ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1258


ਜਬ ਵਹੁ ਬ੍ਯਾਹਿ ਤਾਹਿ ਲੈ ਗਯੋ ॥
jab vahu bayaeh taeh lai gayo |

അവൻ അവളെ വിവാഹം കഴിച്ചപ്പോൾ

ਨਿਜੁ ਸਦਨਨ ਲੈ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਭਯੋ ॥
nij sadanan lai praapat bhayo |

അതും എടുത്തു അവൻ്റെ വീട്ടിൽ എത്തി.

ਏਕ ਪੁਰਖ ਤਿਨ ਨਾਰਿ ਨਿਹਾਰਾ ॥
ek purakh tin naar nihaaraa |

(അങ്ങനെ) ആ സ്ത്രീ ഒരു പുരുഷനെ കണ്ടു

ਜਾ ਕੀ ਸਮ ਨਹਿ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰਾ ॥੪॥
jaa kee sam neh raaj kumaaraa |4|

അദ്ദേഹത്തെപ്പോലെ ഒരു രാജ്കുമാർ ഇല്ലായിരുന്നു. 4.

ਨਿਰਖਤ ਤਾਹਿ ਲਗਨ ਤਿਹ ਲਗੀ ॥
nirakhat taeh lagan tih lagee |

അവനെ കണ്ടതും അവൻ്റെ ശ്രദ്ധയിൽ പെട്ടു.

ਨੀਦ ਭੂਖਿ ਤਬ ਹੀ ਤੇ ਭਗੀ ॥
need bhookh tab hee te bhagee |

ഉറക്കം തൂങ്ങിയ വിശപ്പ് പെട്ടെന്ന് പോയി.

ਪਠੈ ਸਹਚਰੀ ਤਾਹਿ ਬੁਲਾਵੈ ॥
patthai sahacharee taeh bulaavai |

സഖി അവനെ അയക്കുകയും വിളിക്കുകയും ചെയ്യാറുണ്ടായിരുന്നു

ਕਾਮ ਭੋਗ ਰੁਚਿ ਮਾਨ ਕਮਾਵੈ ॥੫॥
kaam bhog ruch maan kamaavai |5|

അവൾ അവനോടൊപ്പം താൽപ്പര്യത്തോടെ കളിക്കാറുണ്ടായിരുന്നു. 5.

ਸੰਗ ਤਾ ਕੇ ਬਹੁ ਬਧਾ ਸਨੇਹਾ ॥
sang taa ke bahu badhaa sanehaa |

അവളോടുള്ള അവൻ്റെ വാത്സല്യം വല്ലാതെ വർദ്ധിച്ചു

ਰਾਝਨ ਔਰ ਹੀਰ ਕੋ ਜੇਹਾ ॥
raajhan aauar heer ko jehaa |

ഹീറും രഞ്ജേയും പോലെ.

ਬੀਰਜ ਕੇਤ ਕਹ ਯਾਦਿ ਨ ਲ੍ਯਾਵੈ ॥
beeraj ket kah yaad na layaavai |

ധീരജ് (ഭർത്താവ്) കേതുവിനെ ഓർത്തുപോലുമില്ല

ਧਰਮ ਭ੍ਰਾਤ ਕਹਿ ਤਾਹਿ ਬੁਲਾਵੈ ॥੬॥
dharam bhraat keh taeh bulaavai |6|

അവൾ അവനെ (മറ്റൊരാളെ) ധർമ്മയുടെ സഹോദരൻ എന്നാണ് വിളിച്ചിരുന്നത്. 6.

ਭੇਦ ਸਸੁਰ ਕੇ ਲੋਗ ਨ ਜਾਨੈ ॥
bhed sasur ke log na jaanai |

സുഹാരെയുടെ വീട്ടിലെ ആളുകൾക്ക് വ്യത്യാസം മനസ്സിലായില്ല

ਧਰਮ ਭ੍ਰਾਤ ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯ ਪਹਿਚਾਨੈ ॥
dharam bhraat tih triy pahichaanai |

ആ സ്ത്രീയുടെ മതപരമായ സഹോദരനായി (അവനെ) കണക്കാക്കുകയും ചെയ്തു.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਮੂਰਖ ਲਹਹੀ ॥
bhed abhed na moorakh lahahee |

(ആ) വിഡ്ഢികൾക്ക് വ്യത്യാസം മനസ്സിലായില്ല.

