ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 933


ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਸਾਲਬਾਹਨ ਕੀ ਇਕ ਪਟਰਾਨੀ ॥
saalabaahan kee ik pattaraanee |

സൽബന് ഒരു മുത്തശ്ശി ഉണ്ടായിരുന്നു

ਸੋ ਰਨ ਹੇਰਿ ਅਧਿਕ ਡਰਪਾਨੀ ॥
so ran her adhik ddarapaanee |

സൽവാൻ്റെ പ്രിൻസിപ്പൽ റാണി ഭയപ്പെട്ടു.

ਪੂਜਿ ਗੌਰਜਾ ਤਾਹਿ ਮਨਾਈ ॥
pooj gauarajaa taeh manaaee |

അദ്ദേഹം ഗൗർജത്തെ ആരാധിച്ചു

ਭੂਤ ਭਵਿਖ੍ਯ ਵਹੈ ਠਹਿਰਾਈ ॥੨੧॥
bhoot bhavikhay vahai tthahiraaee |21|

അവൾ ഗോർജ ദേവിയെ തൻ്റെ ഭാവി രക്ഷകയായി കണക്കാക്കി പ്രാർത്ഥിക്കാറുണ്ടായിരുന്നു.(21)

ਤਬ ਤਿਹ ਦਰਸੁ ਗੌਰਜਾ ਦਯੋ ॥
tab tih daras gauarajaa dayo |

അപ്പോൾ ഗൗർജം അദ്ദേഹത്തിന് ദർശനം നൽകി.

ਉਠਿ ਰਾਣੀ ਤਿਹ ਸੀਸ ਝੁਕਯੋ ॥
autth raanee tih sees jhukayo |

ഗോർജ പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടു, റാണി മുന്നോട്ട് വന്ന് പ്രണാമം അർപ്പിച്ചു.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਜਗ ਮਾਤ ਮਨਾਯੋ ॥
bhaat bhaat jag maat manaayo |

ഭന്ത് ഭന്ത് ജഗ് മാതിനെ പ്രശംസിച്ചു

ਜੀਤ ਹੋਇ ਹਮਰੀ ਬਰੁ ਪਾਯੋ ॥੨੨॥
jeet hoe hamaree bar paayo |22|

അവൾ പലവിധ തപസ്സുകൾ ചെയ്യുകയും തൻ്റെ വിജയത്തിനായി യാചിക്കുകയും ചെയ്തു.(22)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਸਾਲਬਾਹਨ ਬਿਕ੍ਰਮ ਭਏ ਬਾਜਿਯੋ ਲੋਹ ਅਪਾਰ ॥
saalabaahan bikram bhe baajiyo loh apaar |

സൽവാനും ബിക്രിമും യുദ്ധത്തിൽ പ്രവേശിച്ചു.

ਆਠ ਜਾਮ ਆਹਵ ਬਿਖੈ ਜੁਧ ਭਯੋ ਬਿਕਰਾਰ ॥੨੩॥
aatth jaam aahav bikhai judh bhayo bikaraar |23|

എട്ട് മണിക്കൂറോളം ഭീകരമായ പോരാട്ടം നടന്നു.(23)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਸ੍ਰਯਾਲਕੋਟਿ ਨਾਯਕ ਰਿਸਿ ਭਰਿਯੋ ॥
srayaalakott naayak ris bhariyo |

സിയാൽകോട്ട് രാജാവ് (സൽബാൻ) ചൗവിനോട് ദേഷ്യപ്പെട്ടു

ਚਿਤ੍ਰ ਬਚਿਤ੍ਰ ਚੌਪਿ ਰਨ ਕਰਿਯੋ ॥
chitr bachitr chauap ran kariyo |

സിയാൽകോട്ടിലെ ഭരണാധികാരി രോഷാകുലനായി, ക്രോധത്തിൽ മുഴുകി, ഏറ്റുമുട്ടലുകൾക്ക് തുടക്കമിട്ടു.

ਤਨਿ ਧਨ ਬਾਨ ਬਜ੍ਰ ਸੇ ਮਾਰੇ ॥
tan dhan baan bajr se maare |

(അവൻ) വില്ലു മുറുക്കി ഇടിമിന്നൽ പോലെയുള്ള അമ്പ് എയ്തു.

ਰਾਵ ਬਿਕ੍ਰਮਾ ਸ੍ਵਰਗ ਸਿਧਾਰੇ ॥੨੪॥
raav bikramaa svarag sidhaare |24|

മുറുകെപ്പിടിച്ചുകൊണ്ട് അവൻ ബ്രജ് അമ്പുകൾ എറിഞ്ഞു, അത് രാജാ ബിക്രിമിനെ മരണത്തിൻ്റെ മണ്ഡലത്തിലേക്ക് നയിച്ചു.(24)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਜੀਤਿ ਬਿਕ੍ਰਮਾਜੀਤ ਕੋ ਚਿਤ ਮੈ ਹਰਖ ਬਢਾਇ ॥
jeet bikramaajeet ko chit mai harakh badtaae |

ബിക്രിമജീത്തിനെ ജയിപ്പിച്ചതിലൂടെ അയാൾക്ക് ആശ്വാസം തോന്നി.

ਅੰਤਹ ਪੁਰ ਆਵਤ ਭਯੋ ਅਧਿਕ ਹ੍ਰਿਦੈ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥੨੫॥
antah pur aavat bhayo adhik hridai sukh paae |25|

അവസാനം അയാൾക്ക് ആനന്ദം തോന്നി.(25)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਜਬ ਰਾਜਾ ਅੰਤਹ ਪੁਰ ਆਯੋ ॥
jab raajaa antah pur aayo |

രാജാവ് അന്തഃപൂരിൽ വന്നപ്പോൾ

ਸੁਨ੍ਯੋ ਜੁ ਬਰੁ ਰਾਨੀ ਜੂ ਪਾਯੋ ॥
sunayo ju bar raanee joo paayo |

രാജാവ് തിരിച്ചെത്തിയപ്പോൾ, റാണിക്ക് ലഭിച്ച വരം അദ്ദേഹം അറിഞ്ഞു.

ਮੋ ਕੌ ਕਹਿਯੋ ਜੀਤਿ ਇਹ ਦਈ ॥
mo kau kahiyo jeet ih dee |

(അതിനാൽ രാജാവ്) ഇവനാണ് എനിക്ക് വിജയം നൽകിയത് എന്ന് പറഞ്ഞു തുടങ്ങി.

ਤਾ ਸੌ ਪ੍ਰੀਤਿ ਅਧਿਕ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥੨੬॥
taa sau preet adhik hvai gee |26|

അവൻ ചിന്തിച്ചു, 'അവൾ വിജയം സാധ്യമാക്കിയിരിക്കുന്നു, അതിനാൽ, ഞാൻ അവളെ കൂടുതൽ സ്നേഹിക്കണം.'(26)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਹਮਰੇ ਹਿਤ ਇਹ ਰਾਨਿਯੈ ਲੀਨੀ ਗੌਰਿ ਮਨਾਇ ॥
hamare hit ih raaniyai leenee gauar manaae |

ഈ രാജ്ഞി നമ്മുടെ പ്രയോജനത്തിനായി ഗൗർജയെ സ്വീകരിച്ചു

ਰੀਝਿ ਭਗੌਤੀ ਬਰੁ ਦਯੋ ਤਬ ਹਮ ਜਿਤੇ ਬਨਾਇ ॥੨੭॥
reejh bhagauatee bar dayo tab ham jite banaae |27|

ഭഗവതി സന്തോഷവതിയായി അനുഗ്രഹിക്കപ്പെട്ടു, അപ്പോൾ ഞങ്ങൾ വിജയിച്ചു. 27.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਨਿਸ ਦਿਨ ਰਹੈ ਤਵਨ ਕੇ ਡੇਰੈ ॥
nis din rahai tavan ke dderai |

അവൻ രാവും പകലും അവളുടെ (രാജ്ഞിയുടെ) ക്യാമ്പിൽ താമസിച്ചു

ਔਰ ਰਾਨਿਯਨ ਓਰ ਨ ਹੇਰੈ ॥
aauar raaniyan or na herai |

എല്ലാ ദിവസവും രാജ അവളോടൊപ്പം താമസിക്കാൻ തുടങ്ങി, മറ്റ് റാണികളിലേക്ക് പോകുന്നത് ഉപേക്ഷിച്ചു.

ਬਹੁਤ ਮਾਸ ਰਹਤੇ ਜਬ ਭਯੋ ॥
bahut maas rahate jab bhayo |

(അവനോടൊപ്പം) ഒരുപാട് മാസങ്ങൾ കഴിഞ്ഞപ്പോൾ

ਦੇਬੀ ਪੂਤ ਏਕ ਤਿਹ ਦਯੋ ॥੨੮॥
debee poot ek tih dayo |28|

മാസങ്ങൾ കഴിഞ്ഞപ്പോൾ ദേവി അവന് ഒരു പുത്രനെ നൽകി.(28)

ਤਾ ਕੋ ਨਾਮ ਰਿਸਾਲੂ ਰਾਖਿਯੋ ॥
taa ko naam risaaloo raakhiyo |

റിസാലു എന്നായിരുന്നു അവൻ്റെ പേര്.

ਐਸੋ ਬਚਨ ਚੰਡਿਕਾ ਭਾਖਿਯੋ ॥
aaiso bachan chanddikaa bhaakhiyo |

ബീയ്ക്ക് രസലൂ എന്ന പേര് നൽകുകയും ചണ്ഡിക ദേവി ഇഷ്ടപ്പെടുകയും ചെയ്തു.

ਮਹਾ ਜਤੀ ਜੋਧਾ ਇਹ ਹੋਈ ॥
mahaa jatee jodhaa ih hoee |

അത് മഹത്തായ ജാതി ജോധയായിരിക്കുമെന്ന്.

ਜਾ ਸਮ ਔਰ ਨ ਜਗ ਮੈ ਕੋਈ ॥੨੯॥
jaa sam aauar na jag mai koee |29|

'ആയവൻ ഒരു വലിയ ബ്രഹ്മചാരിയും ധീരനുമായിരിക്കും, അവനെപ്പോലെ ആരും ലോകത്ത് ഉണ്ടാകില്ല.'(29)

ਜ੍ਯੋ ਜ੍ਯੋ ਬਢਤ ਰਿਸਾਲੂ ਜਾਵੈ ॥
jayo jayo badtat risaaloo jaavai |

മാസിക വളരാൻ തുടങ്ങിയപ്പോൾ

ਨਿਤਿ ਅਖੇਟ ਕਰੈ ਮ੍ਰਿਗ ਘਾਵੈ ॥
nit akhett karai mrig ghaavai |

അവൻ വളർന്നപ്പോൾ, അവൻ നിരവധി മാനുകളെ വേട്ടയാടാനും കൊല്ലാനും തുടങ്ങി.

ਸੈਰ ਦੇਸ ਦੇਸਨ ਕੋ ਕਰੈ ॥
sair des desan ko karai |

(അവൻ) നാട്ടിൻപുറങ്ങളിൽ നടക്കാറുണ്ടായിരുന്നു

ਕਿਸਹੂ ਰਾਜਾ ਤੇ ਨਹਿ ਡਰੈ ॥੩੦॥
kisahoo raajaa te neh ddarai |30|

അവൻ എല്ലാ രാജ്യങ്ങളും സഞ്ചരിച്ചു, ഒരു ശരീരത്തെയും ഒരിക്കലും ഭയപ്പെട്ടില്ല.(30)

ਖੇਲ ਅਖੇਟਕ ਜਬ ਗ੍ਰਿਹ ਆਵੈ ॥
khel akhettak jab grih aavai |

നായാട്ട് കഴിഞ്ഞ് വീട്ടിലേക്ക് മടങ്ങുമ്പോൾ

ਤਬ ਚੌਪਰ ਕੀ ਖੇਲਿ ਮਚਾਵੈ ॥
tab chauapar kee khel machaavai |

നായാട്ട് കഴിഞ്ഞ് തിരികെ വരുമ്പോൾ ചെസ്സ് കളിക്കാൻ ഇരിക്കും.

ਜੀਤਿ ਚੀਤਿ ਰਾਜਨ ਕੌ ਲੇਈ ॥
jeet cheet raajan kau leee |

അവൻ രാജാക്കന്മാരുടെ ഹൃദയം കീഴടക്കും

ਛੋਰਿ ਛੋਰਿ ਚਿਤ੍ਰ ਕਰਿ ਦੇਈ ॥੩੧॥
chhor chhor chitr kar deee |31|

അവൻ മറ്റു പല രാജാക്കന്മാരെയും കീഴടക്കുകയും സന്തോഷിക്കുകയും ചെയ്യും.(31)

ਏਕ ਡੋਮ ਤਾ ਕੋ ਗ੍ਰਿਹ ਆਯੋ ॥
ek ddom taa ko grih aayo |

അവൻ്റെ വീട്ടിൽ ഒരു നാശം വന്നു

ਖੇਲ ਰਿਸਾਲੂ ਸਾਥ ਰਚਾਯੋ ॥
khel risaaloo saath rachaayo |

ഒരിക്കൽ ഒരു ബാർഡ് അവൻ്റെ അടുത്ത് വന്ന് റസലൂവിനൊപ്പം കളിക്കാൻ തുടങ്ങി.

ਪਗਿਯਾ ਬਸਤ੍ਰ ਅਸ੍ਵ ਜਬ ਹਾਰੇ ॥
pagiyaa basatr asv jab haare |

(ആ വിധി) കവചവും തലപ്പാവും കുതിരയും പരാജയപ്പെട്ടപ്പോൾ