ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 336


ਤੁਹੀ ਰਿਸਟਣੀ ਪੁਸਟਣੀ ਸਸਤ੍ਰਣੀ ਹੈ ॥
tuhee risattanee pusattanee sasatranee hai |

നീ എല്ലാവരുടെയും പരിപാലകനും ആയുധങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കുന്നവനുമാണ്

ਤੁਹੀ ਕਸਟਣੀ ਹਰਤਨੀ ਅਸਤ੍ਰਣੀ ਹੈ ॥
tuhee kasattanee haratanee asatranee hai |

നീ എല്ലാവരുടെയും കഷ്ടപ്പാടുകൾ അകറ്റുന്നവനും ആയുധം പ്രയോഗിക്കുന്നവനുമാണ്

ਤੁਹੀ ਜੋਗ ਮਾਇਆ ਤੁਹੀ ਬਾਕ ਬਾਨੀ ॥
tuhee jog maaeaa tuhee baak baanee |

നീ യോഗമയയും സംസാരശക്തിയുമാണ്

ਤੁਹੀ ਅੰਬਿਕਾ ਜੰਭਹਾ ਰਾਜਧਾਨੀ ॥੪੨੪॥
tuhee anbikaa janbhahaa raajadhaanee |424|

ഹേ ദേവീ! നീ, അംബികയായി, ജംഭാസുരനെ നശിപ്പിക്കുന്നവനും ദേവന്മാർക്ക് രാജ്യം നൽകുന്നവനുമാകുന്നു.424.

ਮਹਾ ਜੋਗ ਮਾਇਆ ਮਹਾ ਰਾਜਧਾਨੀ ॥
mahaa jog maaeaa mahaa raajadhaanee |

ഹേ മഹാ യോഗമായ! ഭൂതത്തിലും വർത്തമാനത്തിലും ഭാവിയിലും നീ നിത്യമായ ഭവാനിയാണ്

ਭਵੀ ਭਾਵਨੀ ਭੂਤ ਭਬਿਅੰ ਭਵਾਨੀ ॥
bhavee bhaavanee bhoot bhabian bhavaanee |

നിങ്ങൾ ലോകത്തിൻ്റെ ബന്ധമാണ്, ക്ഷണികമായ രൂപം, ഭൂതം, ഭാവി, വർത്തമാനം.

ਚਰੀ ਆਚਰਣੀ ਖੇਚਰਣੀ ਭੂਪਣੀ ਹੈ ॥
charee aacharanee khecharanee bhoopanee hai |

നീ ബോധാവതാരമാണ്, ആകാശത്തിൽ പരമാധികാരിയായി വ്യാപിക്കുന്നു

ਮਹਾ ਬਾਹਣੀ ਆਪਨੀ ਰੂਪਣੀ ਹੈ ॥੪੨੫॥
mahaa baahanee aapanee roopanee hai |425|

അങ്ങയുടെ വാഹനം പരമോന്നതമാണ്, നീ എല്ലാ ശാസ്ത്രങ്ങളുടെയും വെളിപ്പെടുത്തുന്നവനാണ്.425.

ਮਹਾ ਭੈਰਵੀ ਭੂਤਨੇਸਵਰੀ ਭਵਾਨੀ ॥
mahaa bhairavee bhootanesavaree bhavaanee |

നീ മഹാഭൈരവിയും ഭൂതേശ്വരിയും ഭവാനിയുമാണ്

ਭਵੀ ਭਾਵਨੀ ਭਬਿਯੰ ਕਾਲੀ ਕ੍ਰਿਪਾਨੀ ॥
bhavee bhaavanee bhabiyan kaalee kripaanee |

മൂന്ന് കാലങ്ങളിലും വാളെടുക്കുന്ന കാളിയാണ് നീ

ਜਯਾ ਆਜਯਾ ਹਿੰਗੁਲਾ ਪਿੰਗੁਲਾ ਹੈ ॥
jayaa aajayaa hingulaa pingulaa hai |

ഹിംഗ്‌ലാജ് പർവതത്തിൽ വസിക്കുന്ന നീ ll യുടെ ജേതാവാണ്

ਸਿਵਾ ਸੀਤਲਾ ਮੰਗਲਾ ਤੋਤਲਾ ਹੈ ॥੪੨੬॥
sivaa seetalaa mangalaa totalaa hai |426|

നീ ശിവൻ, ശീതല, ഇടറുന്ന മംഗള.426.

