Sri Dasam Granth

Stranica - 534


ਪਿਖ ਹੈ ਸਭ ਭੂਪ ਜਿਤੇ ਇਹ ਠਾ ਅਬ ਹਉ ਹੀ ਨ ਹ੍ਵੈ ਹਉ ਕਿ ਤੂਹੀ ਨਹੀ ॥੨੩੩੮॥
pikh hai sabh bhoop jite ih tthaa ab hau hee na hvai hau ki toohee nahee |2338|

Svi će ovi kraljevi ovdje vidjeti da ili ja neću preživjeti ili ti nećeš preživjeti.”2338.

ਸਿਸਪਾਲ ਬਾਚ ਕਾਨ੍ਰਹ ਸੋ ॥
sisapaal baach kaanrah so |

Shishupalov govor upućen Krišni:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਕੋਪ ਕੈ ਉਤਰ ਦੇਤ ਭਯੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੁਨਿਯੋ ਜਬ ਹੀ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
kop kai utar det bhayo ih bhaat suniyo jab hee abhimaanee |

Kada (on) je Abhimani (Shisupala) čuo ovo (tada) je odgovorio u ljutnji.

ਤੇਰੇ ਕਹੇ ਮਰਿ ਹਉ ਅਰੇ ਗੂਜਰ ਇਉ ਮੁਖ ਤੇ ਤਿਨ ਬਾਤ ਬਖਾਨੀ ॥
tere kahe mar hau are goojar iau mukh te tin baat bakhaanee |

Kada je taj egoist to čuo, ljutito je rekao: “O Gujar! (mljekar), hoću li umrijeti samo od tvojih riječi ubijanja?

ਅਉਰ ਕਹਾ ਜੁ ਪੈ ਐਸੀ ਸਭਾ ਹੂ ਮੈ ਜੂਝਬ ਮ੍ਰਿਤ ਹੀ ਹੈ ਨਿਜਕਾਨੀ ॥
aaur kahaa ju pai aaisee sabhaa hoo mai joojhab mrit hee hai nijakaanee |

Čini se da je tvoja smrt vrlo blizu na sudu

ਤਉ ਅਰੇ ਬੇਦ ਪੁਰਾਨਨ ਮੈ ਚਲਿਹੈ ਜਗ ਮੈ ਜੁਗ ਚਾਰਿ ਕਹਾਨੀ ॥੨੩੩੯॥
tau are bed puraanan mai chalihai jag mai jug chaar kahaanee |2339|

Ova će se priča također nastaviti pričati u sva četiri doba u Vedama i Puranama.2339.

ਕਾ ਭਯੋ ਜੋ ਚਮਕਾਇ ਕੈ ਚਕ੍ਰਹਿ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਤੁਹਿ ਮਾਰਿ ਡਰੋਗੋ ॥
kaa bhayo jo chamakaae kai chakreh aaise kahiyo tuhi maar ddarogo |

Što bi se dogodilo ako (ti) bljesneš krugom i kažeš da ću te ubiti.

ਗੂਜਰ ਤੋ ਤੇ ਹਉ ਛਤ੍ਰੀ ਕਹਾਇ ਕੈ ਐਸੀ ਸਭਾ ਹੂ ਕੇ ਬੀਚ ਟਰੋਗੋ ॥
goojar to te hau chhatree kahaae kai aaisee sabhaa hoo ke beech ttarogo |

“Svjetlucajući disk, prijetiš mi ubojstvom, hoću li se od toga uplašiti? Budući da me zovu kšatrijom, hoću li se na ovom sudu bojati Gujjara poput tebe?

ਮਾਤ ਸੁ ਭ੍ਰਾਤ ਅਰੁ ਤਾਤ ਕੀ ਸਉਹ ਰੇ ਤੁਹਿ ਮਰਿ ਹੋ ਨਹਿ ਆਪ ਮਰੋਗੋ ॥
maat su bhraat ar taat kee sauh re tuhi mar ho neh aap marogo |

Zakletva (moje) majke, oca i brata, Oj! Ubit ću te ili sam umrijeti.

ਕ੍ਰੋਧ ਰੁਕਮਨਿ ਕੋ ਧਰ ਕੈ ਹਰਿ ਤੋ ਸੰਗ ਆਜ ਨਿਦਾਨ ਕਰੋਗੋ ॥੨੩੪੦॥
krodh rukaman ko dhar kai har to sang aaj nidaan karogo |2340|

“Kunem se svojim roditeljima i bratom da danas neću umrijeti, nego ću te ubiti i danas ću te osvetiti zbog Rukmija.”2340.

ਕੋਪ ਪ੍ਰਚੰਡ ਕੀਯੋ ