ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1062


ਹੋ ਦੀਨੋ ਧਨੁਜ ਚਲਾਇ ਧਨੁਖ ਦ੍ਰਿੜ ਸਾਧਿ ਕਰਿ ॥੧੬॥
ho deeno dhanuj chalaae dhanukh drirr saadh kar |16|

വില്ല് മുറുകെ പിടിച്ച് അമ്പ് എയ്തു. 16.

ਸੁਨੁ ਕੁਅਰ ਜੂ ਅਬ ਜੌ ਤੁਮ ਮੋ ਕੌ ਬਰੌ ॥
sun kuar joo ab jau tum mo kau barau |

ഹേ കുൻവർ ജി! നീ ഇപ്പോൾ എന്നെ വിവാഹം കഴിച്ചാൽ കേൾക്കൂ.

ਤੌ ਮੈ ਦੇਊ ਬਤਾਇ ਰਾਜ ਗੜ ਕੋ ਕਰੌ ॥
tau mai deaoo bataae raaj garr ko karau |

അതിനാൽ കോട്ട എങ്ങനെ ഭരിക്കണമെന്ന് (രഹസ്യം) ഞാൻ നിങ്ങളോട് പറയും.

ਪ੍ਰਥਮ ਬ੍ਯਾਹਿ ਮੋ ਸੌ ਕਰਿਬੋ ਠਹਰਾਇਯੈ ॥
pratham bayaeh mo sau karibo tthaharaaeiyai |

ആദ്യം എന്നെ വിവാഹം കഴിക്കൂ

ਹੋ ਤੈਸਹਿ ਪਤਿਯਾ ਸਰ ਸੋ ਬਾਧਿ ਚਲਾਇਯੈ ॥੧੭॥
ho taiseh patiyaa sar so baadh chalaaeiyai |17|

അതുപോലെ ഒരു കത്ത് കെട്ടി അമ്പ് എയ്യുക. 17.

ਬ੍ਯਾਹ ਕੁਅਰ ਤਾ ਸੌ ਕਰਿਬੋ ਠਹਰਾਇਯੋ ॥
bayaah kuar taa sau karibo tthaharaaeiyo |

കുൻവാർ ആ സ്ത്രീയെ വിവാഹം കഴിക്കാൻ സമ്മതിച്ചു.

ਵੈਸਹਿ ਪਤਿਯਾ ਸਰ ਸੌ ਬਾਧਿ ਬਗਾਇਯੋ ॥
vaiseh patiyaa sar sau baadh bagaaeiyo |

അതുപോലെ കത്ത് അമ്പ് കൊണ്ട് കെട്ടി അയച്ചു.

ਗੜ ਗਾੜੇ ਕੇ ਮਾਝ ਪਰਿਯੋ ਸਰ ਜਾਇ ਕਰਿ ॥
garr gaarre ke maajh pariyo sar jaae kar |

ശക്തമായ കോട്ടയ്ക്കുള്ളിൽ അമ്പ് വീണു.

ਹੋ ਨਿਰਖਿ ਅੰਕ ਤਿਹ ਨਾਰਿ ਲਿਯੋ ਉਰ ਲਾਇ ਕਰਿ ॥੧੮॥
ho nirakh ank tih naar liyo ur laae kar |18|

അക്ഷരങ്ങൾ (കത്തിൻ്റെ) കണ്ടപ്പോൾ, സ്ത്രീ അത് അവളുടെ നെഞ്ചിൽ വെച്ചു. 18.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਬਿਸਿਖ ਪਹੂਚ੍ਯੋ ਮੀਤ ਕੋ ਪਤਿਯਾ ਲੀਨੇ ਸੰਗ ॥
bisikh pahoochayo meet ko patiyaa leene sang |

മിത്രയുടെ അമ്പും അക്ഷരവുമായി അവിടെയെത്തി.

ਆਂਖੇ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲ ਭਈ ਨਿਰਖਤ ਵਾ ਕੋ ਅੰਗ ॥੧੯॥
aankhe at niramal bhee nirakhat vaa ko ang |19|

അക്ഷരത്തിൻ്റെ ('ഓർഗൻ') അക്ഷരങ്ങൾ കണ്ടപ്പോൾ (സ്ത്രീയുടെ) കണ്ണുകൾ വളരെ ശുദ്ധമായി. 19.

ਚਪਲ ਕਲਾ ਸੋ ਜਬ ਕੁਅਰ ਬ੍ਯਾਹ ਬਦ੍ਯੋ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥
chapal kalaa so jab kuar bayaah badayo sukh paae |

ചപ്പൽ കലയെ വിവാഹം കഴിക്കാൻ കുൻവർ സന്തോഷത്തോടെ സമ്മതിച്ചപ്പോൾ

ਵੈਸਹਿ ਸਰ ਸੌ ਬਹੁਰਿ ਲਿਖਿ ਪਤਿਯਾ ਦਈ ਚਲਾਇ ॥੨੦॥
vaiseh sar sau bahur likh patiyaa dee chalaae |20|

അങ്ങനെ അപ്രകാരം തന്നെ കത്തെഴുതി അമ്പ് കൊണ്ട് കെട്ടി അവനെ യാത്രയാക്കി. 20.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਪਤਿਯਾ ਬਿਖੈ ਇਹੈ ਲਿਖਿ ਡਾਰੋ ॥
patiyaa bikhai ihai likh ddaaro |

കത്തിൽ എഴുതിയതും അതുതന്നെ

ਸੁਨੋ ਕੁਅਰ ਜੂ ਬਚਨ ਹਮਾਰੋ ॥
suno kuar joo bachan hamaaro |

അത് ഓ കുൻവർ ജി! ഞാൻ പറയുന്നത് കേൾക്കൂ.

ਪ੍ਰਥਮੈ ਬਾਰਿ ਬੰਦ ਇਹ ਕੀਜੈ ॥
prathamai baar band ih keejai |

ആദ്യം അതിൻ്റെ (ഇൻകമിംഗ്) വെള്ളം ('ബാരി') ഓഫ് ചെയ്യുക.

ਤਾ ਪਾਛੇ ਯਾ ਗੜ ਕੌ ਲੀਜੈ ॥੨੧॥
taa paachhe yaa garr kau leejai |21|

അതിനു ശേഷം കോട്ട കൈവശപ്പെടുത്തുക. 21.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਦਸੋ ਦਿਸਨ ਘੇਰੋ ਯਾ ਗੜ ਕੌ ਡਾਰਿਯੈ ॥
daso disan ghero yaa garr kau ddaariyai |

പത്ത് ദിശകളിൽ നിന്ന് കോട്ട ഉപരോധിക്കുക.

ਹ੍ਯਾਂ ਤੇ ਜੋ ਨਰ ਨਿਕਸੈ ਤਾਹਿ ਸੰਘਾਰਿਯੈ ॥
hayaan te jo nar nikasai taeh sanghaariyai |

ഇവിടെ നിന്ന് ഇറങ്ങിയ ആളെ കൊല്ലുക.

ਆਵੈ ਜੋ ਜਨ ਪਾਸ ਬੰਦ ਤਿਹ ਕੀਜਿਯੈ ॥
aavai jo jan paas band tih keejiyai |

സമീപിക്കുന്ന വ്യക്തിയെ പൂട്ടുക (അതായത് തടവിലാക്കുക).

ਹੋ ਬਹੁਰੋ ਦੁਰਗ ਛੁਰਾਇ ਛਿਨਕ ਮੌ ਲੀਜਿਯੈ ॥੨੨॥
ho bahuro durag chhuraae chhinak mau leejiyai |22|

എന്നിട്ട് ചിൻ ഭറിലെ കോട്ട ഒഴിവാക്കുക (അതായത് കൈവശപ്പെടുത്തുക). 22.

ਦਸੋ ਦਿਸਨ ਤਿਹ ਗੜ ਕੌ ਘੇਰਾ ਡਾਰਿਯੋ ॥
daso disan tih garr kau gheraa ddaariyo |

അവൻ എല്ലാ ഭാഗത്തുനിന്നും കോട്ട ഉപരോധിച്ചു.

ਜੋ ਜਨ ਤਹ ਤੇ ਨਿਕਸੈ ਤਾਹਿ ਸੰਘਾਰਿਯੋ ॥
jo jan tah te nikasai taeh sanghaariyo |

പുറത്ത് വന്നവരെല്ലാം കൊല്ലപ്പെടും.

ਖਾਨ ਪਾਨ ਸਭ ਬੰਦ ਪ੍ਰਥਮ ਤਾ ਕੋ ਕਿਯੋ ॥
khaan paan sabh band pratham taa ko kiyo |

ആദ്യം എല്ലാ ഭക്ഷണ സാധനങ്ങളും നിർത്തുക (അകത്ത് അറിയാം).

ਹੋ ਬਹੁਰੌ ਦੁਰਗ ਛਿਨਾਇ ਛਿਨਕ ਭੀਤਰ ਲਿਯੋ ॥੨੩॥
ho bahurau durag chhinaae chhinak bheetar liyo |23|

എന്നിട്ട് ആ കോട്ട തകർത്ത് അകത്ത് എത്തി. 23.

ਲੀਨੋ ਦੁਰਗ ਛਿਨਾਇ ਗਜਨਿ ਸਹ ਘਾਇ ਕੈ ॥
leeno durag chhinaae gajan sah ghaae kai |

ഗജൻ ഷായെ കൊന്ന് കോട്ട പിടിച്ചെടുത്തു

ਲਯੋ ਕੁਅਰਿ ਕਹ ਜੀਤਿ ਪਰਮ ਸੁਖ ਪਾਇ ਕੈ ॥
layo kuar kah jeet param sukh paae kai |

കന്യകയെ വിജയിപ്പിച്ച് വലിയ സന്തോഷം നേടി.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਰਤਿ ਕਰੀ ਪ੍ਰੇਮ ਉਪਜਾਇ ਕਰਿ ॥
bhaat bhaat rat karee prem upajaae kar |

സ്നേഹപൂർവ്വം (അവനോടൊപ്പം) കളിച്ചു.

ਹੋ ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਤ੍ਰਿਯ ਗਈ ਸੁ ਕੀਨੇ ਭੋਗ ਭਰਿ ॥੨੪॥
ho lapatt lapatt triy gee su keene bhog bhar |24|

ആ സ്ത്രീയും അവളുടെ കൈകൾ ചുറ്റിപ്പിടിച്ചുകൊണ്ട് സമൃദ്ധിയിൽ മുഴുകി. 24.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਐਸੀ ਪ੍ਰੀਤ ਦੁਹਨ ਕੇ ਭਈ ॥
aaisee preet duhan ke bhee |

(എപ്പോൾ) ഇരുവർക്കും ഇടയിൽ ഇത്തരത്തിലുള്ള പ്രണയം ഉണ്ടായി

ਅਬਲਾ ਔਰ ਬਿਸਰਿ ਸਭ ਗਈ ॥
abalaa aauar bisar sabh gee |

(അതിനാൽ അവൻ) മറ്റെല്ലാ സ്ത്രീകളെയും മറന്നു.

ਏਕ ਨਾਰਿ ਹਸਿ ਬਚਨਿ ਉਚਾਰੋ ॥
ek naar has bachan uchaaro |

ഒരു സ്ത്രീ ചിരിച്ചു കൊണ്ട് പറഞ്ഞു

ਬਡੋ ਮੂਰਖ ਇਹ ਰਾਵ ਹਮਾਰੋ ॥੨੫॥
baddo moorakh ih raav hamaaro |25|

നമ്മുടെ രാജാവ് വളരെ മണ്ടനാണെന്ന്. 25.

ਜਿਨ ਤ੍ਰਿਯ ਪ੍ਰਿਥਮ ਪਿਤਾ ਕਹ ਘਾਯੋ ॥
jin triy pritham pitaa kah ghaayo |

പിതാവിനെ ആദ്യം കൊലപ്പെടുത്തിയ സ്ത്രീ

ਬਹੁਰਿ ਆਪਨੋ ਰਾਜ ਗਵਾਯੋ ॥
bahur aapano raaj gavaayo |

പിന്നെ രാജ്യം നഷ്ടപ്പെട്ടു.

ਤਾ ਸੌ ਮੂੜ ਪ੍ਰੀਤਿ ਉਪਜਾਈ ॥
taa sau moorr preet upajaaee |

വിഡ്ഢി (രാജാവ്) അവളുമായി പ്രണയത്തിലായി.

ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਨਿਕਟ ਮ੍ਰਿਤੁ ਜਨ ਆਈ ॥੨੬॥
nrip kee nikatt mrit jan aaee |26|

രാജാവിൻ്റെ മരണം അടുത്തതായി തോന്നുന്നു. 26.

ਪਿਤਾ ਹਨਤ ਜਿਹ ਲਗੀ ਨ ਬਾਰਾ ॥
pitaa hanat jih lagee na baaraa |

അച്ഛനെ കൊല്ലാൻ അധികം താമസിക്കാത്തവൻ,

ਤਿਹ ਆਗੇ ਕ੍ਯਾ ਨਾਥ ਬਿਚਾਰਾ ॥
tih aage kayaa naath bichaaraa |

അവൻ്റെ മുന്നിൽ നമ്മുടെ നാഥൻ എന്താണ് ചിന്തിക്കുന്നത്?

ਜਿਨ ਤ੍ਰਿਯ ਅਪਨੋ ਰਾਜੁ ਗਵਾਯੋ ॥
jin triy apano raaj gavaayo |

രാജ്യം നഷ്ടപ്പെട്ട സ്ത്രീ,

ਤਾ ਸੌ ਮੂਰਖ ਨੇਹ ਲਗਾਯੋ ॥੨੭॥
taa sau moorakh neh lagaayo |27|

അത് അവനുമായി പ്രണയത്തിലായി. 27.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਜੋਬਨ ਖਾ ਸੁਨਿ ਏ ਬਚਨ ਮਨ ਮੈ ਰੋਸ ਬਢਾਇ ॥
joban khaa sun e bachan man mai ros badtaae |

ഈ വാക്കുകൾ കേട്ട് ജോബൻ ഖാൻ ദേഷ്യപ്പെട്ടു