ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 249


ਵਜੇ ਸੰਗਲੀਆਲੇ ਹਾਠਾ ਜੁਟੀਆਂ ॥
vaje sangaleeaale haatthaa jutteean |

(അപ്പോൾ) ചങ്ങലയിട്ട കുളമ്പുകൾ മുഴങ്ങിയപ്പോൾ (അപ്പോൾ രണ്ട്) കക്ഷികളും (പരസ്പരം) ചേർന്നു.

ਖੇਤ ਬਹੇ ਮੁਛਾਲੇ ਕਹਰ ਤਤਾਰਚੇ ॥
khet bahe muchhaale kahar tataarache |

വലിയ ചങ്ങലയിട്ട കാഹളം മുഴങ്ങി, പടയാളികളുടെ നിരകൾ പരസ്പരം പോരടിക്കാൻ തുടങ്ങി, നീണ്ട മീശക്കാരും സ്വേച്ഛാധിപതികളുമായ യോദ്ധാക്കൾ മുന്നോട്ട് നീങ്ങി.

ਡਿਗੇ ਵੀਰ ਜੁਝਾਰੇ ਹੂੰਗਾ ਫੁਟੀਆਂ ॥
ddige veer jujhaare hoongaa futteean |

വീണുപോയ പോരാളികൾ. (അവരുടെ) വിശപ്പ് പുറത്തുവരുന്നു.

ਬਕੇ ਜਾਣ ਮਤਵਾਲੇ ਭੰਗਾ ਖਾਇ ਕੈ ॥੪੬੮॥
bake jaan matavaale bhangaa khaae kai |468|

അവരോടൊപ്പം ശക്തരായ പോരാളികളും യുദ്ധക്കളത്തിൽ വീണു കരയാൻ തുടങ്ങി.മത്തരായ യോദ്ധാക്കൾ ചണച്ചെടി കഴിച്ച് മദ്യപാനത്തിൽ ആരോ അലറുന്നതുപോലെ നിലവിളിക്കുന്നു. 468

ਓਰੜਏ ਹੰਕਾਰੀ ਧਗਾ ਵਾਇ ਕੈ ॥
orarre hankaaree dhagaa vaae kai |

അഹങ്കാരികൾ (വീരന്മാർ) ശല്യക്കാരെ മുഴക്കി വീണു.

ਵਾਹਿ ਫਿਰੇ ਤਰਵਾਰੀ ਸੂਰੇ ਸੂਰਿਆਂ ॥
vaeh fire taravaaree soore sooriaan |

പ്രൗഢിയുള്ള യോദ്ധാക്കൾ വലിയ കാഹളങ്ങളുടെ അനുരണനത്തിന് കാരണമായ ശേഷം മുന്നോട്ട് നീങ്ങി, വാളുകൊണ്ട് അടി തുടങ്ങി.

ਵਗੈ ਰਤੁ ਝੁਲਾਰੀ ਝਾੜੀ ਕੈਬਰੀ ॥
vagai rat jhulaaree jhaarree kaibaree |

അസ്ത്രങ്ങളുടെ ശല്യം ഉറവകളിൽ നിന്നുള്ള വെള്ളം പോലെ രക്തം ഒഴുകുന്നു.

ਪਾਈ ਧੂੰਮ ਲੁਝਾਰੀ ਰਾਵਣ ਰਾਮ ਦੀ ॥੪੬੯॥
paaee dhoonm lujhaaree raavan raam dee |469|

അസ്ത്രവർഷത്തോടെ തുടർച്ചയായ രക്തപ്രവാഹം ഒഴുകി, രാമൻ്റെയും രാവണൻ്റെയും ഈ യുദ്ധം നാലു വശത്തും പ്രസിദ്ധമായി.469.

ਚੋਬੀ ਧਉਸ ਵਜਾਈ ਸੰਘੁਰ ਮਚਿਆ ॥
chobee dhaus vajaaee sanghur machiaa |

നാഗരാശികൾ നാഗങ്ങൾ മുഴക്കിയതോടെ യുദ്ധം തുടങ്ങി.

