ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1383


ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਨ ਸੁਭਟ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
bhaat bhaat tan subhatt prahaare |

അവർ പരസ്പരം വീരന്മാരെ ആക്രമിച്ചു

ਟੂਕ ਟੂਕ ਕਰਿ ਪ੍ਰਿਥੀ ਪਛਾਰੇ ॥
ttook ttook kar prithee pachhaare |

എന്നിട്ട് അതിനെ കഷ്ണങ്ങളാക്കിയ ശേഷം നിലത്ത് എറിഞ്ഞു.

ਕੇਸਨ ਤੇ ਗਹਿ ਕਿਤਨ ਪਛਾਰਾ ॥
kesan te geh kitan pachhaaraa |

എത്രയെത്ര കേസുകൾ പിടികൂടി ഉപേക്ഷിച്ചു

ਸਤ੍ਰੁ ਸੈਨ ਤਿਲ ਤਿਲ ਕਰਿ ਡਾਰਾ ॥੩੩੩॥
satru sain til til kar ddaaraa |333|

ശത്രുവിൻ്റെ സൈന്യത്തെ കഷണങ്ങളാക്കി. 333.

ਝਮਕਤ ਕਹੀ ਅਸਿਨ ਕੀ ਧਾਰਾ ॥
jhamakat kahee asin kee dhaaraa |

എവിടെയോ വാളുകളുടെ അറ്റങ്ങൾ തിളങ്ങുന്നുണ്ടായിരുന്നു.

ਭਭਕਤ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥
bhabhakat rundd mundd bikaraaraa |

(എവിടെയോ) ഉഗ്രമായ തലകളും തുമ്പിക്കൈകളും കത്തുന്നുണ്ടായിരുന്നു.

ਕੇਤਿਕ ਗਰਜਿ ਸਸਤ੍ਰ ਕਟਿ ਸਜਹੀ ॥
ketik garaj sasatr katt sajahee |

ഭാഗ്യം കൊണ്ട് അലങ്കരിച്ച കവചങ്ങളുമായി എത്രയോ പേർ അണിനിരന്നു

ਅਸਤ੍ਰ ਛੋਰਿ ਕੇਤੇ ਭਟ ਭਜਹੀ ॥੩੩੪॥
asatr chhor kete bhatt bhajahee |334|

പിന്നെ എത്രയോ യോദ്ധാക്കൾ ആയുധങ്ങളുമായി ഓടിപ്പോകുന്നു. 334.

ਮਾਰੇ ਪਰੇ ਪ੍ਰਿਥੀ ਪਰ ਕੇਤੇ ॥
maare pare prithee par kete |

എത്രയോ മഹാന്മാരും മഹാന്മാരും കൊല്ലപ്പെട്ടു

ਮਹਾ ਬੀਰ ਬਿਕਰਾਰ ਬਿਚੇਤੇ ॥
mahaa beer bikaraar bichete |

അവർ വൃത്തിഹീനമായി നിലത്ത് കിടക്കുകയായിരുന്നു.

ਝਿਮਿ ਝਿਮਿ ਗਿਰੈ ਸ੍ਰੋਨ ਜਿਮਿ ਝਰਨਾ ॥
jhim jhim girai sron jim jharanaa |

വെള്ളച്ചാട്ടങ്ങൾ പോലെ രക്തം (അവരുടെ ശരീരത്തിൽ നിന്ന്) ഒഴുകി.

ਭਯੋ ਘੋਰ ਰਨ ਜਾਤ ਨ ਬਰਨਾ ॥੩੩੫॥
bhayo ghor ran jaat na baranaa |335|

വളരെ സങ്കടകരമായ യുദ്ധം നടന്നു, അത് വിവരിക്കാൻ കഴിയില്ല. 335.

ਅਚਿ ਅਚਿ ਰੁਧਰ ਡਾਕਨੀ ਡਹਕੈ ॥
ach ach rudhar ddaakanee ddahakai |

(എവിടെയോ) മന്ത്രവാദിനികൾ (മന്ത്രവാദിനികൾ) രക്തം കുടിക്കുകയായിരുന്നു.

ਭਖਿ ਭਖਿ ਮਾਸ ਕਾਕ ਕਹੂੰ ਕਹਕੈ ॥
bhakh bhakh maas kaak kahoon kahakai |

എവിടെയോ കാക്കകൾ മാംസം കഴിച്ച് കൂവുന്നുണ്ടായിരുന്നു.

ਦਾਰੁਨ ਹੋਤ ਭਯੋ ਤਹ ਜੁਧਾ ॥
daarun hot bhayo tah judhaa |

ഭയങ്കരമായ ഒരു യുദ്ധം അവിടെ നടന്നു.

