Sri Dasam Granth

Pagina - 1383


ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਨ ਸੁਭਟ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
bhaat bhaat tan subhatt prahaare |

Ze vielen elkaars helden aan

ਟੂਕ ਟੂਕ ਕਰਿ ਪ੍ਰਿਥੀ ਪਛਾਰੇ ॥
ttook ttook kar prithee pachhaare |

En gooide het op de grond nadat het in stukken was gebroken.

ਕੇਸਨ ਤੇ ਗਹਿ ਕਿਤਨ ਪਛਾਰਾ ॥
kesan te geh kitan pachhaaraa |

Hoeveel gevallen zijn er gepakt en achtergelaten?

ਸਤ੍ਰੁ ਸੈਨ ਤਿਲ ਤਿਲ ਕਰਿ ਡਾਰਾ ॥੩੩੩॥
satru sain til til kar ddaaraa |333|

En reduceerde het leger van de vijand in stukken. 333.

ਝਮਕਤ ਕਹੀ ਅਸਿਨ ਕੀ ਧਾਰਾ ॥
jhamakat kahee asin kee dhaaraa |

Ergens glinsterden de randen van zwaarden.

ਭਭਕਤ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥
bhabhakat rundd mundd bikaraaraa |

(Ergens) brandden woeste hoofden en torso's.

ਕੇਤਿਕ ਗਰਜਿ ਸਸਤ੍ਰ ਕਟਿ ਸਜਹੀ ॥
ketik garaj sasatr katt sajahee |

Hoeveel mensen marcheerden met een harnas versierd met geluk

ਅਸਤ੍ਰ ਛੋਰਿ ਕੇਤੇ ਭਟ ਭਜਹੀ ॥੩੩੪॥
asatr chhor kete bhatt bhajahee |334|

En hoeveel krijgers renden weg met wapens. 334.

ਮਾਰੇ ਪਰੇ ਪ੍ਰਿਥੀ ਪਰ ਕੇਤੇ ॥
maare pare prithee par kete |

Hoeveel grote en grote helden zijn er gedood

ਮਹਾ ਬੀਰ ਬਿਕਰਾਰ ਬਿਚੇਤੇ ॥
mahaa beer bikaraar bichete |

Ze lagen onrein op de grond.

ਝਿਮਿ ਝਿਮਿ ਗਿਰੈ ਸ੍ਰੋਨ ਜਿਮਿ ਝਰਨਾ ॥
jhim jhim girai sron jim jharanaa |

Bloed stroomde (uit hun lichamen) als watervallen naar beneden.

ਭਯੋ ਘੋਰ ਰਨ ਜਾਤ ਨ ਬਰਨਾ ॥੩੩੫॥
bhayo ghor ran jaat na baranaa |335|

Er vond een zeer trieste oorlog plaats, die niet kan worden beschreven. 335.

ਅਚਿ ਅਚਿ ਰੁਧਰ ਡਾਕਨੀ ਡਹਕੈ ॥
ach ach rudhar ddaakanee ddahakai |

(Ergens) dronken de heksen (heksen) bloed.

ਭਖਿ ਭਖਿ ਮਾਸ ਕਾਕ ਕਹੂੰ ਕਹਕੈ ॥
bhakh bhakh maas kaak kahoon kahakai |

Ergens kraaiden kraaien na het eten van vlees.

ਦਾਰੁਨ ਹੋਤ ਭਯੋ ਤਹ ਜੁਧਾ ॥
daarun hot bhayo tah judhaa |

Daar vond een verschrikkelijke oorlog plaats.

ਹਮਰੇ ਬੀਚ ਨ ਆਵਤ ਬੁਧਾ ॥੩੩੬॥
hamare beech na aavat budhaa |336|

(Om dat te raden) komt niet in mij op. 336.

ਮਾਰੇ ਪਰੇ ਦੈਤ ਕਹੀ ਭਾਰੇ ॥
maare pare dait kahee bhaare |

Er zijn ergens grote reuzen vermoord

ਗਿਰੇ ਕਾਢਿ ਕਰਿ ਦਾਤ ਡਰਾਰੇ ॥
gire kaadt kar daat ddaraare |

En ergens zijn de vreselijke tanden gevallen.

ਸ੍ਰੋਨਤ ਬਮਤ ਬਦਨ ਤੇ ਏਕਾ ॥
sronat bamat badan te ekaa |

Sommigen in een machtige oorlog

ਬੀਰ ਖੇਤ ਬਲਵਾਨ ਅਨੇਕਾ ॥੩੩੭॥
beer khet balavaan anekaa |337|

Ze braken bloed uit hun mond. 337.

ਬਡੇ ਬਡੇ ਜਿਨ ਕੇ ਸਿਰ ਸੀਂਗਾ ॥
badde badde jin ke sir seengaa |

De reuzen hadden grote hoorns op hun hoofd

ਚੋਂਚੈ ਬਡੀ ਭਾਤਿ ਜਿਨ ਢੀਂਗਾ ॥
chonchai baddee bhaat jin dteengaa |

En wiens snavels zo groot waren als leeuwen.

ਸ੍ਰੋਨਤ ਸੇ ਸਰ ਨੈਨ ਅਪਾਰਾ ॥
sronat se sar nain apaaraa |

(Hun) met bloed besmeurde nagels waren zo groot als een meer

ਨਿਰਖ ਜਿਨੈ ਉਪਜਤ ਭ੍ਰਮ ਭਾਰਾ ॥੩੩੮॥
nirakh jinai upajat bhram bhaaraa |338|

Degenen die vroeger zware waanvoorstellingen zagen. 338.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਤ੍ਰੈ ਲੋਕ ਅਤੁਲ ਬਲ ॥
mahaa beer trai lok atul bal |

(Die reuzen) waren grote krijgers en machtig in kracht,

ਅਰਿ ਅਨੇਕ ਜੀਤੇ ਜਿਨ ਜਲ ਥਲ ॥
ar anek jeete jin jal thal |

Die veel vijanden had verslagen in Jal Thal.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਬਲਵਾਨ ਡਰਾਰੇ ॥
mahaa beer balavaan ddaraare |

(Hij was) machtig, machtig en angstaanjagend.

ਚੁਨਿ ਚੁਨਿ ਬਾਲ ਬਰਛਿਯਨ ਮਾਰੇ ॥੩੩੯॥
chun chun baal barachhiyan maare |339|

(Hen) Bala (Dulah Dei) had gekozen en gedood met een speer. 339.

ਕੇਤਿਕ ਸੁਭਟ ਅਬਿਕਟੇ ਮਾਰੇ ॥
ketik subhatt abikatte maare |

Hoeveel helden werden met gemak gedood

ਕੇਤਿਕ ਕਰਨ ਕੇਹਰੀ ਫਾਰੇ ॥
ketik karan keharee faare |

En hoeveel oren de leeuw eraf rukte.

ਕੇਤਿਕ ਮਹਾ ਕਾਲ ਅਰਿ ਕੂਟੇ ॥
ketik mahaa kaal ar kootte |

Hoeveel vijanden zijn er door de hoge eeuw verslagen?

ਬਾਦਲ ਸੇ ਸਭ ਹੀ ਦਲ ਫੂਟੇ ॥੩੪੦॥
baadal se sabh hee dal footte |340|

Als een verandering werden alle (vijandige) partijen verspreid. 340.

ਕੇਤੇ ਬੀਰ ਬਰਛਿਯਨ ਮਾਰੇ ॥
kete beer barachhiyan maare |

Hoeveel krijgers gedood met speren.

ਟੂਕ ਟੂਕ ਕੇਤਿਕ ਕਰਿ ਡਾਰੇ ॥
ttook ttook ketik kar ddaare |

Heb er een paar aan stukken gescheurd.

ਕੇਤੇ ਹਨੇ ਖੜਗ ਕੀ ਧਾਰਾ ॥
kete hane kharrag kee dhaaraa |

Velen gedood met de rand van de Kharg.

ਲੋਹ ਕਟੀਲੇ ਸੂਰ ਅਪਾਰਾ ॥੩੪੧॥
loh katteele soor apaaraa |341|

Eindeloze krijgers werden neergeslagen met ijzer (dat wil zeggen met harnas). 341.

ਕੇਤਿਕ ਸੂਲ ਸੈਹਥੀ ਹਨੇ ॥
ketik sool saihathee hane |

Wat een mooie knappe soldaat

ਸੁੰਦਰ ਸੁਘਰ ਸਿਪਾਹੀ ਬਨੇ ॥
sundar sughar sipaahee bane |

De krijgers doodden met sjoel en saihthi.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਪਰੇ ਸੁ ਬੀਰ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
eih bidh pare su beer prahaare |

Op deze manier (met wapenaanvallen) vielen de krijgers neer.

ਭੂਮਿ ਚਾਲ ਮਨੋ ਗਿਰੇ ਮੁਨਾਰੇ ॥੩੪੨॥
bhoom chaal mano gire munaare |342|

(Het zag er zo uit) alsof de minaret was gevallen door een aardbeving. 342.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਗਿਰੇ ਬੀਰ ਰਨ ਭਾਰੇ ॥
eih bidh gire beer ran bhaare |

Zo sneuvelden grote helden in de strijd,

ਜਨੁ ਨਗ ਇੰਦ੍ਰ ਬਜ੍ਰ ਭੇ ਮਾਰੇ ॥
jan nag indr bajr bhe maare |

Alsof Indra de berg met een bliksemschicht had gebroken.

ਟੂਕ ਟੂਕ ਜੂਝੇ ਹ੍ਵੈ ਘਨੇ ॥
ttook ttook joojhe hvai ghane |

(Ze) lagen heel dood in stukken,

ਜਾਨੁਕ ਗੌਸ ਕੁਤਬ ਸੇ ਬਨੇ ॥੩੪੩॥
jaanuk gauas kutab se bane |343|

Het is alsof de positie (van de ledematen in het verband tijdens het Jumma-gebed) is gemaakt zoals Gauns Qutb. 343.

ਸ੍ਰੋਨ ਪੁਲਿਤ ਹ੍ਵੈ ਕਿਤੇ ਪਰਾਏ ॥
sron pulit hvai kite paraae |

Velen rennen onder het bloed weg,

ਚਾਚਰਿ ਖੇਲਿ ਮਨੋ ਘਰ ਆਏ ॥
chaachar khel mano ghar aae |

Alsof ze thuis waren gekomen na het spelen van Holi.

ਭਾਜਤ ਭਏ ਬਿਮਨ ਹ੍ਵੈ ਐਸੇ ॥
bhaajat bhe biman hvai aaise |

(Zij) renden in zulke baldadigheid weg,

ਦਰਬ ਹਰਾਇ ਜੁਆਰੀ ਜੈਸੇ ॥੩੪੪॥
darab haraae juaaree jaise |344|

Net zoals gokkers geld verliezen (weglopen). 344.