ਤੁਹੀ ਅਛਰਾ ਪਛਰਾ ਬੁਧਿ ਬ੍ਰਿਧਿਆ ॥
tuhee achharaa pachharaa budh bridhiaa |

നീ അച്ചാറും പച്ചയും ജ്ഞാനം വർദ്ധിപ്പിക്കുന്നവനുമാകുന്നു.

ਤੁਹੀ ਭੈਰਵੀ ਭੂਪਣੀ ਸੁਧ ਸਿਧਿਆ ॥
tuhee bhairavee bhoopanee sudh sidhiaa |

നീ അക്ഷരത്തിൻ്റെ രൂപത്തിലാണ് (അക്ഷണം), സ്വർഗ്ഗീയ പെൺകുട്ടികൾ, ബുദ്ധൻ, ഭൈരവി, പരമാധികാരി, പ്രഗത്ഭൻ

ਮਹਾ ਬਾਹਣੀ ਅਸਤ੍ਰਣੀ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥
mahaa baahanee asatranee sasatr dhaaree |

(നീ) വലിയ ആതിഥേയനാണ്, ആയുധങ്ങളും കവചങ്ങളും വഹിക്കുന്നവനാണ്.

ਤੁਹੀ ਤੀਰ ਤਰਵਾਰ ਕਾਤੀ ਕਟਾਰੀ ॥੪੨੭॥
tuhee teer taravaar kaatee kattaaree |427|

നിനക്കൊരു പരമോന്നത വാഹനമുണ്ട് (അതായത് സിംഹം), നീ അമ്പ്, വാൾ, കഠാര എന്നിവയുടെ രൂപത്തിലും ഉണ്ട്.427.

ਤੁਹੀ ਰਾਜਸੀ ਸਾਤਕੀ ਤਾਮਸੀ ਹੈ ॥
tuhee raajasee saatakee taamasee hai |

നീ രാജസവും തമസ്സും സത്വവും, മായയുടെ മൂന്ന് രീതികളും

ਤੁਹੀ ਬਾਲਕਾ ਬ੍ਰਿਧਣੀ ਅਉ ਜੁਆ ਹੈ ॥
tuhee baalakaa bridhanee aau juaa hai |

നിങ്ങൾ ജീവിതത്തിൻ്റെ മൂന്ന് കാലഘട്ടങ്ങളാണ്, അതായത് ബാല്യം, യൗവനം, വാർദ്ധക്യം

ਤੁਹੀ ਦਾਨਵੀ ਦੇਵਣੀ ਜਛਣੀ ਹੈ ॥
tuhee daanavee devanee jachhanee hai |

നീ രാക്ഷസനും ദേവിയും ദക്ഷിണിയുമാണ്

ਤੁਹੀ ਕਿੰਨ੍ਰਣੀ ਮਛਣੀ ਕਛਣੀ ਹੈ ॥੪੨੮॥
tuhee kinranee machhanee kachhanee hai |428|

നീയും കിന്നർ-സ്ത്രീ, മത്സ്യ-അങ്കി, കശ്യപ്-സ്ത്രീ.428.

ਤੁਹੀ ਦੇਵਤੇ ਸੇਸਣੀ ਦਾਨੁ ਵੇਸਾ ॥
tuhee devate sesanee daan vesaa |

നീ ദേവന്മാരുടെ ശക്തിയും അസുരന്മാരുടെ ദർശനവുമാണ്

ਸਰਹਿ ਬ੍ਰਿਸਟਣੀ ਹੈ ਤੁਹੀ ਅਸਤ੍ਰ ਭੇਸਾ ॥
sareh brisattanee hai tuhee asatr bhesaa |

നീ ഉരുക്ക് സ്ട്രൈക്കറും ആയുധധാരിയുമാണ്

ਤੁਹੀ ਰਾਜ ਰਾਜੇਸਵਰੀ ਜੋਗ ਮਾਯਾ ॥
tuhee raaj raajesavaree jog maayaa |

നീ രാജരാജേശ്വരിയും യോഗമയയും

ਮਹਾ ਮੋਹ ਸੋ ਚਉਦਹੂੰ ਲੋਕ ਛਾਯਾ ॥੪੨੯॥
mahaa moh so chaudahoon lok chhaayaa |429|

പതിന്നാലു ലോകങ്ങളിലും നിൻ്റെ മായയുടെ വ്യാപനമുണ്ട്.429.