ਹਮਰੇ ਬੀਚ ਨ ਆਵਤ ਬੁਧਾ ॥੩੩੬॥
hamare beech na aavat budhaa |336|

(അത് ഊഹിക്കാൻ) എൻ്റെ മനസ്സിൽ വരുന്നില്ല. 336.

ਮਾਰੇ ਪਰੇ ਦੈਤ ਕਹੀ ਭਾਰੇ ॥
maare pare dait kahee bhaare |

വലിയ ഭീമന്മാർ എവിടെയോ കൊല്ലപ്പെട്ടു

ਗਿਰੇ ਕਾਢਿ ਕਰਿ ਦਾਤ ਡਰਾਰੇ ॥
gire kaadt kar daat ddaraare |

എവിടെയോ ഭയങ്കരമായ പല്ലുകൾ വീണു.

ਸ੍ਰੋਨਤ ਬਮਤ ਬਦਨ ਤੇ ਏਕਾ ॥
sronat bamat badan te ekaa |

ചിലർ ശക്തമായ യുദ്ധത്തിൽ

ਬੀਰ ਖੇਤ ਬਲਵਾਨ ਅਨੇਕਾ ॥੩੩੭॥
beer khet balavaan anekaa |337|

അവർ വായിൽ നിന്ന് രക്തം ഛർദ്ദിക്കുന്നുണ്ടായിരുന്നു. 337.

ਬਡੇ ਬਡੇ ਜਿਨ ਕੇ ਸਿਰ ਸੀਂਗਾ ॥
badde badde jin ke sir seengaa |

ഭീമന്മാർക്ക് തലയിൽ വലിയ കൊമ്പുകളുണ്ടായിരുന്നു

ਚੋਂਚੈ ਬਡੀ ਭਾਤਿ ਜਿਨ ਢੀਂਗਾ ॥
chonchai baddee bhaat jin dteengaa |

അവരുടെ കൊക്കുകൾ സിംഹത്തോളം വലുതായിരുന്നു.

ਸ੍ਰੋਨਤ ਸੇ ਸਰ ਨੈਨ ਅਪਾਰਾ ॥
sronat se sar nain apaaraa |

(അവരുടെ) രക്തം പുരണ്ട നാണുകൾ തടാകത്തോളം വലുതായിരുന്നു

ਨਿਰਖ ਜਿਨੈ ਉਪਜਤ ਭ੍ਰਮ ਭਾਰਾ ॥੩੩੮॥
nirakh jinai upajat bhram bhaaraa |338|

കനത്ത ഭ്രമം കണ്ടിരുന്നവർ. 338.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਤ੍ਰੈ ਲੋਕ ਅਤੁਲ ਬਲ ॥
mahaa beer trai lok atul bal |

(ആ രാക്ഷസന്മാർ) വലിയ യോദ്ധാക്കളും ശക്തിയിൽ ശക്തരുമായിരുന്നു.

ਅਰਿ ਅਨੇਕ ਜੀਤੇ ਜਿਨ ਜਲ ਥਲ ॥
ar anek jeete jin jal thal |

ജൽ താലിൽ നിരവധി ശത്രുക്കളെ പരാജയപ്പെടുത്തിയവൻ.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਬਲਵਾਨ ਡਰਾਰੇ ॥
mahaa beer balavaan ddaraare |

(അവൻ) ശക്തനും ശക്തനും ഭയങ്കരനുമായിരുന്നു.

ਚੁਨਿ ਚੁਨਿ ਬਾਲ ਬਰਛਿਯਨ ਮਾਰੇ ॥੩੩੯॥
chun chun baal barachhiyan maare |339|

(അവർ) ബാല (ദുലാ ദേയ്) തിരഞ്ഞെടുത്ത് കുന്തം കൊണ്ട് കൊന്നു. 339.

ਕੇਤਿਕ ਸੁਭਟ ਅਬਿਕਟੇ ਮਾਰੇ ॥
ketik subhatt abikatte maare |

എത്രയെത്ര വീരന്മാരെ അനായാസം വധിച്ചു

ਕੇਤਿਕ ਕਰਨ ਕੇਹਰੀ ਫਾਰੇ ॥
ketik karan keharee faare |

സിംഹം എത്ര ചെവി കീറിക്കളഞ്ഞു.

ਕੇਤਿਕ ਮਹਾ ਕਾਲ ਅਰਿ ਕੂਟੇ ॥
ketik mahaa kaal ar kootte |

എത്രയെത്ര ശത്രുക്കളെ മഹായുഗം തല്ലിക്കൊന്നു.

ਬਾਦਲ ਸੇ ਸਭ ਹੀ ਦਲ ਫੂਟੇ ॥੩੪੦॥
baadal se sabh hee dal footte |340|

ഒരു മാറ്റം പോലെ, എല്ലാ (ശത്രു) പാർട്ടികളും ചിതറിപ്പോയി. 340.

ਕੇਤੇ ਬੀਰ ਬਰਛਿਯਨ ਮਾਰੇ ॥
kete beer barachhiyan maare |

എത്രയോ യോദ്ധാക്കളെ കുന്തം കൊണ്ട് കൊന്നു.

ਟੂਕ ਟੂਕ ਕੇਤਿਕ ਕਰਿ ਡਾਰੇ ॥
ttook ttook ketik kar ddaare |

ചിലത് കഷ്ണങ്ങളാക്കി.

ਕੇਤੇ ਹਨੇ ਖੜਗ ਕੀ ਧਾਰਾ ॥
kete hane kharrag kee dhaaraa |

ഖാർഗിൻ്റെ വായ്ത്തലയാൽ പലരെയും കൊന്നു.

ਲੋਹ ਕਟੀਲੇ ਸੂਰ ਅਪਾਰਾ ॥੩੪੧॥
loh katteele soor apaaraa |341|

അനന്തമായ യോദ്ധാക്കളെ ഇരുമ്പ് (കവചം കൊണ്ട് എന്നർത്ഥം) ഉപയോഗിച്ച് വെട്ടിക്കളഞ്ഞു. 341.

ਕੇਤਿਕ ਸੂਲ ਸੈਹਥੀ ਹਨੇ ॥
ketik sool saihathee hane |

എത്ര സുന്ദരനായ പട്ടാളക്കാരൻ

ਸੁੰਦਰ ਸੁਘਰ ਸਿਪਾਹੀ ਬਨੇ ॥
sundar sughar sipaahee bane |

യോദ്ധാക്കൾ ശൂലവും സൈഹ്തിയും ഉപയോഗിച്ച് കൊന്നു.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਪਰੇ ਸੁ ਬੀਰ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
eih bidh pare su beer prahaare |

ഇപ്രകാരം (ആയുധങ്ങളുടെ പ്രഹരങ്ങളോടെ) യോദ്ധാക്കൾ താഴെ വീണു.

ਭੂਮਿ ਚਾਲ ਮਨੋ ਗਿਰੇ ਮੁਨਾਰੇ ॥੩੪੨॥
bhoom chaal mano gire munaare |342|

(ഇങ്ങനെ കാണപ്പെട്ടു) ഭൂകമ്പം മൂലം മിനാരം വീണതുപോലെ. 342.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਗਿਰੇ ਬੀਰ ਰਨ ਭਾਰੇ ॥
eih bidh gire beer ran bhaare |

അങ്ങനെ മഹാവീരന്മാർ യുദ്ധത്തിൽ വീണു.

ਜਨੁ ਨਗ ਇੰਦ੍ਰ ਬਜ੍ਰ ਭੇ ਮਾਰੇ ॥
jan nag indr bajr bhe maare |

ഇടിമുഴക്കത്താൽ ഇന്ദ്രൻ പർവ്വതം തകർത്തതുപോലെ.

ਟੂਕ ਟੂਕ ਜੂਝੇ ਹ੍ਵੈ ਘਨੇ ॥
ttook ttook joojhe hvai ghane |

(അവർ) കഷണങ്ങളായി ചത്തുകിടക്കുകയായിരുന്നു.

ਜਾਨੁਕ ਗੌਸ ਕੁਤਬ ਸੇ ਬਨੇ ॥੩੪੩॥
jaanuk gauas kutab se bane |343|

ജുമുഅ നമസ്‌കാര സമയത്ത് ബാൻഡേജിലുള്ള കൈകാലുകളുടെ സ്ഥാനം ഗൗൺസ് ഖുതുബ പോലെയാണ്. 343.

ਸ੍ਰੋਨ ਪੁਲਿਤ ਹ੍ਵੈ ਕਿਤੇ ਪਰਾਏ ॥
sron pulit hvai kite paraae |

പലരും ചോരയിൽ കുളിച്ചു ഓടുന്നു.

ਚਾਚਰਿ ਖੇਲਿ ਮਨੋ ਘਰ ਆਏ ॥
chaachar khel mano ghar aae |

ഹോളി കളിച്ച് വീട്ടിൽ വന്ന പോലെ.

ਭਾਜਤ ਭਏ ਬਿਮਨ ਹ੍ਵੈ ਐਸੇ ॥
bhaajat bhe biman hvai aaise |

(അവർ) അത്തരം അശ്രദ്ധയിൽ ഓടിപ്പോകുകയായിരുന്നു,

ਦਰਬ ਹਰਾਇ ਜੁਆਰੀ ਜੈਸੇ ॥੩੪੪॥
darab haraae juaaree jaise |344|

ചൂതാട്ടക്കാർ പണം നഷ്ടപ്പെടുന്നതുപോലെ (ഓടിപ്പോകുന്നു). 344.