ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 975


ਸੁਰ ਪੁਰ ਬਹੁਰ ਬਧਾਵੋ ਭਯੋ ॥੧੪॥
sur pur bahur badhaavo bhayo |14|

അദ്ദേഹം പരമാധികാരം ഏറ്റെടുത്തു, ഒരിക്കൽ കൂടി, സ്വർഗത്തിൽ ആശംസകൾ ഒഴുകി.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਸਤਰਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੧੭॥੨੨੯੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau satarah charitr samaapatam sat subham sat |117|2296|afajoon|

രാജാവിൻ്റെയും മന്ത്രിയുടെയും ശുഭകരമായ ക്രിസ്‌തർ സംഭാഷണത്തിൻ്റെ 117-ാമത്തെ ഉപമ, ആശീർവാദത്തോടെ പൂർത്തിയാക്കി. (117)(2294)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਪਛਿਮ ਦੇਵ ਰਾਵ ਬਡਭਾਗੀ ॥
pachhim dev raav baddabhaagee |

പടിഞ്ഞാറ് ഭാഗത്ത് ദേവ് എന്ന ഭാഗ്യവാനായ ഒരു രാജാവുണ്ടായിരുന്നു.

ਮੰਤ੍ਰ ਕਲਾ ਰਾਨੀ ਸੌ ਪਾਗੀ ॥
mantr kalaa raanee sau paagee |

പടിഞ്ഞാറൻ രാജ്യത്ത് ദേവ് റാവു എന്ന് പേരുള്ള ഒരു രാജാവ് ജീവിച്ചിരുന്നു. മന്തർ കലയായിരുന്നു ഭാര്യ.

ਜੋ ਤ੍ਰਿਯ ਕਹੈ ਵਹੈ ਜੜ ਕਰਈ ॥
jo triy kahai vahai jarr karee |

ആ സ്ത്രീ എന്ത് പറഞ്ഞാലും അത് അവൻ ഒരു വിഡ്ഢിയായി ചെയ്തു.

ਬਿਨੁ ਪੂਛੈ ਕਛੁ ਤਿਹ ਨ ਨੁਸਰਈ ॥੧॥
bin poochhai kachh tih na nusaree |1|

ആ സ്ത്രീ നിർദ്ദേശിച്ച വഴി, ആ വിഡ്ഢി പിന്തുടർന്നു, അവളുടെ സമ്മതമില്ലാതെ ഒരു ചുവടുപോലും വയ്ക്കില്ല.(1)

ਤਾ ਪਰ ਰਹਤ ਰਾਵ ਉਰਝਾਯੋ ॥
taa par rahat raav urajhaayo |

രാജാവ് എപ്പോഴും അതിൽ ലയിച്ചു.

ਦੋਇ ਪੁਤ੍ਰ ਤਾ ਤੇ ਉਪਜਾਯੋ ॥
doe putr taa te upajaayo |

അവൾ എപ്പോഴും രാജാവിനെ വലയിലാക്കി; അവർക്ക് രണ്ട് ആൺമക്കൾ ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਕਾਲ ਪਾਇ ਰਾਜਾ ਮਰਿ ਗਯੋ ॥
kaal paae raajaa mar gayo |

സമയമായപ്പോൾ രാജാവ് മരിച്ചു

ਰਾਜ ਪੁਤ੍ਰ ਤਾ ਕੇ ਕੋ ਭਯੋ ॥੨॥
raaj putr taa ke ko bhayo |2|

പിന്നീട് ചിലപ്പോൾ രാജാവ് മരിക്കുകയും അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ പുത്രന്മാർ രാജ്യം ഏറ്റെടുക്കുകയും ചെയ്തു.(2)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਏਕ ਪੁਰਖ ਆਯੋ ਤਹਾ ਅਮਿਤ ਰੂਪ ਕੀ ਖਾਨਿ ॥
ek purakh aayo tahaa amit roop kee khaan |

ഒരിക്കൽ, അതിസുന്ദരനായ ഒരാൾ വന്നു.

ਲਖਿ ਰਾਨੀ ਤਿਹ ਬਸਿ ਭਈ ਬਧੀ ਬਿਰਹ ਕੈ ਬਾਨ ॥੩॥
lakh raanee tih bas bhee badhee birah kai baan |3|

അവൻ്റെ പ്രണയ അസ്ത്രങ്ങൾക്ക് ഇരയായി, റാണി അവൻ്റെ മയക്കത്തിന് കീഴിലായി.(3)

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

സോർത്ത

ਤਾ ਕੌ ਲਯੋ ਬੁਲਾਇ ਪਠੈ ਸਹਚਰੀ ਏਕ ਤਿਹ ॥
taa kau layo bulaae patthai sahacharee ek tih |

അവളുടെ ഒരു വേലക്കാരി വഴി അവൾ അവനെ വിളിച്ചു,

ਕਹਿਯੋ ਬਿਰਾਜਹੁ ਆਇ ਸੰਕ ਤ੍ਯਾਗ ਹਮ ਕੌ ਅਬੈ ॥੪॥
kahiyo biraajahu aae sank tayaag ham kau abai |4|

ഒരു വിറയലും കൂടാതെ താമസിക്കാൻ അവനോട് പറഞ്ഞു.(4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਤਬ ਸੁੰਦਰ ਤਿਨ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
tab sundar tin hridai bichaariyo |

അപ്പോൾ (ആ) സുന്ദരൻ മനസ്സിൽ ചിന്തിച്ചു

ਰਾਨੀ ਕੇ ਪ੍ਰਤਿ ਪ੍ਰਗਟ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
raanee ke prat pragatt uchaariyo |

അപ്പോൾ, ആ സുന്ദരൻ ചിന്തിച്ച് റാണിയോട് ദൃഢമായി സംസാരിച്ചു.

ਏਕ ਬਾਤ ਤੁਮ ਕਰੋ ਤਾ ਕਹਊ ॥
ek baat tum karo taa khaoo |

നിങ്ങൾ ഒരു കാര്യം പറഞ്ഞാൽ, (ഞാൻ) പറയും,

ਨਾਤਰ ਧਾਮ ਨ ਤੁਮਰੇ ਰਹਊ ॥੫॥
naatar dhaam na tumare rhaoo |5|

'എനിക്ക് നിങ്ങളോട് ഒരു കാര്യം ചോദിക്കണം, നിങ്ങൾ സമ്മതിച്ചാൽ ഞാൻ താമസിക്കും, അല്ലെങ്കിൽ ഞാൻ പോകും.'(5)

ਸੁ ਹੌ ਕਹੌ ਜੋ ਯਹ ਨਹਿ ਕਰੈ ॥
su hau kahau jo yah neh karai |

അത് ചെയ്യാൻ കഴിയില്ലെന്ന് ഞാൻ പറയും

ਮੋਰ ਮਿਲਨ ਕੋ ਖ੍ਯਾਲ ਨ ਪਰੈ ॥
mor milan ko khayaal na parai |

(അവൻ ചിന്തിച്ചു) 'അവൾക്ക് ചെയ്യാൻ കഴിയാത്ത ഒരു കാര്യം ഞാൻ പറയണം, എന്നെ കണ്ടുമുട്ടാനുള്ള ചിന്ത ഉപേക്ഷിക്കണം.

ਦੁਹਕਰ ਕਰਮ ਜੁ ਯਹ ਤ੍ਰਿਯ ਕਰਿ ਹੈ ॥
duhakar karam ju yah triy kar hai |

(ഇത്) ബുദ്ധിമുട്ടുള്ള ജോലി ഈ സ്ത്രീ ചെയ്താൽ

ਤਬ ਯਹ ਆਜੁ ਸੁ ਹਮ ਕੋ ਬਰਿ ਹੈ ॥੬॥
tab yah aaj su ham ko bar hai |6|

'അല്ലെങ്കിൽ അവൾ വളരെ ഉറച്ചവളായിരിക്കും, തീർച്ചയായും എന്നെ വിവാഹം കഴിക്കും.'(6)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਏ ਜੂ ਪੂਤ ਜੁਗ ਤੁਮ ਜਨੇ ਤਿਨ ਦੁਹੂਅਨ ਕੋ ਮਾਰਿ ॥
e joo poot jug tum jane tin duhooan ko maar |

'നീ പ്രസവിച്ച ഈ രണ്ട് ആൺമക്കൾ ഇരുവരെയും കൊല്ലുക.

ਗੋਦ ਡਾਰਿ ਸਿਰ ਦੁਹੂੰ ਕੇ ਮਾਗਹੁ ਭੀਖ ਬਜਾਰ ॥੭॥
god ddaar sir duhoon ke maagahu bheekh bajaar |7|

'അവരുടെ തലകൾ നിൻ്റെ മടിയിൽ വെച്ച് ഭിക്ഷ യാചിക്കാൻ പുറപ്പെടുക.' (7)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਤਬ ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕਾਜ ਸੋਊ ਕਿਯੋ ॥
tab tih triyaa kaaj soaoo kiyo |

അപ്പോൾ ആ സ്ത്രീയും അതുതന്നെ ചെയ്തു

ਨਿਕਟ ਬੋਲਿ ਤਿਨ ਦੁਹੂੰਅਨ ਲਿਯੋ ॥
nikatt bol tin duhoonan liyo |

ആ സ്ത്രീ ഈ ദൗത്യം ഏറ്റെടുക്കാൻ തീരുമാനിക്കുകയും രണ്ട് മക്കളെയും വിളിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਮਦਰਾ ਪ੍ਰਯਾਇ ਕੀਏ ਮਤਵਾਰੇ ॥
madaraa prayaae kee matavaare |

മദ്യപിച്ച് അവരെ അശുദ്ധരാക്കി

ਖੜਗ ਕਾਢਿ ਦੋਊ ਪੂਤ ਸੰਘਾਰੇ ॥੮॥
kharrag kaadt doaoo poot sanghaare |8|

അവൾ അവരെ വീഞ്ഞിൽ മയക്കി, വാളുകൊണ്ട് ഇരുവരെയും കൊന്നു.(8)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਦੁਹੂੰ ਸੁਤਨ ਕੇ ਕਾਟ ਸਿਰ ਲਏ ਗੋਦ ਮੈ ਡਾਰਿ ॥
duhoon sutan ke kaatt sir le god mai ddaar |

അവൾ രണ്ടുപേരുടെയും തല വെട്ടി അവളുടെ മടിയിൽ വെച്ചു.

ਅਤਿਥ ਭੇਖ ਕੋ ਧਾਰਿ ਕਰਿ ਮਾਗੀ ਭੀਖ ਬਜਾਰ ॥੯॥
atith bhekh ko dhaar kar maagee bheekh bajaar |9|

ഒരു യാചകൻ്റെ വേഷം ധരിച്ച് അവൾ ഭിക്ഷാടനത്തിനായി പുറപ്പെട്ടു.(9)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਭੀਖ ਮਾਗਿ ਮਿਤਵਾ ਪਹਿ ਗਈ ॥
bheekh maag mitavaa peh gee |

യാചിച്ച് (അവൾ) മിത്രയുടെ അടുത്തേക്ക് പോയി

ਪੂਤਨ ਮੁੰਡ ਦਿਖਾਵਤ ਭਈ ॥
pootan mundd dikhaavat bhee |

ഭിക്ഷയാചിച്ച ശേഷം അവൾ കാമുകൻ്റെ അടുത്ത് ചെന്ന് തൻ്റെ മക്കളുടെ തല കാണിച്ചു.

ਤੋਰੇ ਲੀਏ ਦੋਊ ਮੈ ਮਾਰੇ ॥
tore lee doaoo mai maare |

(അവൻ പറഞ്ഞു) നിനക്ക് വേണ്ടി ഞാൻ അവരെ രണ്ടുപേരെയും കൊന്നിരിക്കുന്നു.

ਅਬ ਭੋਗਹੁ ਮੁਹਿ ਆਨਿ ਪਿਯਾਰੇ ॥੧੦॥
ab bhogahu muhi aan piyaare |10|

'എൻ്റെ രണ്ടു മക്കളെയും ഞാൻ കൊന്നു. ഇപ്പോൾ നീ വന്ന് എന്നെ സ്നേഹിക്കൂ.'(10)

ਦੁਹਕਰ ਕਰਮ ਜਾਰਿ ਲਖਿ ਲਯੋ ॥
duhakar karam jaar lakh layo |

സുഹൃത്ത് ഈ കഠിനാധ്വാനം കണ്ടപ്പോൾ

ਪਹਰ ਏਕ ਮਿਰਤਕ ਸੌ ਭਯੋ ॥
pahar ek miratak sau bhayo |

അവൻ നേരിട്ട ഒരു കയറ്റിറക്കം, ഒരു മുഴുവൻ കാഴ്‌ചയ്‌ക്ക് അയാൾ മരിച്ചുപോയ ഒരാളെപ്പോലെ തോന്നി.

ਦੁਤਿਯ ਪਹਰ ਆਨਿ ਜਬ ਲਾਗਿਯੋ ॥
dutiy pahar aan jab laagiyo |

രണ്ടാമത്തെ വാച്ച് തുടങ്ങിയപ്പോൾ

ਚਿਤ੍ਰਯੋ ਛੋਰਿ ਮੂਰਛਨਾ ਜਾਗਿਯੋ ॥੧੧॥
chitrayo chhor moorachhanaa jaagiyo |11|

രണ്ടാമത്തെ വാച്ച് അടുത്തെത്തിയപ്പോൾ അയാൾക്ക് ബോധം തിരിച്ചുകിട്ടി.( 11)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സവയ്യ

ਤਜਿਹੂੰ ਨ ਸਕੈ ਰਮਿਹੂੰ ਨ ਸਕੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕੀ ਆਨਿ ਬਨੀ ਦੁਚਿਤਾਈ ॥
tajihoon na sakai ramihoon na sakai ih bhaat kee aan banee duchitaaee |

(ആലോചിച്ചു,) 'എനിക്ക് അവളെ സ്വീകരിക്കാനും കഴിയില്ല, എനിക്ക് പോകാനും കഴിയില്ല, ഞാൻ ഇപ്പോൾ ഒരു പരിഹാരത്തിലാണ്.

ਬੈਠ ਸਕੈ ਉਠਿਹੂੰ ਨ ਸਕੈ ਕਹਿਹੂੰ ਨ ਸਕੈ ਕਛੁ ਬਾਤ ਬਨਾਈ ॥
baitth sakai utthihoon na sakai kahihoon na sakai kachh baat banaaee |

'എനിക്ക് ഇരിക്കാനും എഴുന്നേൽക്കാനും വയ്യ, അങ്ങനെയൊരു സാഹചര്യം വന്നിരിക്കുന്നു.