Sri Dasam Granth

Pagina - 534


ਪਿਖ ਹੈ ਸਭ ਭੂਪ ਜਿਤੇ ਇਹ ਠਾ ਅਬ ਹਉ ਹੀ ਨ ਹ੍ਵੈ ਹਉ ਕਿ ਤੂਹੀ ਨਹੀ ॥੨੩੩੮॥
pikh hai sabh bhoop jite ih tthaa ab hau hee na hvai hau ki toohee nahee |2338|

Al deze koningen zullen hier zien dat óf ik het niet zal overleven, óf jij het niet zult overleven.’ 2338.

ਸਿਸਪਾਲ ਬਾਚ ਕਾਨ੍ਰਹ ਸੋ ॥
sisapaal baach kaanrah so |

Toespraak van Shishupal gericht tot Krishna:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਕੋਪ ਕੈ ਉਤਰ ਦੇਤ ਭਯੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੁਨਿਯੋ ਜਬ ਹੀ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
kop kai utar det bhayo ih bhaat suniyo jab hee abhimaanee |

Toen (hij) Abhimani (Shisupala) dit (toen) hoorde, antwoordde hij boos.

ਤੇਰੇ ਕਹੇ ਮਰਿ ਹਉ ਅਰੇ ਗੂਜਰ ਇਉ ਮੁਖ ਤੇ ਤਿਨ ਬਾਤ ਬਖਾਨੀ ॥
tere kahe mar hau are goojar iau mukh te tin baat bakhaanee |

Toen die egoïst dit hoorde, zei hij boos: 'O Gujar! (melkboer), zal ik sterven door alleen jouw woorden van moord?

ਅਉਰ ਕਹਾ ਜੁ ਪੈ ਐਸੀ ਸਭਾ ਹੂ ਮੈ ਜੂਝਬ ਮ੍ਰਿਤ ਹੀ ਹੈ ਨਿਜਕਾਨੀ ॥
aaur kahaa ju pai aaisee sabhaa hoo mai joojhab mrit hee hai nijakaanee |

Het lijkt erop dat uw dood voor de rechtbank heel dichtbij is gekomen

ਤਉ ਅਰੇ ਬੇਦ ਪੁਰਾਨਨ ਮੈ ਚਲਿਹੈ ਜਗ ਮੈ ਜੁਗ ਚਾਰਿ ਕਹਾਨੀ ॥੨੩੩੯॥
tau are bed puraanan mai chalihai jag mai jug chaar kahaanee |2339|

Dit verhaal zal ook in alle vier de tijdperken in de Veda's en Purana's worden verteld.2339.

ਕਾ ਭਯੋ ਜੋ ਚਮਕਾਇ ਕੈ ਚਕ੍ਰਹਿ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਤੁਹਿ ਮਾਰਿ ਡਰੋਗੋ ॥
kaa bhayo jo chamakaae kai chakreh aaise kahiyo tuhi maar ddarogo |

Wat gebeurde er als (jij) de cirkel liet flitsen en zei dat ik je zal vermoorden.

ਗੂਜਰ ਤੋ ਤੇ ਹਉ ਛਤ੍ਰੀ ਕਹਾਇ ਕੈ ਐਸੀ ਸਭਾ ਹੂ ਕੇ ਬੀਚ ਟਰੋਗੋ ॥
goojar to te hau chhatree kahaae kai aaisee sabhaa hoo ke beech ttarogo |

“Je discus laat glinsteren, je dreigt mij te vermoorden, zal ik hierdoor bang worden? Zal ik, omdat ik een Kshatriya wordt genoemd, in deze rechtbank bang worden voor een Gujjar zoals jij?

ਮਾਤ ਸੁ ਭ੍ਰਾਤ ਅਰੁ ਤਾਤ ਕੀ ਸਉਹ ਰੇ ਤੁਹਿ ਮਰਿ ਹੋ ਨਹਿ ਆਪ ਮਰੋਗੋ ॥
maat su bhraat ar taat kee sauh re tuhi mar ho neh aap marogo |

Eed van (mij) moeder, vader en broer, Oi! Ik zal je vermoorden of zelf sterven.

ਕ੍ਰੋਧ ਰੁਕਮਨਿ ਕੋ ਧਰ ਕੈ ਹਰਿ ਤੋ ਸੰਗ ਆਜ ਨਿਦਾਨ ਕਰੋਗੋ ॥੨੩੪੦॥
krodh rukaman ko dhar kai har to sang aaj nidaan karogo |2340|

"Ik zweer bij mijn ouders en broer dat ik vandaag niet zal sterven, maar jou zal vermoorden en ik zal je vandaag wreken vanwege Rukmi." 2340.

ਕੋਪ ਪ੍ਰਚੰਡ ਕੀਯੋ ਤਬ ਸ੍ਯਾਮ ਜਬ ਏ ਬਤੀਯਾ ਸਿਸੁਪਾਲਹਿ ਭਾਖੀ ॥
kop prachandd keeyo tab sayaam jab e bateeyaa sisupaaleh bhaakhee |

Toen Shishupal deze dingen zei, werd Sri Krishna erg boos.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਹਿਯੋ ਜੜ ਚਾਹਤ ਮ੍ਰਿਤ ਕੀਯੋ ਸਭ ਲੋਗਨਿ ਸੂਰਜ ਸਾਖੀ ॥
kaanrah kahiyo jarr chaahat mrit keeyo sabh logan sooraj saakhee |

Toen Shishupal dit zei, werd Krishna enorm woedend en zei: “O dwaas! dit hele hof en de zon zijn er getuigen van dat je de dood wilt,

ਚਕ੍ਰ ਸੁਦਰਸਨ ਲੈ ਕਰ ਭੀਤਰ ਕੂਦਿ ਸਭਾ ਸਭ ਹੀ ਸੋਊ ਨਾਖੀ ॥
chakr sudarasan lai kar bheetar kood sabhaa sabh hee soaoo naakhee |

(Toen) nam Sudarshan het stuur in zijn hand en sprong over de hele vergadering heen.

ਧਾਵਤ ਭਯੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਸੁ ਭਯੋ ਤਿਹ ਕੇ ਬਧ ਕੋ ਅਭਿਲਾਖੀ ॥੨੩੪੧॥
dhaavat bhayo kab sayaam kahai su bhayo tih ke badh ko abhilaakhee |2341|

“Krishna nam de discus in zijn hand, sprong en ging naar voren om Shishupal te doden.2341.

ਧਾਵਤ ਭਯੋ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਜੂ ਇਤ ਤੇ ਉਤ ਤੇ ਸੋਊ ਸਾਮੁਹੇ ਆਯੋ ॥
dhaavat bhayo brij naaeik joo it te ut te soaoo saamuhe aayo |

Aan deze kant kwam Krishna naar voren en vanaf die kant kwam Shishupal voor hem uit

ਰੋਸ ਬਢਾਇ ਘਨੋ ਚਿਤ ਮੈ ਤਕਿ ਕੈ ਤਿਹ ਸਤ੍ਰ ਕੋ ਚਕ੍ਰ ਚਲਾਯੋ ॥
ros badtaae ghano chit mai tak kai tih satr ko chakr chalaayo |

Extreem boos wordend, vuurde Krishna zijn discus af op de vijand

ਜਾਇ ਲਗਿਯੋ ਤਿਹ ਕੰਠ ਬਿਖੈ ਕਟਿ ਦੇਤ ਭਯੋ ਛੁਟਿ ਭੂ ਪਰ ਆਯੋ ॥
jaae lagiyo tih kantth bikhai katt det bhayo chhutt bhoo par aayo |

(Chakra) ging en sloeg hem in de nek en sneed (het hoofd) af dat gescheiden was (van de nek) en viel op de grond.

ਇਉ ਉਪਮਾ ਉਪਜੀ ਜੀਅ ਮੈ ਦਿਵ ਤੇ ਰਵਿ ਕੋ ਮਨੋ ਮਾਰਿ ਗਿਰਾਯੋ ॥੨੩੪੨॥
eiau upamaa upajee jeea mai div te rav ko mano maar giraayo |2342|

De discus raakte de keel van Shishupal, zijn hoofd werd afgehakt en viel op de grond alsof de dode zon op de aarde was geworpen.2342.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਰਾਜਸੂ ਜਗ੍ਯ ਕਰਿ ਸਿਸਪਾਲ ਬਧਹ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare raajasoo jagay kar sisapaal badhah dhiaae samaapatan |

Einde van het hoofdstuk getiteld “Doden van Shishupal” in Krishnavatara in Bachittar Natak.

ਅਥ ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਕੋਪ ਰਾਜਾ ਜੁਧਿਸਟਰ ਛਿਮਾਪਨ ਕਰਤ ਭਏ ॥
ath kaanrah joo kop raajaa judhisattar chhimaapan karat bhe |

Nu begint de beschrijving van Krishna die woedend wordt en Yudhistar om vergeving vraagt.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਕਾਟ ਕੈ ਸੀਸ ਦਯੋ ਸਿਸੁਪਾਲ ਕੋ ਕੋਪ ਭਰਿਯੋ ਦੋਊ ਨੈਨ ਨਚਾਵੈ ॥
kaatt kai sees dayo sisupaal ko kop bhariyo doaoo nain nachaavai |

(Krishna) heeft het hoofd van Shishupala afgehakt en staart met beide naina's vol woede.

ਕਉਨ ਬਲੀ ਇਹ ਬੀਚ ਸਭਾ ਹੂ ਕੇ ਹੈ ਹਮ ਸੋ ਸੋਊ ਜੁਧੁ ਮਚਾਵੈ ॥
kaun balee ih beech sabhaa hoo ke hai ham so soaoo judh machaavai |

Nadat hij het hoofd van Shishupal had afgehakt en woedend was geworden, liet Krishna zijn ogen dansen en zei: 'Is er iemand zo machtig die met mij kan vechten?