ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 623


ਆਸਨ ਅਰਧ ਦਯੋ ਤੁਹ ਯਾ ਬ੍ਰਤ ॥
aasan aradh dayo tuh yaa brat |

അവൻ പറഞ്ഞു: രാജാവേ! ഇന്ദ്രനെ തല്ലരുത്, അവൻ്റെ ഇരിപ്പിടത്തിൻ്റെ പകുതി നിനക്ക് തരാൻ അവൻ്റെ ഭാഗത്തുനിന്ന് കാരണമുണ്ട്

ਹੈ ਲਵਨਾਸ੍ਰ ਮਹਾਸੁਰ ਭੂਧਰਿ ॥
hai lavanaasr mahaasur bhoodhar |

(അത് സംഭവിച്ചത് കാരണം) നിങ്ങൾ ഭൂമിയിൽ 'ലവണാസുര'നെ വിളിച്ചതുകൊണ്ടാണ്

ਤਾਹਿ ਨ ਮਾਰ ਸਕੇ ਤੁਮ ਕਿਉ ਕਰ ॥੧੧੧॥
taeh na maar sake tum kiau kar |111|

ഭൂമിയിൽ ലവണാസുരൻ എന്നൊരു അസുരനുണ്ട്, എന്തുകൊണ്ടാണ് നിങ്ങൾക്ക് ഇതുവരെ അവനെ കൊല്ലാൻ കഴിയാത്തത്?111.

ਜੌ ਤੁਮ ਤਾਹਿ ਸੰਘਾਰ ਕੈ ਆਵਹੁ ॥
jau tum taeh sanghaar kai aavahu |

അങ്ങനെ ചെയ്താൽ അവനെ കൊല്ലും

ਤੌ ਤੁਮ ਇੰਦ੍ਰ ਸਿੰਘਾਸਨ ਪਾਵਹੁ ॥
tau tum indr singhaasan paavahu |

അപ്പോൾ നിങ്ങൾക്ക് (പൂർണ്ണമായ) ഇന്ദ്രാസനം ലഭിക്കും.

ਐਸੇ ਕੈ ਅਰਧ ਸਿੰਘਾਸਨ ਬੈਠਹੁ ॥
aaise kai aradh singhaasan baitthahu |

അതിനാൽ (നിങ്ങൾ) പകുതി സിംഹാസനത്തിൽ ഇരിക്കുക.

ਸਾਚੁ ਕਹੋ ਪਰ ਨਾਕੁ ਨ ਐਠਹੁ ॥੧੧੨॥
saach kaho par naak na aaitthahu |112|

"അവനെ കൊന്ന് നിങ്ങൾ വരുമ്പോൾ, നിങ്ങൾക്ക് ഇന്ദ്രൻ്റെ മുഴുവൻ ഇരിപ്പിടവും ലഭിക്കും, അതിനാൽ ഇപ്പോൾ പകുതി ഇരിപ്പിടത്തിൽ ഇരിക്കുക, ഈ സത്യം സ്വീകരിച്ച് നിങ്ങളുടെ കോപം പ്രകടിപ്പിക്കരുത്." 112.

ਅਸਤਰ ਛੰਦ ॥
asatar chhand |

ASTAR STANZA

ਧਾਯੋ ਅਸਤ੍ਰ ਲੈ ਕੇ ਤਹਾ ॥
dhaayo asatr lai ke tahaa |

(രാജ് മാന്ധാത) അസ്ത്രം (വില്ലു) എടുത്ത് അവിടേക്ക് ഓടി,

ਮਥੁਰਾ ਮੰਡਲ ਦਾਨੋ ਥਾ ਜਹਾ ॥
mathuraa manddal daano thaa jahaa |

രാജാവ് ആയുധമെടുത്ത് അവിടെയെത്തി, അവിടെ മഥുര-മണ്ഡലത്തിൽ അസുരൻ വസിച്ചു

ਮਹਾ ਗਰਬੁ ਕੈ ਕੈ ਮਹਾ ਮੰਦ ਬੁਧੀ ॥
mahaa garab kai kai mahaa mand budhee |

ആ വലിയ ദുഷ്ടബുദ്ധി (അസുരൻ) അഹങ്കാരിയായി

ਮਹਾ ਜੋਰ ਕੈ ਕੈ ਦਲੰ ਪਰਮ ਕ੍ਰੁਧੀ ॥੧੧੩॥
mahaa jor kai kai dalan param krudhee |113|

അവൻ ഒരു വലിയ വിഡ്ഢിയും അഹംഭാവിയും ആയിരുന്നു, അവൻ ഏറ്റവും ശക്തനും ഭയാനകമായി അതിരുകടന്നവനുമായിരുന്നു.113.

ਮਹਾ ਘੋਰ ਕੈ ਕੈ ਘਨੰ ਕੀ ਘਟਾ ਜਿਯੋ ॥
mahaa ghor kai kai ghanan kee ghattaa jiyo |

പകരക്കാരൻ്റെ കറുത്ത ചെളി പോലെ, ഒരുപാട് വാരങ്ങൾ കളിക്കുന്നു

ਸੁ ਧਾਇਆ ਰਣੰ ਬਿਜੁਲੀ ਕੀ ਛਟਾ ਜਿਯੋ ॥
su dhaaeaa ranan bijulee kee chhattaa jiyo |

മേഘങ്ങൾ പോലെ ഇടിമുഴക്കിക്കൊണ്ട് മാന്ധാത (അസുരൻ്റെ) മേൽ മിന്നൽ പോലെ യുദ്ധക്കളത്തിൽ വീണു

ਸੁਨੇ ਸਰਬ ਦਾਨੋ ਸੁ ਸਾਮੁਹਿ ਸਿਧਾਇ ॥
sune sarab daano su saamuhi sidhaae |

മേദക് സ്റ്റാൻസ

ਮਹਾ ਕ੍ਰੋਧ ਕੈ ਕੈ ਸੁ ਬਾਜੀ ਨਚਾਏ ॥੧੧੪॥
mahaa krodh kai kai su baajee nachaae |114|

ഇതുകേട്ട അസുരന്മാരും അവനോട് ഏറ്റുമുട്ടുകയും ക്രോധത്തോടെ തങ്ങളുടെ കുതിരകളെ നൃത്തം ചെയ്യിപ്പിക്കുകയും ചെയ്തു.114.

ਮੇਦਕ ਛੰਦ ॥
medak chhand |

മേദക് വാക്യം:

ਅਬ ਏਕ ਕੀਏ ਬਿਨੁ ਯੌ ਨ ਟਰੈ ॥
ab ek kee bin yau na ttarai |

ഇപ്പോൾ (രണ്ടിൽ നിന്നും) ഒരെണ്ണം ഉണ്ടാക്കാതെ അവർ ഇതുപോലെ ഒഴിവാക്കില്ല.

ਦੋਊ ਦਾਤਨ ਪੀਸ ਹੰਕਾਰਿ ਪਰੈ ॥
doaoo daatan pees hankaar parai |

രാജാവ് അവനെയും ശത്രുക്കളുടെ ശരീരത്തെയും കൊല്ലാൻ തീരുമാനിച്ചു, പല്ല് പൊടിക്കുകയും പരസ്പരം വെല്ലുവിളിക്കുകയും ചെയ്തുകൊണ്ട് അക്രമാസക്തമായി യുദ്ധം ചെയ്യാൻ തുടങ്ങി.

ਜਬ ਲੌ ਨ ਸੁਨੋ ਲਵ ਖੇਤ ਮਰਾ ॥
jab lau na suno lav khet maraa |

'ലവണാസുരൻ യുദ്ധത്തിൽ മരിച്ചു' എന്ന് കേൾക്കുന്നത് വരെ,

ਤਬ ਲਉ ਨ ਲਖੋ ਰਨਿ ਬਾਜ ਟਰਾ ॥੧੧੫॥
tab lau na lakho ran baaj ttaraa |115|

ലവൻസുരൻ്റെ മരണവാർത്ത അറിയാൻ കാത്തിരുന്ന രാജാവ് അസ്ത്രങ്ങൾ വർഷിക്കുന്നത് നിർത്തിയില്ല.115.

ਅਬ ਹੀ ਰਣਿ ਏਕ ਕੀ ਏਕ ਕਰੈ ॥
ab hee ran ek kee ek karai |

ഇപ്പോൾ അവർ (ആഗ്രഹിക്കുന്നു) റാണിൽ മാത്രം.

ਬਿਨੁ ਏਕ ਕੀਏ ਰਣਿ ਤੇ ਨ ਟਰੈ ॥
bin ek kee ran te na ttarai |

ഇരുവർക്കും ഒരേ ലക്ഷ്യമായിരുന്നു, എതിരാളിയെ കൊല്ലാതെ യുദ്ധം ഉപേക്ഷിക്കാൻ അവർ ആഗ്രഹിച്ചില്ല

ਬਹੁ ਸਾਲ ਸਿਲਾ ਤਲ ਬ੍ਰਿਛ ਛੁਟੇ ॥
bahu saal silaa tal brichh chhutte |

നിരവധി വർഷങ്ങളായി അവശിഷ്ടങ്ങളും കല്ലുകളും താഴ്ന്നു

ਦੁਹੂੰ ਓਰਿ ਜਬੈ ਰਣ ਬੀਰ ਜੁਟੇ ॥੧੧੬॥
duhoon or jabai ran beer jutte |116|

രണ്ട് യോദ്ധാക്കളും ഇരുവശത്തുനിന്നും മരങ്ങളും കല്ലുകളും മറ്റും വർഷിച്ചു.116.

ਕੁਪ ਕੈ ਲਵ ਪਾਨਿ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਲਯੋ ॥
kup kai lav paan trisool layo |

ലവണാസുരൻ കോപാകുലനായി ത്രിശൂലം കയ്യിൽ പിടിച്ചു

ਸਿਰਿ ਧਾਤਯਮਾਨ ਦੁਖੰਡ ਕਿਯੋ ॥
sir dhaatayamaan dukhandd kiyo |

ലവണാസുരൻ കോപത്തോടെ തൻ്റെ ത്രിശൂലത്തിൽ പിടിച്ച് മാന്ധാതാവിൻ്റെ തല രണ്ടായി വെട്ടി

ਬਹੁ ਜੂਥਪ ਜੂਥਨ ਸੈਨ ਭਜੀ ॥
bahu joothap joothan sain bhajee |

സൈന്യത്തിൻ്റെ എല്ലാ ജനറൽമാരും പല യൂണിറ്റുകളും ഓടിപ്പോയി

ਨ ਉਚਾਇ ਸਕੈ ਸਿਰੁ ਐਸ ਲਜੀ ॥੧੧੭॥
n uchaae sakai sir aais lajee |117|

മന്ദാതയുടെ സൈന്യം ഓടിപ്പോയി, ഒന്നിച്ചുചേർന്നു, രാജാവിൻ്റെ ശിരസ്സ് വഹിക്കാൻ കഴിയാത്തവിധം നാണിച്ചു.117.

ਘਨ ਜੈਸੇ ਭਜੇ ਘਨ ਘਾਇਲ ਹੁਐ ॥
ghan jaise bhaje ghan ghaaeil huaai |

(കാറ്റിനൊപ്പം) മാറുന്നവരെ ആട്ടിയോടിക്കുന്നതുപോലെ, പലർക്കും (ആട്ടിയോടിക്കപ്പെട്ടു) മുറിവേറ്റിട്ടുണ്ട്.

ਬਰਖਾ ਜਿਮਿ ਸ੍ਰੋਣਤ ਧਾਰ ਚੁਐ ॥
barakhaa jim sronat dhaar chuaai |

മുറിവേറ്റ പട്ടാളം കാർമേഘങ്ങൾ പോലെ പറന്നുപോയി, മഴ പെയ്യുന്നതുപോലെ രക്തം ഒഴുകി

ਸਭ ਮਾਨ ਮਹੀਪਤਿ ਛੇਤ੍ਰਹਿ ਦੈ ॥
sabh maan maheepat chhetreh dai |

ഏറ്റവും ആദരണീയനായ രാജാവിന് യുദ്ധഭൂമിയുടെ വഴിപാട് അർപ്പിച്ചുകൊണ്ട്

ਸਬ ਹੀ ਦਲ ਭਾਜਿ ਚਲਾ ਜੀਅ ਲੈ ॥੧੧੮॥
sab hee dal bhaaj chalaa jeea lai |118|

യുദ്ധക്കളത്തിൽ മരിച്ച രാജാവിനെ ഉപേക്ഷിച്ച്, രാജാവിൻ്റെ മുഴുവൻ സൈന്യവും ഓടി രക്ഷപ്പെട്ടു.118.

ਇਕ ਘੂਮਤ ਘਾਇਲ ਸੀਸ ਫੁਟੇ ॥
eik ghoomat ghaaeil sees futte |

ഒരാൾ പരിക്കേറ്റ് ചുറ്റിനടക്കുന്നു, ഒരാളുടെ തല കീറി,

ਇਕ ਸ੍ਰੋਣ ਚੁਚਾਵਤ ਕੇਸ ਛੁਟੇ ॥
eik sron chuchaavat kes chhutte |

മടങ്ങിയെത്തിയവർ, തല പൊട്ടി, മുടി അഴിച്ചു, മുറിവേറ്റു, തലയിൽ നിന്ന് രക്തം ഒഴുകി.

ਰਣਿ ਮਾਰ ਕੈ ਮਾਨਿ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਲੀਏ ॥
ran maar kai maan trisool lee |

യുദ്ധക്കളത്തിൽ ത്രിശൂലത്തടിച്ച് മാന്ധാത രാജാവ് കൊല്ലപ്പെട്ടു

ਭਟ ਭਾਤਹਿ ਭਾਤਿ ਭਜਾਇ ਦੀਏ ॥੧੧੯॥
bhatt bhaateh bhaat bhajaae dee |119|

ഇങ്ങനെ ലവണാസുരൻ തൻ്റെ ത്രിശൂലത്തിൻ്റെ ബലത്തിൽ യുദ്ധം ജയിക്കുകയും പലതരത്തിലുള്ള യോദ്ധാക്കളെ ഓടിപ്പോവുകയും ചെയ്തു.119.

ਇਤਿ ਮਾਨਧਾਤਾ ਰਾਜ ਸਮਾਪਤੰ ॥੭॥੫॥
eit maanadhaataa raaj samaapatan |7|5|

മാന്ധാത വധത്തിൻ്റെ അവസാനം.

ਅਥ ਦਲੀਪ ਕੋ ਰਾਜ ਕਥਨੰ ॥
ath daleep ko raaj kathanan |

ഇനി ദിലീപിൻ്റെ ഭരണത്തിൻ്റെ വിവരണം തുടങ്ങുന്നു

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

ടോട്ടക് സ്റ്റാൻസ

ਰਣ ਮੋ ਮਾਨ ਮਹੀਪ ਹਏ ॥
ran mo maan maheep he |

മാന്ധാത രാജാവ് യുദ്ധക്കളത്തിൽ കൊല്ലപ്പെട്ടപ്പോൾ

ਤਬ ਆਨਿ ਦਿਲੀਪ ਦਿਲੀਸ ਭਏ ॥
tab aan dileep dilees bhe |

യുദ്ധത്തിൽ മാന്ധാത കൊല്ലപ്പെട്ടപ്പോൾ ദിലീപ് ഡൽഹി രാജാവായി

ਬਹੁ ਭਾਤਿਨ ਦਾਨਵ ਦੀਹ ਦਲੇ ॥
bahu bhaatin daanav deeh dale |

ചൗപി

ਸਬ ਠੌਰ ਸਬੈ ਉਠਿ ਧਰਮ ਪਲੇ ॥੧੨੦॥
sab tthauar sabai utth dharam pale |120|

പലവിധത്തിൽ അസുരന്മാരെ നശിപ്പിക്കുകയും എല്ലായിടത്തും മതം പ്രചരിപ്പിക്കുകയും ചെയ്തു.120.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਜਬ ਨ੍ਰਿਪ ਹਨਾ ਮਾਨਧਾਤਾ ਬਰ ॥
jab nrip hanaa maanadhaataa bar |

ലവണാസുരൻ ശിവൻ്റെ കയ്യിൽ കൊടുത്തപ്പോൾ

ਸਿਵ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਕਰਿ ਧਰਿ ਲਵਨਾਸੁਰ ॥
siv trisool kar dhar lavanaasur |

ശിവൻ്റെ ത്രിശൂലം കൈക്കലാക്കുമ്പോൾ ലവണാസുരൻ മഹാരാജാവായ മാന്ധാതനെ വധിച്ചപ്പോൾ ദിലീപ് രാജാവ് സിംഹാസനത്തിലെത്തി.

ਭਯੋ ਦਲੀਪ ਜਗਤ ਕੋ ਰਾਜਾ ॥
bhayo daleep jagat ko raajaa |

പിന്നീട് ദുലിപ് ലോകത്തിൻ്റെ രാജാവായി.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਜਿਹ ਰਾਜ ਬਿਰਾਜਾ ॥੧੨੧॥
bhaat bhaat jih raaj biraajaa |121|

അദ്ദേഹത്തിന് പലതരം രാജകീയ ആഡംബരങ്ങൾ ഉണ്ടായിരുന്നു.121.

ਮਹਾਰਥੀ ਅਰੁ ਮਹਾ ਨ੍ਰਿਪਾਰਾ ॥
mahaarathee ar mahaa nripaaraa |

(അവൻ) മഹാനായ സാരഥിയും മഹാനായ രാജാവും (അത്ര സുന്ദരനായിരുന്നു).

ਕਨਕ ਅਵਟਿ ਸਾਚੇ ਜਨੁ ਢਾਰਾ ॥
kanak avatt saache jan dtaaraa |

ഈ രാജാവ് ഏതൊരു പരമാധികാരിയായിരുന്നാലും ഒരു വലിയ യോദ്ധാവായിരുന്നു

ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਜਨੁ ਮਦਨ ਸਰੂਪਾ ॥
at sundar jan madan saroopaa |

(അവൻ) കാമദേവൻ്റെ രൂപം പോലെ വളരെ സുന്ദരനായിരുന്നു

ਜਾਨੁਕ ਬਨੇ ਰੂਪ ਕੋ ਭੂਪਾ ॥੧੨੨॥
jaanuk bane roop ko bhoopaa |122|

സ്നേഹദേവൻ്റെ രൂപം പോലെ, ഈ രാജാവ് വളരെ സുന്ദരനായിരുന്നു, അവൻ സൗന്ദര്യത്തിൻ്റെ പരമാധികാരിയായി പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടു.122.

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਕਰੇ ਜਗ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥
bahu bidh kare jag bisathaaraa |

(അവൻ) പല യജ്ഞങ്ങളും നടത്തി

ਬਿਧਵਤ ਹੋਮ ਦਾਨ ਮਖਸਾਰਾ ॥
bidhavat hom daan makhasaaraa |

അദ്ദേഹം വിവിധതരം യജ്ഞങ്ങൾ ചെയ്യുകയും ഹോമം നടത്തുകയും വേദവിധിപ്രകാരം ദാനധർമ്മങ്ങൾ ചെയ്യുകയും ചെയ്തു.

ਧਰਮ ਧੁਜਾ ਜਹ ਤਹ ਬਿਰਾਜੀ ॥
dharam dhujaa jah tah biraajee |

മതപതാകകൾ അലങ്കരിച്ചിരുന്നിടം

ਇੰਦ੍ਰਾਵਤੀ ਨਿਰਖਿ ਦੁਤਿ ਲਾਜੀ ॥੧੨੩॥
eindraavatee nirakh dut laajee |123|

ധർമ്മ വിപുലീകരണത്തിൻ്റെ കൊടി അവിടെയും ഇവിടെയും പറന്നു, അവൻ്റെ മഹത്വം കണ്ട് ഇന്ദ്രൻ്റെ വാസസ്ഥലം ലജ്ജിച്ചു.123.

ਪਗ ਪਗ ਜਗਿ ਖੰਭ ਕਹੁ ਗਾਡਾ ॥
pag pag jag khanbh kahu gaaddaa |

പടിപടിയായി യാഗത്തിൻ്റെ അടിത്തറ പണിതു.

ਘਰਿ ਘਰਿ ਅੰਨ ਸਾਲ ਕਰਿ ਛਾਡਾ ॥
ghar ghar an saal kar chhaaddaa |

ചെറിയ ദൂരങ്ങളിൽ അദ്ദേഹം യജ്ഞങ്ങളുടെ സ്തംഭങ്ങൾ നട്ടുപിടിപ്പിച്ചു

ਭੂਖਾ ਨਾਗ ਜੁ ਆਵਤ ਕੋਈ ॥
bhookhaa naag ju aavat koee |

വിശക്കുന്ന ഒരാൾ നഗ്നനായി (ആരുടെയെങ്കിലും വീട്ടിൽ) വന്നാൽ

ਤਤਛਿਨ ਇਛ ਪੁਰਾਵਤ ਸੋਈ ॥੧੨੪॥
tatachhin ichh puraavat soee |124|

വിശക്കുന്നവനായാലും നഗ്നനായാലും എല്ലാ വീട്ടിലും ധാന്യപ്പുരകൾ പണിയാൻ ഇടയാക്കി.

ਜੋ ਜਿਹੰ ਮੁਖ ਮਾਗਾ ਤਿਹ ਪਾਵਾ ॥
jo jihan mukh maagaa tih paavaa |

വായിൽ നിന്ന് ചോദിച്ചവനും അത് തന്നെ കിട്ടി.

ਬਿਮੁਖ ਆਸ ਫਿਰਿ ਭਿਛਕ ਨ ਆਵਾ ॥
bimukh aas fir bhichhak na aavaa |

ആരോട് എന്തും ചോദിച്ചാലും അവൻ അത് നേടിയെടുത്തു, അവൻ്റെ ആഗ്രഹം നിറവേറ്റാതെ ഒരു യാചകനും മടങ്ങിയില്ല

ਧਾਮਿ ਧਾਮਿ ਧੁਜਾ ਧਰਮ ਬਧਾਈ ॥
dhaam dhaam dhujaa dharam badhaaee |

എല്ലാ വീട്ടിലും മതപതാക കെട്ടി

ਧਰਮਾਵਤੀ ਨਿਰਖਿ ਮੁਰਛਾਈ ॥੧੨੫॥
dharamaavatee nirakh murachhaaee |125|

ഓരോ വീട്ടിലും ധർമ്മത്തിൻ്റെ കൊടി പാറിച്ചു, ഇത് കണ്ട് ധരംരാജയുടെ വാസസ്ഥലവും അബോധാവസ്ഥയിലായി.125.

ਮੂਰਖ ਕੋਊ ਰਹੈ ਨਹਿ ਪਾਵਾ ॥
moorakh koaoo rahai neh paavaa |

ഒരു വിഡ്ഢിയും (രാജ്യത്ത് മുഴുവൻ) തുടരാൻ അനുവദിച്ചില്ല.

ਬਾਰ ਬੂਢ ਸਭ ਸੋਧਿ ਪਢਾਵਾ ॥
baar boodt sabh sodh padtaavaa |

ആരും അറിവില്ലാത്തവരായിരുന്നില്ല, എല്ലാ കുട്ടികളും പ്രായമായവരും ബുദ്ധിപരമായി പഠിച്ചു

ਘਰਿ ਘਰਿ ਹੋਤ ਭਈ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ॥
ghar ghar hot bhee har sevaa |

ഹരിയുടെ സേവനം വീടുവീടാന്തരം കയറി തുടങ്ങി.

ਜਹ ਤਹ ਮਾਨਿ ਸਬੈ ਗੁਰ ਦੇਵਾ ॥੧੨੬॥
jah tah maan sabai gur devaa |126|

എല്ലാ വീടുകളിലും ഭഗവാൻ്റെ ആരാധന ഉണ്ടായിരുന്നു, എല്ലായിടത്തും ഭഗവാൻ വിരസനായി നാട് ആദരിക്കപ്പെട്ടു.126.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਰਾਜ ਦਿਲੀਪ ਬਡੋ ਕਰਿ ॥
eih bidh raaj dileep baddo kar |

ഇതുവഴി ദുലീപ് ഗംഭീര ഭരണം നടത്തി

ਮਹਾਰਥੀ ਅਰੁ ਮਹਾ ਧਨੁਰ ਧਰ ॥
mahaarathee ar mahaa dhanur dhar |

മഹാനായ യോദ്ധാവും വില്ലാളി വീരനുമായ ദിലീപ് രാജാവിൻ്റെ ഭരണം അങ്ങനെയായിരുന്നു

ਕੋਕ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸੁਰ ਗਿਆਨਾ ॥
kok saasatr simrit sur giaanaa |

കോക്ക് ശാസ്ത്രം, സിമ്രിതികൾ മുതലായവയെക്കുറിച്ചുള്ള മികച്ച അറിവ്.