ਬਾਹਿ ਫਿਰੈ ਵੈਰਾਈ ਤੁਰੇ ਤਤਾਰਚੇ ॥
baeh firai vairaaee ture tataarache |

കാഹളനാദത്തോടെ ഭയങ്കരമായ ഒരു യുദ്ധം ആരംഭിച്ചു, ശത്രുക്കൾ അതിവേഗം ഓടുന്ന കുതിരപ്പുറത്ത് അങ്ങോട്ടും ഇങ്ങോട്ടും അലഞ്ഞു.

ਹੂਰਾ ਚਿਤ ਵਧਾਈ ਅੰਬਰ ਪੂਰਿਆ ॥
hooraa chit vadhaaee anbar pooriaa |

ഹുറോണുകളുടെ ഹൃദയത്തിൽ സന്തോഷമുണ്ട് (അവരോടൊപ്പം) ആകാശം നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.

ਜੋਧਿਯਾ ਦੇਖਣ ਤਾਈ ਹੂਲੇ ਹੋਈਆਂ ॥੪੭੦॥
jodhiyaa dekhan taaee hoole hoeean |470|

അവിടെ ആകാശത്ത്, സ്വർഗീയ പെൺകുട്ടികൾ വിവാഹ തീക്ഷ്ണതയോടെ ധീരരായ യോദ്ധാക്കളെ ഒരുമിച്ചുകൂട്ടി, അവർ യുദ്ധം ചെയ്യുന്നത് കാണാൻ അടുത്തേക്ക് വന്നു.470.

ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
paadharree chhand |

പാധാരി സ്‌റ്റാൻസ

ਇੰਦ੍ਰਾਰ ਵੀਰ ਕੁਪਯੋ ਕਰਾਲ ॥
eindraar veer kupayo karaal |

മേഘനാഥൻ (ഇന്ദ്രാരി) യോദ്ധാവ് ഭയങ്കര കോപം ചെയ്തു.

ਮੁਕਤੰਤ ਬਾਣ ਗਹਿ ਧਨੁ ਬਿਸਾਲ ॥
mukatant baan geh dhan bisaal |

ഇന്ദർജിത്ത് വലിയ ക്രോധത്തോടെ തൻ്റെ വിശാലമായ വില്ലും പിടിച്ച് അസ്ത്രങ്ങൾ ചൊരിയാൻ തുടങ്ങി

ਥਰਕੰਤ ਲੁਥ ਫਰਕੰਤ ਬਾਹ ॥
tharakant luth farakant baah |

ലോത്ത് വേദനാജനകമാണ്, ആയുധങ്ങൾ വേർപിരിയുന്നു.

ਜੁਝੰਤ ਸੂਰ ਅਛਰੈ ਉਛਾਹ ॥੪੭੧॥
jujhant soor achharai uchhaah |471|

ശവങ്ങൾ ഞെരുങ്ങി, യോദ്ധാക്കളുടെ കൈകൾ ചലിച്ചു, യോദ്ധാക്കൾ യുദ്ധം ചെയ്യാൻ തുടങ്ങി, സ്വർഗീയ പെൺകുട്ടികൾ സന്തോഷത്താൽ നിറഞ്ഞു.471.

ਚਮਕੰਤ ਚਕ੍ਰ ਸਰਖੰਤ ਸੇਲ ॥
chamakant chakr sarakhant sel |

ചക്രങ്ങൾ തിളങ്ങുന്നു, ഗോളങ്ങൾ ചലിക്കുന്നു. ജാട്ടുകൾ (രാക്ഷസന്മാർ) നീങ്ങുന്നു,

ਜੁਮੇ ਜਟਾਲ ਜਣ ਗੰਗ ਮੇਲ ॥
jume jattaal jan gang mel |

ഡിസ്കുകൾ തിളങ്ങി, കുന്തങ്ങൾ ചലിച്ചു, മുടിയിഴകളുള്ള പോരാളികൾ ഗംഗയിൽ കുളിക്കാൻ പോകുന്നതുപോലെ യുദ്ധം ചെയ്യാൻ കുതിച്ചു.

ਸੰਘਰੇ ਸੂਰ ਆਘਾਇ ਘਾਇ ॥
sanghare soor aaghaae ghaae |

യോദ്ധാക്കൾ യുദ്ധത്തിൽ മുറിവുകൾ നിറഞ്ഞവരാണ്.

ਬਰਖੰਤ ਬਾਣ ਚੜ ਚਉਪ ਚਾਇ ॥੪੭੨॥
barakhant baan charr chaup chaae |472|

മുറിവേറ്റ യോദ്ധാക്കൾ കൊല്ലപ്പെട്ടു, മറുവശത്ത്, യോദ്ധാക്കൾ നാലിരട്ടി തീക്ഷ്ണതയോടെ അസ്ത്രങ്ങൾ വർഷിക്കാൻ തുടങ്ങി.472.

ਸਮੁਲੇ ਸੂਰ ਆਰੁਹੇ ਜੰਗ ॥
samule soor aaruhe jang |

സ്വയംപര്യാപ്തരായ പോരാളികൾ യുദ്ധത്തിൽ ഏർപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.

ਬਰਖੰਤ ਬਾਣ ਬਿਖ ਧਰ ਸੁਰੰਗ ॥
barakhant baan bikh dhar surang |

യുദ്ധത്തിൽ കുടുങ്ങിയ ഭീരുക്കൾ വിഷസർപ്പങ്ങളെപ്പോലെ അസ്ത്രങ്ങൾ വർഷിക്കുന്നു.

ਨਭਿ ਹ੍ਵੈ ਅਲੋਪ ਸਰ ਬਰਖ ਧਾਰ ॥
nabh hvai alop sar barakh dhaar |

അസ്ത്രങ്ങളുടെ ഒരു പരമ്പര ആകാശത്തെ മൂടി.

ਸਭ ਊਚ ਨੀਚ ਕਿੰਨੇ ਸੁਮਾਰ ॥੪੭੩॥
sabh aooch neech kine sumaar |473|

അസ്ത്രങ്ങളുടെ വർഷത്തിൽ ആകാശം ദൃശ്യമാകില്ല, ഉയർന്നതും താഴ്ന്നതും തമ്മിൽ വ്യത്യാസമില്ല.473.

ਸਭ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਬਿਦਿਆ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
sabh sasatr asatr bidiaa prabeen |

(മേഘനാദ്) എല്ലാ ആയുധങ്ങളെയും ആയുധങ്ങളെയും കുറിച്ചുള്ള അറിവിൽ സമർത്ഥനാണ്.

ਸਰ ਧਾਰ ਬਰਖ ਸਰਦਾਰ ਚੀਨ ॥
sar dhaar barakh saradaar cheen |

എല്ലാ യോദ്ധാക്കളും ആയുധ ശാസ്ത്രത്തിൽ വൈദഗ്ദ്ധ്യം നേടിയിട്ടുണ്ട്, അവർ അവരുടെ മേൽ അസ്ത്രങ്ങൾ വർഷിക്കുന്ന ജനറലിനെ കണ്ടെത്തുന്നു

ਰਘੁਰਾਜ ਆਦਿ ਮੋਹੇ ਸੁ ਬੀਰ ॥
raghuraaj aad mohe su beer |

(അതുകൊണ്ടുതന്നെ) രാംചന്ദ്രൻ തുടങ്ങിയ വീരന്മാർ മയക്കപ്പെട്ടു

ਦਲ ਸਹਿਤ ਭੂਮ ਡਿਗੇ ਅਧੀਰ ॥੪੭੪॥
dal sahit bhoom ddige adheer |474|

രഘുവംശത്തിലെ രാജാവായ രാമൻ പോലും വഞ്ചിക്കപ്പെട്ട് സൈന്യത്തോടൊപ്പം ഭൂമിയിൽ വീണു.474.

ਤਬ ਕਹੀ ਦੂਤ ਰਾਵਣਹਿ ਜਾਇ ॥
tab kahee doot raavaneh jaae |

അപ്പോൾ ദൂതൻ ചെന്ന് രാവണനോട് പറഞ്ഞു

ਕਪਿ ਕਟਕ ਆਜੁ ਜੀਤਯੋ ਬਨਾਇ ॥
kap kattak aaj jeetayo banaae |

അപ്പോൾ ദൂതന്മാർ രാവണന് വാനരസേനയെ പരാജയപ്പെടുത്തി എന്ന വാർത്ത അറിയിക്കാൻ പോയി

ਸੀਅ ਭਜਹੁ ਆਜੁ ਹੁਐ ਕੈ ਨਿਚੀਤ ॥
seea bhajahu aaj huaai kai nicheet |

ഇന്ന് (കാരണം) സീതയോടൊപ്പം അശ്രദ്ധയോടെ ആസ്വദിക്കൂ.

ਸੰਘਰੇ ਰਾਮ ਰਣ ਇੰਦ੍ਰਜੀਤ ॥੪੭੫॥
sanghare raam ran indrajeet |475|

യുദ്ധത്തിൽ ഇന്ദർജിത്ത് ആട്ടുകൊറ്റനെ കൊന്നതിനാൽ ആ ദിവസം അദ്ദേഹത്തിന് തീർച്ചയായും സീതയെ വിവാഹം കഴിക്കാം.475.

ਤਬ ਕਹੇ ਬੈਣ ਤ੍ਰਿਜਟੀ ਬੁਲਾਇ ॥
tab kahe bain trijattee bulaae |

അപ്പോൾ (രാവണൻ) ത്രിജടയെ (അസുരനെ) വിളിച്ചു പറഞ്ഞു

ਰਣ ਮ੍ਰਿਤਕ ਰਾਮ ਸੀਤਹਿ ਦਿਖਾਇ ॥
ran mritak raam seeteh dikhaae |

അപ്പോൾ രാവണൻ ത്രജത എന്ന രാക്ഷസനെ വിളിച്ചു, മരിച്ച രാമനെ സീതയെ കാണിക്കാൻ അവളോട് ആവശ്യപ്പെട്ടു

ਲੈ ਗਈ ਨਾਥ ਜਹਿ ਗਿਰੇ ਖੇਤ ॥
lai gee naath jeh gire khet |

(ത്രിജത സീതയെ അവിടെ കൊണ്ടുപോയി) അവിടെ (അവളുടെ) പ്രഭുവായ രാമചന്ദ്രൻ വീണു.

ਮ੍ਰਿਗ ਮਾਰ ਸਿੰਘ ਜਯੋ ਸੁਪਤ ਅਚੇਤ ॥੪੭੬॥
mrig maar singh jayo supat achet |476|

മാനിനെ കൊന്ന് സിംഹത്തെപ്പോലെ അബോധാവസ്ഥയിൽ ആട്ടുകൊറ്റൻ ഉറങ്ങിക്കിടക്കുന്ന സ്ഥലത്തേക്ക് അവൾ തൻ്റെ താന്ത്രിക ശക്തിയാൽ സീതയെ ആ സ്ഥലത്തുനിന്നും തട്ടിക്കൊണ്ടുപോയി.476.

ਸੀਅ ਨਿਰਖ ਨਾਥ ਮਨ ਮਹਿ ਰਿਸਾਨ ॥
seea nirakh naath man meh risaan |

(അത്തരം ഒരു അവസ്ഥ കണ്ട്) ഭഗവാൻ്റെ ഹൃദയത്തിൽ സീത കോപിച്ചു.