ਭ੍ਰਾਤਾ ਜਾਨ ਕਛੂ ਨਹਿ ਕਹਹੀ ॥੭॥
bhraataa jaan kachhoo neh kahahee |7|

അവർ (അവനെ) ഒരു സഹോദരനായി കരുതി, ഒന്നും പറഞ്ഞില്ല.7.

ਇਕ ਦਿਨ ਤ੍ਰਿਯ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਾ ॥
eik din triy ih bhaat uchaaraa |

ഒരു ദിവസം ആ സ്ത്രീ ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞു.

ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਕੌ ਦੈ ਕੈ ਬਿਖੁ ਮਾਰਾ ॥
nij pat kau dai kai bikh maaraa |

ഭർത്താവിനെ വിഷം നൽകി കൊലപ്പെടുത്തി.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੌ ਰੋਦਨ ਕਰੈ ॥
bhaat bhaat sau rodan karai |

ഭന്ത് ഭന്ത് കരഞ്ഞു

ਲੋਗ ਲਖਤ ਸਿਰ ਕੇਸ ਉਪਰੈ ॥੮॥
log lakhat sir kes uparai |8|

ജനം കാൺകെ തലമുടി പറിച്ചെടുത്തു. 8.

ਅਬ ਮੈ ਧਾਮ ਕਵਨ ਕੇ ਰਹੋ ॥
ab mai dhaam kavan ke raho |

(പറയാൻ തുടങ്ങി) ഇനി ആരുടെ വീട്ടിലാണ് താമസിക്കേണ്ടത്?

ਮੈ ਪਿਯ ਸਬਦ ਕਵਨ ਸੌ ਕਹੋ ॥
mai piy sabad kavan sau kaho |

പിന്നെ ഞാൻ ആരെയാണ് 'പ്രിയപ്പെട്ടവൻ' എന്ന വാക്ക് സംബോധന ചെയ്യേണ്ടത്?

ਨ੍ਯਾਇ ਨਹੀ ਹਰਿ ਕੇ ਘਰਿ ਭੀਤਰਿ ॥
nayaae nahee har ke ghar bheetar |

ദൈവത്തിൻ്റെ ഭവനത്തിൽ നീതിയില്ല.

ਇਹ ਗਤਿ ਕਰੀ ਮੋਰਿ ਅਵਨੀ ਤਰ ॥੯॥
eih gat karee mor avanee tar |9|

(അവൻ) എനിക്ക് ഭൂമിയിൽ ഈ അവസ്ഥ ഉണ്ടാക്കി. 9.

ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਦਰਬ ਸੰਗ ਕਰਿ ਲੀਨਾ ॥
grih ko darab sang kar leenaa |

വീട്ടിലെ പണമെല്ലാം കൂടെ കൊണ്ടുപോയി

ਮਿਤ੍ਰਹਿ ਸੰਗ ਪਯਾਨਾ ਕੀਨਾ ॥
mitreh sang payaanaa keenaa |

മിത്രയോടൊപ്പം പുറപ്പെട്ടു.

ਧਰਮ ਭਾਇ ਜਾ ਕੌ ਕਰਿ ਭਾਖਾ ॥
dharam bhaae jaa kau kar bhaakhaa |

ആരെയാണ് ധർമ്മഭ്ര എന്ന് വിളിച്ചിരുന്നത്?

ਇਹ ਛਲ ਨਾਥ ਧਾਮ ਕਰਿ ਰਾਖਾ ॥੧੦॥
eih chhal naath dhaam kar raakhaa |10|

(അവൻ) ഈ തന്ത്രം കൊണ്ട് അവനെ വീടിൻ്റെ യജമാനനാക്കി. 10.

ਲੋਗ ਸਭੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਾ ॥
log sabhai ih bhaat uchaaraa |

എല്ലാവരും അങ്ങനെ പറയുന്നു

ਆਪੁ ਬਿਖੈ ਮਿਲਿ ਕਰਤ ਬਿਚਾਰਾ ॥
aap bikhai mil karat bichaaraa |

ഒപ്പം ഒരുമിച്ച് ചിന്തിക്കുക.

ਕਹਾ ਕਰੈ ਇਹ ਨਾਰਿ ਬਿਚਾਰੀ ॥
kahaa karai ih naar bichaaree |

ഈ സ്ത്രീ എന്താണ് ചിന്തിക്കേണ്ടത്?

ਜਾ ਕੀ ਦੈਵ ਐਸ ਗਤਿ ਧਾਰੀ ॥੧੧॥
jaa kee daiv aais gat dhaaree |11|

ആരെയാണ് ദൈവം ഇങ്ങനെ ഒരു നിബന്ധന വെച്ചത്. 11.

ਤਾ ਤੇ ਲੈ ਸਭ ਹੀ ਧਨ ਧਾਮਾ ॥
taa te lai sabh hee dhan dhaamaa |

അതുകൊണ്ട് വീട്ടിലെ പണമെല്ലാം എടുക്കുക

ਅਪੁਨੇ ਗਈ ਭਾਇ ਕੇ ਬਾਮਾ ॥
apune gee bhaae ke baamaa |

സഹോദരൻ്റെ ഭാര്യയുടെ അടുത്തേക്ക് പോയി.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਸਕਤ ਬਿਚਰਿ ਕੈ ॥
bhed abhed na sakat bichar kai |

(ആർക്കും) ഭേദ് ആബേദ് മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.

ਗਈ ਜਾਰ ਕੇ ਨਾਥ ਸੰਘਰਿ ਕੈ ॥੧੨॥
gee jaar ke naath sanghar kai |12|

(ആ സ്ത്രീ) തമ്പുരാനെ കൊന്ന് സുഹൃത്തിനോടൊപ്പം പോയി. 12.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਨੌ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੦੯॥੫੯੧੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau nau charitr samaapatam sat subham sat |309|5912|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ് സംബാദിൻ്റെ 309-ാമത് ചരിത്രം ഇവിടെ അവസാനിക്കുന്നു, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്.309.5912. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਪੁਨਿ ਮੰਤ੍ਰੀ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਾ ॥
pun mantree ih bhaat uchaaraa |

തുടർന്ന് മന്ത്രി പറഞ്ഞു.

ਸੁਨਹੁ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਜੂ ਬਚਨ ਹਮਾਰਾ ॥
sunahu nripat joo bachan hamaaraa |

ഹേ രാജൻ! നിങ്ങൾ എൻ്റെ (അടുത്ത) വാക്ക് ശ്രദ്ധിക്കുക.

ਗਾਰਵ ਦੇਸ ਬਸਤ ਹੈ ਜਹਾ ॥
gaarav des basat hai jahaa |

ഗാരവ് രാജ്യം എവിടെയാണ് താമസിക്കുന്നത്.

ਗੌਰ ਸੈਨ ਰਾਜਾ ਥੋ ਤਹਾ ॥੧॥
gauar sain raajaa tho tahaa |1|

ഗൗരസേനൻ എന്നൊരു രാജാവുണ്ടായിരുന്നു. 1.

ਸ੍ਰੀ ਰਸ ਤਿਲਕ ਦੇਇ ਤਿਹ ਦਾਰਾ ॥
sree ras tilak dee tih daaraa |

രാസ് തിലക് ദേയി എന്നായിരുന്നു ഭാര്യയുടെ പേര്.

ਚੰਦ੍ਰ ਲਿਯੋ ਜਾ ਤੇ ਉਜਿਯਾਰਾ ॥
chandr liyo jaa te ujiyaaraa |

ചന്ദ്രൻ അവനിൽ നിന്ന് പ്രകാശം എടുത്തു.

ਸਾਮੁੰਦ੍ਰਕ ਲਛਨ ਤਾ ਮੈ ਸਬਿ ॥
saamundrak lachhan taa mai sab |

സാമുന്ദ്രക് (ജ്യോതിഷത്തിൽ എഴുതിയ സ്ത്രീകളുടെ സവിശേഷതകൾ) എല്ലാം അവളിൽ ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਛਬਿ ਉਚਾਰ ਤਿਹ ਸਕੈ ਕਵਨ ਕਬਿ ॥੨॥
chhab uchaar tih sakai kavan kab |2|

ഏത് കവിക്കാണ് തൻ്റെ പ്രതിച്ഛായയെക്കുറിച്ച് അഭിമാനിക്കാൻ കഴിയുക. 2.

ਤਹ ਇਕ ਹੁਤੋ ਸਾਹ ਕੋ ਪੂਤਾ ॥
tah ik huto saah ko pootaa |

ഒരു രാജാവിൻ്റെ മകനുണ്ടായിരുന്നു,

ਭੂਤਲ ਕੋ ਜਾਨੁਕ ਪੁਰਹੂਤਾ ॥
bhootal ko jaanuk purahootaa |

ഭൂമിയിൽ ഇന്ദ്രൻ ഉള്ളതുപോലെ.