Sri Dasam Granth

Pagina - 1350


ਬਹੁਰਿ ਸੁਯੰਬਰ ਸੌ ਤਿਹ ਬਰਾ ॥੮॥
bahur suyanbar sau tih baraa |8|

En liet hem (Pritam) vervolgens door het water douchen. 8.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਸਤਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੯੭॥੭੦੫੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau sataanavo charitr samaapatam sat subham sat |397|7051|afajoon|

Hier eindigt het 397e hoofdstuk van Mantri Bhup Samvad van Tria Charitra van Sri Charitropakhyan, alles is veelbelovend.397.7051. gaat door

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

vierentwintig:

ਪਲਵਲ ਦੇਸ ਹੁਤਾ ਇਕ ਰਾਜਾ ॥
palaval des hutaa ik raajaa |

Er was vroeger een koning in het land van Palval,

ਜਿਹ ਸਮਾਨ ਬਿਧਿ ਅਵਰ ਨ ਸਾਜਾ ॥
jih samaan bidh avar na saajaa |

Soorten die niemand anders door Vidhata had gecreëerd.

ਤੜਿਤਾ ਦੇ ਤਿਹ ਨਾਰਿ ਭਨਿਜੈ ॥
tarritaa de tih naar bhanijai |

Zijn vrouw van Tarita (Dei) zei altijd:

ਚੰਦ੍ਰ ਸੂਰ ਜਿਹ ਸਮ ਨ ਕਹਿਜੈ ॥੧॥
chandr soor jih sam na kahijai |1|

Zo iemand werd niet eens de zon en de maan genoemd. 1.

ਅਲਿਕ੍ਰਿਤ ਦੇ ਤਿਹ ਸੁਤਾ ਬਖਨਿਯਤ ॥
alikrit de tih sutaa bakhaniyat |

De naam van zijn dochter was Alikritde (Dei).

ਅਮਿਤ ਰੂਪ ਵਾ ਕੇ ਪਹਿਚਨਿਯਤ ॥
amit roop vaa ke pahichaniyat |

Haar vorm was erg mooi.

ਤਿਹ ਠਾ ਇਕ ਸੌਦਾਗਰ ਆਯੋ ॥
tih tthaa ik sauadaagar aayo |

Er kwam een koopman naar die plaats,

ਜਿਹ ਸਮ ਬਿਧਿ ਦੂਜੋ ਨ ਬਨਾਯੋ ॥੨॥
jih sam bidh doojo na banaayo |2|

De schepper heeft geen ander zoals hij geschapen. 2.

ਰਾਜ ਕੁਅਰਿ ਤਾ ਕੇ ਲਖਿ ਅੰਗਾ ॥
raaj kuar taa ke lakh angaa |

Raj Kumari ziet haar lichaam

ਮਨ ਕ੍ਰਮ ਬਚ ਰੀਝੀ ਸਰਬੰਗਾ ॥
man kram bach reejhee sarabangaa |

Door gedachten, ontsnapping en actie werd hij in alle opzichten boos.

ਪਠੈ ਸਹਚਰੀ ਲੀਅਸਿ ਬੁਲਾਇ ॥
patthai sahacharee leeas bulaae |

Hij stuurde (zijn) sakhi en belde hem

ਕਹਤ ਭਈ ਬਤਿਯਾ ਮੁਸਕਾਇ ॥੩॥
kahat bhee batiyaa musakaae |3|

En begon te lachen en te praten. 3.

ਅਧਿਕ ਭੋਗ ਤਿਹ ਸਾਥ ਮਚਾਯੋ ॥
adhik bhog tih saath machaayo |

Hij speelde veel met hem

ਭਾਤ ਭਾਤਿ ਰਸ ਕੇਲ ਕਮਾਯੋ ॥
bhaat bhaat ras kel kamaayo |

En maakte een tros bananen.

ਚੁੰਬਨ ਔਰ ਅਲਿੰਗਨ ਲੀਨੋ ॥
chunban aauar alingan leeno |

Kusjes en knuffels genomen

ਭਾਤਿ ਅਨਿਕ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਸੁਖ ਦੀਨੋ ॥੪॥
bhaat anik triy ko sukh deeno |4|

En gaf de vrouw op veel manieren plezier. 4.

ਜਬ ਤ੍ਰਿਯ ਚਿਤ ਤਵਨੈ ਹਰ ਲਿਯੋ ॥
jab triy chit tavanai har liyo |

Toen hij (de koopman) het beeld van de vrouw stal,

ਤਬ ਅਸ ਚਰਿਤ ਚੰਚਲਾ ਕਿਯੋ ॥
tab as charit chanchalaa kiyo |

Toen gedroeg de vrouw zich zo.

ਤਾਤ ਮਾਤ ਦੋਇ ਬੋਲਿ ਪਠਾਏ ॥
taat maat doe bol patthaae |

Hij belde zijn beide ouders

ਇਹ ਬਿਧਿ ਤਿਨ ਸੌ ਬਚਨ ਸੁਨਾਏ ॥੫॥
eih bidh tin sau bachan sunaae |5|

En praat zo tegen ze. 5.

ਮੈ ਅਬ ਲਗਿ ਨਹਿ ਤੀਰਥ ਅਨ੍ਰਹਾਈ ॥
mai ab lag neh teerath anrahaaee |

Ik heb de pelgrimstocht tot nu toe niet gedaan,

ਅਬ ਤੀਰਥ ਕਰਿ ਹੌ ਤਹ ਜਾਈ ॥
ab teerath kar hau tah jaaee |

Nu ga ik naar de heiligdommen en neem een bad.