ਦਸ ਅਉਰ ਚਾਰ ਬਿਦਿਆ ਨਿਧਾਨ ॥
das aaur chaar bidiaa nidhaan |

രാമനെ ഇത്തരമൊരു അവസ്ഥയിൽ കണ്ടപ്പോൾ സീതയുടെ മനസ്സ് അത്യധികം വേദന കൊണ്ട് നിറഞ്ഞു, കാരണം രാമൻ പതിനാല് കലകളുടെ കലവറയാണ്

ਪੜ ਨਾਗ ਮੰਤ੍ਰ ਸੰਘਰੀ ਪਾਸ ॥
parr naag mantr sangharee paas |

സർപ്പമന്ത്രം ചൊല്ലിയ ശേഷം കുരുക്ക് അറുത്തു

ਪਤਿ ਭ੍ਰਾਤ ਜਯਾਇ ਚਿਤ ਭਯੋ ਹੁਲਾਸ ॥੪੭੭॥
pat bhraat jayaae chit bhayo hulaas |477|

നാഗമന്ത്രം ചൊല്ലി രാമൻ്റെ അടുത്ത് ചെന്ന് രാമനെയും ലക്ഷ്മണനെയും പുനരുജ്ജീവിപ്പിച്ച് സീത അവളുടെ മനസ്സ് സന്തോഷത്താൽ നിറഞ്ഞു.477.

ਸੀਅ ਗਈ ਜਗੇ ਅੰਗਰਾਇ ਰਾਮ ॥
seea gee jage angaraae raam |

(രൺഭൂമിയിൽ) നിന്ന് സീത പോയപ്പോൾ (അപ്പോൾ) രാമൻ ഉണർന്ന് വസ്ത്രം എടുത്തു.

ਦਲ ਸਹਿਤ ਭ੍ਰਾਤ ਜੁਤ ਧਰਮ ਧਾਮ ॥
dal sahit bhraat jut dharam dhaam |

സീത തിരികെ പോയപ്പോൾ രാമനും സഹോദരനും സൈന്യവും ഉണർന്നു.

ਬਜੇ ਸੁ ਨਾਦਿ ਗਜੇ ਸੁ ਬੀਰ ॥
baje su naad gaje su beer |

(ആ സമയത്ത്) കാഹളം മുഴങ്ങി, യോദ്ധാക്കൾ അലറി,

ਸਜੇ ਹਥਿਯਾਰ ਭਜੇ ਅਧੀਰ ॥੪੭੮॥
saje hathiyaar bhaje adheer |478|

ധീരരായ പോരാളികൾ ആയുധങ്ങളുമായി സ്വയം ഇടിമുഴക്കി, സഹനശക്തിയുള്ള മഹാനായ യോദ്ധാക്കൾ യുദ്ധക്കളത്തിൽ നിന്ന് ഓടിപ്പോകാൻ തുടങ്ങി.478.

ਸੰਮੁਲੇ ਸੂਰ ਸਰ ਬਰਖ ਜੁਧ ॥
samule soor sar barakh judh |

യുദ്ധത്തിൽ അസ്ത്രങ്ങൾ എയ്യാൻ യോദ്ധാക്കൾ തയ്യാറാണ്.

ਹਨ ਸਾਲ ਤਾਲ ਬਿਕ੍ਰਾਲ ਕ੍ਰੂਧ ॥
han saal taal bikraal kraoodh |

ഭയങ്കര വീര്യമുള്ള യോദ്ധാക്കൾ യുദ്ധത്തിൽ അസ്ത്രങ്ങൾ വർഷിക്കാൻ തുടങ്ങി, അത്യധികം പ്രകോപിതരായി മരങ്ങളെ പോലും നശിപ്പിക്കാൻ തുടങ്ങി.

ਤਜਿ ਜੁਧ ਸੁਧ ਸੁਰ ਮੇਘ ਧਰਣ ॥
taj judh sudh sur megh dharan |

ആ സമയത്ത് മേഘനാദ് (സൂർ-മേഘ്) യുദ്ധത്തെക്കുറിച്ചുള്ള ചിന്ത ഉപേക്ഷിച്ചു