Bij het horen van het krakende geluid van de bogen worden de krijgers met een groot uithoudingsvermogen lafaards. Het staal klettert van woede met staal en de grote oorlog is in volle gang.41.
Jonge krijgers hebben een grote oorlog gecreëerd.
De jeugdige krijgers bewegen zich in deze grote oorlog, met naakte zwaarden zien de strijders er wonderbaarlijk verschrikkelijk uit.
De machtige krijgers die in Rudra Rasa zijn verankerd, zijn verwikkeld in oorlog
Geabsorbeerd door gewelddadige woede, zijn de dappere strijders verwikkeld in oorlog. De helden grijpen met het grootste enthousiasme de taille van tegenstanders vast om ze naar beneden te gooien.
Scherpe zwaarden flitsen, slaan met woede toe,
De scherpe zwaarden glinsteren en worden met grote woede geslagen. Ergens rollen de stammen en hoofden door het stof en bij de botsing van wapens ontstaan de vuurvonken.
De krijgers vechten, het bloed vloeit uit de wonden;
Ergens schreeuwen de krijgers en ergens komt het bloed uit de wonden. Het lijkt erop dat Indira en Britrasura verwikkeld zijn in oorlog 43.
Er is een grote oorlog uitgebroken, grote krijgers brullen,
De verschrikkelijke oorlog is aan de gang waarin de grote helden donderen. De wapens botsen met de confronterende wapens.
Er komen vonken uit (van hen met de kracht van speren), wapens klinken van woede,
De vuurvonken kwamen uit de opvallende speren en in gewelddadige woede regeert het staal oppermachtig; het lijkt erop dat goede mensen, die er indrukwekkend uitzien, Holi.44 spelen.
RASAAVAL STANZA
Omdat veel (soldaten) met vijandschap verwikkeld waren (in oorlog),
Alle strijders die oorlog voerden tegen hun vijanden, vielen uiteindelijk als martelaren.
Zovelen als er uit het oorlogsland vluchtten,
Iedereen die van het slagveld is weggelopen, schaamt zich uiteindelijk allemaal. 45.
Het pantser over de lichamen van de krijgers is gebroken,
De pantsers van de lichamen zijn gebroken en de schilden zijn uit de handen gevallen.
Ergens op het oorlogsterrein liggen helmen
Ergens liggen helmen verspreid op het slagveld en ergens zijn de groepen krijgers gevallen.46.
Ergens liggen de besnorde mannen
Ergens zijn de gezichten met bakkebaarden gevallen, ergens liggen alleen maar wapens.
Er liggen ergens schedes van zwaarden
Ergens liggen schedes en zwaarden en ergens liggen er maar weinig in het veld.47.
(Ergens) trotse krijgers met lange snorren, met (wapens) in de hand
Met hun innemende snorharen in de hand zijn de trotse strijders ergens verwikkeld in een gevecht.
De schilden raken elkaar
Ergens worden de wapens met grote kloppen op het schild geslagen, er is grote commotie ontstaan (in het veld). 48
BHUJANG PRAYAAT STANZA
De krijgers hebben hun bloedige zwaarden uit hun schede getrokken.
De dappere krijgers bewegen zich over het slagveld met naakte zwaarden, besmeurd met bloed, boze geesten, geesten, duivels en goblins dansen.
De klokken luiden, de cijfers schallen,
De tabor en de kleine trommel weerklinken en het geluid van schelphoorns ontstaat. Het lijkt erop dat de worstelaars, die met hun handen de tailles van hun tegenstanders vasthouden, proberen deze naar beneden te gooien.
CHHAPAI STANZA
De krijgers die de oorlog waren begonnen, confronteerden hun tegenstanders met grote kracht.
Van die krijgers had de KAL niemand in leven gelaten.
Alle krijgers hadden zich op het slagveld verzameld met hun zwaarden in de hand.
Terwijl ze het rookloze vuur van de stalen rand doorstonden, hebben ze zichzelf van de slavernij gered.
Ze zijn allemaal als martelaren in stukken gehakt en gevallen, en geen van hen is op zijn schreden teruggekeerd.
Degenen die op deze manier naar de verblijfplaats van Indra zijn gegaan, worden in de wereld met de grootste eerbied begroet. 50.
CHAUPAI
Zo brak er een hevige oorlog uit
Zo’n vreselijke oorlog laaide op en de dappere krijgers vertrokken naar hun (hemelse) verblijfplaats.
Hoe ver zal ik die strijd vertellen,
Tot welke grens moet ik die oorlog beschrijven? Ik kan het niet beschrijven met mijn eigen begrip.51.
BHUJANG PRAYAAT STANZA
Iedereen met liefdesbroodjes heeft gewonnen en iedereen met kushbroodjes heeft verloren.
(De afstammelingen van Lava) hebben allemaal de overwinning behaald en de (afstammelingen van Kusha) zijn allemaal verslagen. De nakomelingen van Kusha die in leven bleven, redden zichzelf door weg te vluchten.
Hij woonde in Kashi en bestudeerde de vier Veda's.
Ze gingen naar Kashi en spraken alle vier de Veda's uit. Ze hebben daar vele jaren gewoond.52.
Einde van het derde hoofdstuk van BACHITTAR NATAK getiteld De beschrijving van de oorlog van de nakomelingen van LAVA KUSHA.3.189.
BHUJANG PRAYAAT STANZA
Degenen die de Veda's reciteerden, werden Bedi genoemd;
Degenen die de Veda’s bestudeerden, Vedis (Bedis) genoemd, verdiepten zich in goede daden van gerechtigheid.
(Hither) de koning van Madra Des (Lavabansi) schreef een brief en stuurde deze (Kashi).
De Sodhi-koning van Madra Desha (Punjab) stuurde hen brieven waarin hij hen smeekte de vroegere vijandschappen te vergeten.
De boodschapper van de koning die (met de brief) was gestuurd, bereikte Kashi
De boodschappers die door de koning waren gestuurd, kwamen naar Kashi en brachten de boodschap door aan alle Bedi's.
(Na naar de engel te hebben geluisterd) gingen alle Veda-leerlingen richting Madra Desa (Punjab).
Alle voordragers van de Veda's kwamen naar Madra Desha en brachten eerbetoon aan de koning.
De koning liet hen de Veda's reciteren.
De koning liet hen de Veda's op de traditionele manier reciteren en alle broeders (zowel Sodhis als Pelis) gingen bij elkaar zitten.
(Eerst) reciteerden ze de Sama Veda en beschreven vervolgens de Yajur Veda.
Saam-Veda, Yajur-Veda en Rig-Ved werden gereciteerd, de essentie van de uitspraken werd overgenomen (door de koning en zijn clan).3.
RASAAVAL STANZA
(Toen de Kush-bans) de Atharva Veda reciteerden
De zondenverwijderaar Atharva-Veda werd gereciteerd.
De koning was tevreden
De koning was zeer tevreden en liet zijn koninkrijk aan Bedis na.
(De koning) nam Banabas,