ਤੁਹੀ ਬ੍ਰਾਹਮੀ ਬੈਸਨਵੀ ਸ੍ਰੀ ਭਵਾਨੀ ॥
tuhee braahamee baisanavee sree bhavaanee |

നീ ബ്രാഹ്മണിയുടെ ശക്തിയാണ്, വൈഷ്ണവി,

ਤੁਹੀ ਬਾਸਵੀ ਈਸਵਰੀ ਕਾਰਤਿਕਿਆਨੀ ॥
tuhee baasavee eesavaree kaaratikiaanee |

ഭവാനി, ബസവി, പാർവതി, കാർത്തികേയ

ਤੁਹੀ ਅੰਬਿਕਾ ਦੁਸਟਹਾ ਮੁੰਡਮਾਲੀ ॥
tuhee anbikaa dusattahaa munddamaalee |

നീ അംബികയും തലയോട്ടിയുടെ മാല ധരിക്കുന്നവളുമാണ്

ਤੁਹੀ ਕਸਟ ਹੰਤੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕੈ ਕ੍ਰਿਪਾਨੀ ॥੪੩੦॥
tuhee kasatt hantee kripaa kai kripaanee |430|

ഹേ ദേവീ! നീ എല്ലാവരുടെയും കഷ്ടപ്പാടുകൾ നശിപ്പിക്കുന്നവനും എല്ലാവരോടും കരുണയുള്ളവനുമാണ്.430.

ਤੁਮੀ ਬਰਾਹਣੀ ਹ੍ਵੈ ਹਿਰਨਾਛ ਮਾਰਿਯੋ ॥
tumee baraahanee hvai hiranaachh maariyo |

ബ്രഹ്മത്തിൻ്റെ ശക്തിയായും സിംഹമായും.

ਹਰੰਨਾਕਸੰ ਸਿੰਘਣੀ ਹ੍ਵੈ ਪਛਾਰਿਯੋ ॥
haranaakasan singhanee hvai pachhaariyo |

നീ ഹിരണ്യകശിപുവിനെ കീഴടക്കി

ਤੁਮੀ ਬਾਵਨੀ ਹ੍ਵੈ ਤਿਨੋ ਲੋਗ ਮਾਪੇ ॥
tumee baavanee hvai tino log maape |

വാമനൻ്റെ ശക്തിയായി നീ മൂന്ന് ലോകങ്ങളെയും അളന്നു.

ਤੁਮੀ ਦੇਵ ਦਾਨੋ ਕੀਏ ਜਛ ਥਾਪੇ ॥੪੩੧॥
tumee dev daano kee jachh thaape |431|

ദേവന്മാരെയും അസുരന്മാരെയും യക്ഷന്മാരെയും നീ സ്ഥാപിച്ചു.431.

ਤੁਮੀ ਰਾਮ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਦਸਾਗ੍ਰੀਵ ਖੰਡਿਯੋ ॥
tumee raam hvai kai dasaagreev khanddiyo |

നീ രാവണനെ രാമനായി വധിച്ചു

ਤੁਮੀ ਕ੍ਰਿਸਨ ਹ੍ਵੈ ਕੰਸ ਕੇਸੀ ਬਿਹੰਡਿਯੋ ॥
tumee krisan hvai kans kesee bihanddiyo |

കേശി എന്ന രാക്ഷസനെ നീ കൃഷ്ണനായി വധിച്ചു

ਤੁਮੀ ਜਾਲਪਾ ਹੈ ਬਿੜਾਲਾਛ ਘਾਯੋ ॥
tumee jaalapaa hai birraalaachh ghaayo |

നീ ജലപനായി ബിരാക്ഷ എന്ന അസുരനെ നശിപ്പിച്ചു

ਤੁਮੀ ਸੁੰਭ ਨੈਸੁੰਭ ਦਾਨੋ ਖਪਾਯੋ ॥੪੩੨॥
tumee sunbh naisunbh daano khapaayo |432|

ശുംഭ്, നിശുംഭ് എന്നീ അസുരന്മാരെ നീ നശിപ്പിച്ചു.432.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਦਾਸ ਜਾਨ ਕਰਿ ਦਾਸ ਪਰਿ ਕੀਜੈ ਕ੍ਰਿਪਾ ਅਪਾਰ ॥
daas jaan kar daas par keejai kripaa apaar |

(എന്നെ നിങ്ങളുടെ) അടിമയായി കണക്കാക്കി, അടിമയോട് അളവറ്റ പ്രീതി കാണിക്കുക.

ਆਪ ਹਾਥ ਦੈ ਰਾਖ ਮੁਹਿ ਮਨ ਕ੍ਰਮ ਬਚਨ ਬਿਚਾਰਿ ॥੪੩੩॥
aap haath dai raakh muhi man kram bachan bichaar |433|

എന്നെ നിൻ്റെ അടിമയായി കണക്കാക്കി, എന്നോടു കൃപയുണ്ടാകുകയും, നിൻ്റെ കൈകൾ എൻ്റെ തലയിൽ വയ്ക്കുകയും, നിൻ്റെ മനസ്സ്, പ്രവൃത്തി, സംസാരം, ചിന്ത എന്നിവയാൽ എന്നെ സംരക്ഷിക്കുകയും ചെയ്യുക.433.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചുപായി

ਮੈ ਨ ਗਨੇਸਹਿ ਪ੍ਰਿਥਮ ਮਨਾਊ ॥
mai na ganeseh pritham manaaoo |

ഞാൻ ആദ്യം ഗണപതിയെ ആഘോഷിക്കാറില്ല

ਕਿਸਨ ਬਿਸਨ ਕਬਹੂੰ ਨ ਧਿਆਊ ॥
kisan bisan kabahoon na dhiaaoo |

ഞാൻ തുടക്കത്തിൽ ഗണപതിയെ ആരാധിക്കുന്നില്ല, കൃഷ്ണൻ്റെയും വിഷ്ണുവിൻ്റെയും കാര്യത്തിൽ മധ്യസ്ഥത വഹിക്കുകയുമില്ല

ਕਾਨਿ ਸੁਨੇ ਪਹਿਚਾਨ ਨ ਤਿਨ ਸੋ ॥
kaan sune pahichaan na tin so |

(ഞാൻ അവരെക്കുറിച്ച് കേട്ടിട്ടുണ്ട്) എൻ്റെ ചെവികൊണ്ട്, (പക്ഷേ) അവരുമായി (ഇല്ല) തിരിച്ചറിയൽ ഇല്ല.

ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਮੋਰੀ ਪਗ ਇਨ ਸੋ ॥੪੩੪॥
liv laagee moree pag in so |434|

ഞാൻ അവരെക്കുറിച്ച് എൻ്റെ കാതുകളിൽ മാത്രമേ കേട്ടിട്ടുള്ളൂ, ഞാൻ അവരെ തിരിച്ചറിയുന്നില്ല, എൻ്റെ ബോധം പരമമായ കാലിൻ്റെ (അസ്ഥിരമായ ബ്രഹ്മം) പാദങ്ങളിൽ ലയിച്ചിരിക്കുന്നു.434.

ਮਹਾਕਾਲ ਰਖਵਾਰ ਹਮਾਰੋ ॥
mahaakaal rakhavaar hamaaro |

മഹാകൽ എൻ്റെ സംരക്ഷകനാണ്.

ਮਹਾ ਲੋਹ ਮੈ ਕਿੰਕਰ ਥਾਰੋ ॥
mahaa loh mai kinkar thaaro |

പരമോന്നത കാൾ (ദൈവം) എൻ്റെ സംരക്ഷകനാണ്, ഓ സ്റ്റീൽ-പുരുഷ ലോർട്ട്! ഞാൻ നിൻ്റെ അടിമയാണ്

ਅਪੁਨਾ ਜਾਨਿ ਕਰੋ ਰਖਵਾਰ ॥
apunaa jaan karo rakhavaar |

എന്നെ നിൻ്റെ സ്വന്തമെന്ന നിലയിൽ സംരക്ഷിക്കുക

ਬਾਹ ਗਹੇ ਕੀ ਲਾਜ ਬਿਚਾਰ ॥੪੩੫॥
baah gahe kee laaj bichaar |435|

എന്നെ നിൻ്റെ സ്വന്തമായി കണക്കാക്കി എന്നെ സംരക്ഷിക്കുകയും എൻ്റെ ഭുജം പിടിക്കുന്നതിൻ്റെ ബഹുമാനം എനിക്ക് നൽകുകയും ചെയ്യുക.435.