ਜੌ ਆਇਸ ਤੁਮ ਤੇ ਮੈ ਪਾਊ ॥
jau aaeis tum te mai paaoo |

Als ik uw toestemming krijg,

ਤੀਰਥ ਨ੍ਰਹਾਇ ਸਕਲ ਫਿਰਿ ਆਊ ॥੬॥
teerath nrahaae sakal fir aaoo |6|

Dan kom ik terug nadat ik in alle heiligdommen heb gebaad. 6.

ਪਤਿ ਕੁਰੂਪ ਹਮ ਕਹ ਤੁਮ ਦਿਯੋ ॥
pat kuroop ham kah tum diyo |

Je hebt mij een lelijke echtgenoot gegeven.

ਤਾ ਤੇ ਮੈ ਉਪਾਇ ਇਮਿ ਕਿਯੋ ॥
taa te mai upaae im kiyo |

Daarom heb ik deze maatregel genomen.

ਜੌ ਮੁਰ ਪਤਿ ਸਭ ਤੀਰਥ ਅਨ੍ਰਹੈ ਹੈ ॥
jau mur pat sabh teerath anrahai hai |

Als mijn man een bad wil nemen op alle heiligdommen

ਸੁੰਦਰ ਅਧਿਕ ਕਾਇ ਹ੍ਵੈ ਜੈ ਹੈ ॥੭॥
sundar adhik kaae hvai jai hai |7|

Dan zal zijn lichaam mooier worden.7.

ਲੈ ਆਗ੍ਯਾ ਪਤਿ ਸਹਿਤ ਸਿਧਾਈ ॥
lai aagayaa pat sahit sidhaaee |

(That Raj Kumari) nam toestemming en ging met haar man mee

ਭਾਤ ਭਾਤ ਤੀਰਥਨ ਅਨ੍ਰਹਾਈ ॥
bhaat bhaat teerathan anrahaaee |

En baadde in verschillende heiligdommen.

ਘਾਤ ਪਾਇ ਕਰਿ ਨਾਥ ਸੰਘਾਰਾ ॥
ghaat paae kar naath sanghaaraa |

Ze maakte van de gelegenheid gebruik en vermoordde haar man

ਤਾ ਕੀ ਠੌਰ ਮਿਤ੍ਰ ਬੈਠਾਰਾ ॥੮॥
taa kee tthauar mitr baitthaaraa |8|

En liet (zijn) vriend op zijn plaats zitten. 8.

ਅਪਨੇ ਧਾਮ ਬਹੁਰਿ ਫਿਰਿ ਆਈ ॥
apane dhaam bahur fir aaee |

Daarna keerde ze terug naar haar huis

ਮਾਤ ਪਿਤਹਿ ਇਹ ਭਾਤਿ ਜਤਾਈ ॥
maat piteh ih bhaat jataaee |

En zei dit tegen de ouders:

ਮੁਰ ਪਤਿ ਅਤਿ ਤੀਰਥਨ ਅਨ੍ਰਹਯੋ ॥
mur pat at teerathan anrahayo |

Mijn man heeft bij veel heiligdommen een bad genomen.

ਤਾ ਤੇ ਬਪੁ ਸੁੰਦਰ ਹ੍ਵੈ ਗਯੋ ॥੯॥
taa te bap sundar hvai gayo |9|

Daarom is (zijn) lichaam mooi geworden. 9.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਹਮ ਤੀਰਥ ਅਨ੍ਰਹਾਏ ॥
bhaat bhaat ham teerath anrahaae |

We hebben in veel heiligdommen gebaad

ਅਨਿਕ ਬਿਧਵ ਤਨ ਬਿਪ੍ਰ ਜਿਵਾਏ ॥
anik bidhav tan bipr jivaae |

En voedde de brahmanen op vele manieren.

ਤਾ ਤੇ ਦੈਵ ਆਪੁ ਬਰ ਦਿਯੋ ॥
taa te daiv aap bar diyo |

Door dit te doen gaf God zelf regen

ਮਮ ਪਤਿ ਕੋ ਸੁੰਦਰ ਬਪੁ ਕਿਯੋ ॥੧੦॥
mam pat ko sundar bap kiyo |10|

En maakte het lichaam van mijn man mooi. 10.

ਯਹ ਕਾਹੂ ਨਰ ਬਾਤ ਨ ਪਾਈ ॥
yah kaahoo nar baat na paaee |

Niemand heeft dit ontdekt

ਕਹਾ ਕਰਮ ਕਰਿ ਕੈ ਤ੍ਰਿਯ ਆਈ ॥
kahaa karam kar kai triy aaee |

Wat heeft de vrouw gedaan?

ਤੀਰਥ ਮਹਾਤਮ ਸਭਹੂੰ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥
teerath mahaatam sabhahoon jaanayo |

Iedereen beschouwde (deze transformatie) de grootste van de pelgrimstocht

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਕਿਨੂੰ ਪਛਾਨ੍ਯੋ ॥੧੧॥
bhed abhed na kinoo pachhaanayo |11|

En niemand begreep het verschil. 11.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਅਠਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੯੮॥੭੦੬੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau atthaanavo charitr samaapatam sat subham sat |398|7062|afajoon|

Hier eindigt het 398e hoofdstuk van Mantri Bhup Samvad van Tria Charitra van Sri Charitropakhyan, alles is veelbelovend.398.7062. gaat door

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

vierentwintig: