Sri Dasam Granth

Pagina - 618


ਕਸ ਹੇਰ ਤਲੈ ॥੪੩॥
kas her talai |43|

Sakuntla plaatste een gouden munt op de hand van de koning en zei: 'Kijk ernaar en onthoud het.' 43.

ਨ੍ਰਿਪ ਜਾਨਿ ਗਏ ॥
nrip jaan ge |

(Toen hij de ring zag) wist de koning het

ਪਹਿਚਾਨਤ ਭਏ ॥
pahichaanat bhe |

En herkend (Shakuntala).

ਤਬ ਤਉਨ ਬਰੀ ॥
tab taun baree |

Daarna ging hij douchen

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਭਰੀ ॥੪੪॥
bahu bhaat bharee |44|

De koning herinnerde zich alles en herkende Shakuntala. Vervolgens voltrok de koning zijn huwelijk met haar en genoot op verschillende manieren van haar.

ਸਿਸੁ ਸਾਤ ਭਏ ॥
sis saat bhe |

Er werden zeven zonen geboren (uit die vrouw van de koning).

ਰਸ ਰੂਪ ਰਏ ॥
ras roop re |

die reservoirs van vorm en rasa waren.

ਅਮਿਤੋਜ ਬਲੀ ॥
amitoj balee |

(Die zoon) Amit was slim en krachtig.

ਦਲ ਦੀਹ ਦਲੀ ॥੪੫॥
dal deeh dalee |45|

Ze kreeg zeven charmante zoons, mannen van oneindige glorie en vernietigers van vijanden. 45.

ਹਨਿ ਭੂਪ ਬਲੀ ॥
han bhoop balee |

Door de machtige koningen van de aarde te doden

ਜਿਣਿ ਭੂਮਿ ਥਲੀ ॥
jin bhoom thalee |

Er werden veel plaatsen gewonnen.

ਰਿਖਿ ਬੋਲਿ ਰਜੀ ॥
rikh bol rajee |

(Dan) door de Rishi's en Rittja's (brahmanen die 'Rji' yajna uitvoeren) op te roepen.

ਬਿਧਿ ਜਗ ਸਜੀ ॥੪੬॥
bidh jag sajee |46|

Ze veroverden de aarde nadat ze de machtige koningen hadden gedood en de wijzen hadden uitgenodigd de Yajna uit te voeren. 46.

ਸੁਭ ਕਰਮ ਕਰੇ ॥
subh karam kare |

(Die zonen) door goede daden te doen

ਅਰਿ ਪੁੰਜ ਹਰੇ ॥
ar punj hare |

Groepen vijanden vernietigd.

ਅਤਿ ਸੂਰ ਮਹਾ ॥
at soor mahaa |

(Ze waren) grote krijgers,

ਨਹਿ ਔਰ ਲਹਾ ॥੪੭॥
neh aauar lahaa |47|

Ze voerden goede acties uit en vernietigden de vijanden, en geen enkele leek qua moed gelijkwaardig aan hen. 47.

ਅਤਿ ਜੋਤਿ ਲਸੈ ॥
at jot lasai |

(Op zijn gezicht) er scheen veel licht

ਸਸਿ ਕ੍ਰਾਤਿ ਕਸੈ ॥
sas kraat kasai |

(waarvoor) de helderheid van de maan van welk nut is.

ਦਿਸ ਚਾਰ ਚਕੀ ॥
dis chaar chakee |

(Toen ze ze zagen) waren ze alle vier verrast

ਸੁਰ ਨਾਰਿ ਛਕੀ ॥੪੮॥
sur naar chhakee |48|

Ze glansden als maanlicht en vrouwen van goden uit alle vier de richtingen waren blij ze te zien. 48.

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

ROAAAL STANZA

ਗਾਰਿ ਗਾਰਿ ਅਖਰਬ ਗਰਬਿਨ ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਨਰੇਸ ॥
gaar gaar akharab garabin maar maar nares |

Miljarden arrogante koningen gedood.

ਜੀਤਿ ਜੀਤਿ ਅਜੀਤ ਰਾਜਨ ਛੀਨਿ ਦੇਸ ਬਿਦੇਸ ॥
jeet jeet ajeet raajan chheen des bides |

Ze doodden ontelbare trotse koningen en veroverden de koninkrijken van onoverwinnelijke koningen en doodden hen

ਟਾਰਿ ਟਾਰਿ ਕਰੋਰਿ ਪਬਯ ਦੀਨ ਉਤਰ ਦਿਸਾਨ ॥
ttaar ttaar karor pabay deen utar disaan |

De bergen werden verwijderd en in noordelijke richting verplaatst

ਸਪਤ ਸਿੰਧੁ ਭਏ ਧਰਾ ਪਰ ਲੀਕ ਚਕ੍ਰ ਰਥਾਨ ॥੪੯॥
sapat sindh bhe dharaa par leek chakr rathaan |49|

Ze gingen naar het noorden, staken vele bergen over en met de lijnen van de wielen van hun strijdwagens vormden zich zeven oceanen. 49.

ਗਾਹਿ ਗਾਹਿ ਅਗਾਹ ਦੇਸਨ ਬਾਹਿ ਬਾਹਿ ਹਥਿਯਾਰ ॥
gaeh gaeh agaah desan baeh baeh hathiyaar |

De landen die niet door de wapens konden worden veroverd, werden overgenomen

ਤੋਰਿ ਤੋਰਿ ਅਤੋਰ ਭੂਧ੍ਰਿਕ ਦੀਨ ਉਤ੍ਰਹਿ ਟਾਰ ॥
tor tor ator bhoodhrik deen utreh ttaar |

Door met hun wapens te slaan en over de hele aarde te zwerven en de bergen te breken, gooiden ze hun fragmenten in het noorden

ਦੇਸ ਔਰ ਬਿਦੇਸ ਜੀਤਿ ਬਿਸੇਖ ਰਾਜ ਕਮਾਇ ॥
des aauar bides jeet bisekh raaj kamaae |

Hij verdiende het koninkrijk in een speciale vorm door het land en het buitenland te winnen.

ਅੰਤ ਜੋਤਿ ਸੁ ਜੋਤਿ ਮੋ ਮਿਲਿ ਜਾਤਿ ਭੀ ਪ੍ਰਿਥ ਰਾਇ ॥੫੦॥
ant jot su jot mo mil jaat bhee prith raae |50|

Nadat hij verschillende landen heinde en verre had veroverd en erover had geregeerd, ging de koning Prithu uiteindelijk op in het Allerhoogste Licht.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਅਵਤਾਰੇ ਬਿਆਸ ਰਾਜਾ ਪ੍ਰਿਥੁ ਕੋ ਰਾਜ ਸਮਾਪਤੰ ॥੨॥੫॥
eit sree bachitr naattak granthe brahamaa avataare biaas raajaa prith ko raaj samaapatan |2|5|

Hier eindigt het bewind van koning Prithu van Beas, de Brahma-avatar van Sri Bachitra Natak Granth.

ਅਥ ਰਾਜਾ ਭਰਥ ਰਾਜ ਕਥਨੰ ॥
ath raajaa bharath raaj kathanan |

Nu de verklaring van de staat Bharata:

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

ROAAAL STANZA

ਜਾਨਿ ਅੰਤ ਸਮੋ ਭਯੋ ਪ੍ਰਿਥੁ ਰਾਜ ਰਾਜ ਵਤਾਰ ॥
jaan ant samo bhayo prith raaj raaj vataar |

Toen de eindtijd was aangebroken, incarneerde de staat Prith Raj

ਬੋਲਿ ਸਰਬ ਸਮ੍ਰਿਧਿ ਸੰਪਤਿ ਮੰਤ੍ਰਿ ਮਿਤ੍ਰ ਕੁਮਾਰ ॥
bol sarab samridh sanpat mantr mitr kumaar |

Omdat zijn einde zeer nabij was, riep koning Prithu al zijn bezittingen, vrienden, ministers en prinsen op

ਸਪਤ ਦ੍ਵੀਪ ਸੁ ਸਪਤ ਪੁਤ੍ਰਨਿ ਬਾਟ ਦੀਨ ਤੁਰੰਤ ॥
sapat dveep su sapat putran baatt deen turant |

De zeven lampen werden onmiddellijk onder de zeven zonen uitgedeeld.

ਸਪਤ ਰਾਜ ਕਰੈ ਲਗੈ ਸੁਤ ਸਰਬ ਸੋਭਾਵੰਤ ॥੫੧॥
sapat raaj karai lagai sut sarab sobhaavant |51|

Hij beschikte onmiddellijk over de zeven continenten onder zijn zeven zonen en zij zouden allemaal met extreme glorie regeren.51.

ਸਪਤ ਛਤ੍ਰ ਫਿਰੈ ਲਗੈ ਸਿਰ ਸਪਤ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰ ॥
sapat chhatr firai lagai sir sapat raaj kumaar |

Zeven paraplu's begonnen boven de hoofden van de zeven Rajkumars te hangen.

ਸਪਤ ਇੰਦ੍ਰ ਪਰੇ ਧਰਾ ਪਰਿ ਸਪਤ ਜਾਨ ਅਵਤਾਰ ॥
sapat indr pare dharaa par sapat jaan avataar |

De luifels zwaaiden over de hoofden van alle zeven prinsen en ze werden allemaal beschouwd als de zeven incarnaties van Indra

ਸਰਬ ਸਾਸਤ੍ਰ ਧਰੀ ਸਬੈ ਮਿਲਿ ਬੇਦ ਰੀਤਿ ਬਿਚਾਰਿ ॥
sarab saasatr dharee sabai mil bed reet bichaar |

(Zij) beoefenden samen het ritueel van alle Shastra's en de Veda's.

ਦਾਨ ਅੰਸ ਨਿਕਾਰ ਲੀਨੀ ਅਰਥ ਸ੍ਵਰਥ ਸੁਧਾਰਿ ॥੫੨॥
daan ans nikaar leenee arath svarath sudhaar |52|

Zij richtten alle Shastra's op met commentaar volgens de Vedische rituelen en hielden opnieuw de betekenis van liefdadigheid in ere.52.

ਖੰਡ ਖੰਡ ਅਖੰਡ ਉਰਬੀ ਬਾਟਿ ਲੀਨਿ ਕੁਮਾਰ ॥
khandd khandd akhandd urabee baatt leen kumaar |

De prinsen verdeelden (onder elkaar) het ononderbroken land ('Urbi') door het in stukken te breken.

ਸਪਤ ਦੀਪ ਭਏ ਪੁਨਿਰ ਨਵਖੰਡ ਨਾਮ ਬਿਚਾਰ ॥
sapat deep bhe punir navakhandd naam bichaar |

Die prinsen hebben de aarde gefragmenteerd en onder elkaar en zeven continenten 'Nav-Khand' (negen regio's) verdeeld.

ਜੇਸਟ ਪੁਤ੍ਰ ਧਰੀ ਧਰਾ ਤਿਹ ਭਰਥ ਨਾਮ ਬਖਾਨ ॥
jesatt putr dharee dharaa tih bharath naam bakhaan |

De oudste zoon, die de aarde bezat, heette 'Bharat'.

ਭਰਥ ਖੰਡ ਬਖਾਨ ਹੀ ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰੁ ਨਿਧਾਨ ॥੫੩॥
bharath khandd bakhaan hee das chaar chaar nidhaan |53|

De oudste zoon, wiens naam Bharat was, noemde hij een van de regio's als 'Bharat Khand', naar de naam van de adept Bharat, die expert was in achttien wetenschappen.53.

ਕਉਨ ਕਉਨ ਕਹੈ ਕਥੇ ਕਵਿ ਨਾਮ ਠਾਮ ਅਨੰਤ ॥
kaun kaun kahai kathe kav naam tthaam anant |

Welke namen moet de dichter hier noemen?

ਬਾਟਿ ਬਾਟਿ ਸਬੋ ਲਏ ਨਵਖੰਡ ਦ੍ਵੀਪ ਦੁਰੰਤ ॥
baatt baatt sabo le navakhandd dveep durant |

Ze verdeelden allemaal de Nav-Khand-continenten onder elkaar

ਠਾਮ ਠਾਮ ਭਏ ਨਰਾਧਿਪ ਠਾਮ ਨਾਮ ਅਨੇਕ ॥
tthaam tthaam bhe naraadhip tthaam naam anek |

De namen en plaatsen van degenen die van plaats tot plaats koningen werden, zijn talrijk.