഥുവും മാന്ധാതയെപ്പോലെയുള്ള മഹാനായ പരമാധികാരിയും

ਜਿਨੈ ਰਥ ਚਕ੍ਰੰ ਕੀਏ ਸਾਤ ਦੀਪੰ ॥
jinai rath chakran kee saat deepan |

തൻ്റെ രഥചക്രം കൊണ്ട് ഏഴു ഭൂഖണ്ഡങ്ങളെ വേർതിരിച്ചവൻ.

ਭੁਜੰ ਭੀਮ ਭਰਥੰ ਜਗੰ ਜੀਤ ਡੰਡਿਯੰ ॥
bhujan bheem bharathan jagan jeet ddanddiyan |

ആയുധബലത്താൽ ലോകത്തെ കീഴടക്കി തങ്ങളുടെ നിയന്ത്രണത്തിലാക്കിയ ഭീമൻ രാജാവും ഭരതനും

ਤਿਨੈ ਅੰਤ ਕੇ ਅੰਤ ਕੌ ਕਾਲ ਖੰਡਿਯੰ ॥੬੫॥
tinai ant ke ant kau kaal khanddiyan |65|

. അവയെല്ലാം അവസാനത്തോട് അടുക്കുമ്പോൾ KAL നശിപ്പിച്ചു.65.

ਜਿਨੈ ਦੀਪ ਦੀਪੰ ਦੁਹਾਈ ਫਿਰਾਈ ॥
jinai deep deepan duhaaee firaaee |

അവൻ്റെ നാമത്തിൻ്റെ ഭയപ്പെടുത്തുന്ന ആധിപത്യം സൃഷ്ടിച്ചവൻ.

ਭੁਜਾ ਦੰਡ ਦੈ ਛੋਣਿ ਛਤ੍ਰੰ ਛਿਨਾਈ ॥
bhujaa dandd dai chhon chhatran chhinaaee |

ക്ഷത്രിയരിൽ നിന്ന് വടി പോലുള്ള ആയുധങ്ങളുടെ ശക്തിയാൽ ഭൂമി തട്ടിയെടുത്തവൻ.

ਕਰੇ ਜਗ ਕੋਟੰ ਜਸੰ ਅਨਿਕ ਲੀਤੇ ॥
kare jag kottan jasan anik leete |

ദശലക്ഷക്കണക്കിന് യജ്ഞങ്ങൾ (യാഗങ്ങൾ) ചെയ്യുകയും ബഹുമുഖമായ അംഗീകാരം നേടുകയും ചെയ്തവൻ.

ਵਹੈ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ਬਲੀ ਕਾਲ ਜੀਤੇ ॥੬੬॥
vahai beer banke balee kaal jeete |66|

ആ യോദ്ധാവ് (പരശുരാമൻ) പോലും KAL കീഴടക്കി.66.

ਕਈ ਕੋਟ ਲੀਨੇ ਜਿਨੈ ਦੁਰਗ ਢਾਹੇ ॥
kee kott leene jinai durag dtaahe |

ലക്ഷക്കണക്കിന് കോട്ടകൾ കീഴടക്കി തകർത്തവർ.

ਕਿਤੇ ਸੂਰਬੀਰਾਨ ਕੇ ਸੈਨ ਗਾਹੇ ॥
kite soorabeeraan ke sain gaahe |

എണ്ണമറ്റ യോദ്ധാക്കളുടെ ശക്തികളെ ചവിട്ടിമെതിച്ചവർ.

ਕਈ ਜੰਗ ਕੀਨੇ ਸੁ ਸਾਕੇ ਪਵਾਰੇ ॥
kee jang keene su saake pavaare |

നിരവധി യുദ്ധങ്ങളിലും തർക്കങ്ങളിലും ഏർപ്പെട്ടിരുന്നവർ

ਵਹੈ ਦੀਨ ਦੇਖੈ ਗਿਰੇ ਕਾਲ ਮਾਰੇ ॥੬੭॥
vahai deen dekhai gire kaal maare |67|

KAL.67 അവരെ കീഴ്‌പ്പെടുത്തി കൊല്ലുന്നത് ഞാൻ കണ്ടിട്ടുണ്ട്

ਜਿਨੈ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ਕਰੀ ਕੋਟਿ ਜੁਗਿਯੰ ॥
jinai paatisaahee karee kott jugiyan |

ദശലക്ഷക്കണക്കിന് യുഗങ്ങൾ ഭരിച്ചവർ

ਰਸੰ ਆਨਰਸੰ ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਭੁਗਿਯੰ ॥
rasan aanarasan bhalee bhaat bhugiyan |

ഒപ്പം സുഖങ്ങളും ദുഷിച്ച രുചികളും നന്നായി ആസ്വദിച്ചു.

ਵਹੈ ਅੰਤ ਕੋ ਪਾਵ ਨਾਗੇ ਪਧਾਰੇ ॥
vahai ant ko paav naage padhaare |

ഒടുവിൽ നഗ്നപാദങ്ങളുമായാണ് അവർ പോയത്. അവർ കീഴടങ്ങുന്നത് ഞാൻ കണ്ടിട്ടുണ്ട്

ਗਿਰੇ ਦੀਨ ਦੇਖੇ ਹਠੀ ਕਾਲ ਮਾਰੇ ॥੬੮॥
gire deen dekhe hatthee kaal maare |68|

സ്ഥിരതയുള്ള KAL.68 വീണു മരിച്ചു.

ਜਿਨੈ ਖੰਡੀਅੰ ਦੰਡ ਧਾਰੰ ਅਪਾਰੰ ॥
jinai khanddeean dandd dhaaran apaaran |

പല രാജാക്കന്മാരെയും നശിപ്പിച്ചവൻ

ਕਰੇ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਸੂਰ ਚੇਰੇ ਦੁਆਰੰ ॥
kare chandramaa soor chere duaaran |

തൻ്റെ വീട്ടിൽ ചന്ദ്രനെയും സൂര്യനെയും അടിമകളാക്കിയവൻ.

ਜਿਨੈ ਇੰਦ੍ਰ ਸੇ ਜੀਤ ਕੇ ਛੋਡਿ ਡਾਰੇ ॥
jinai indr se jeet ke chhodd ddaare |

അവൻ (രാവണനായി) യുദ്ധത്തിൽ ഇന്ദ്രദേവനെ കീഴടക്കിയിരുന്നു

ਵਹੈ ਦੀਨ ਦੇਖੇ ਗਿਰੇ ਕਾਲ ਮਾਰੇ ॥੬੯॥
vahai deen dekhe gire kaal maare |69|

പിന്നീട് അവനെ വിട്ടയച്ചു. (അവനെയും മേഘനാദിനെയും) കെഎഎൽ വീണു കൊല്ലുന്നത് ഞാൻ കണ്ടു.69.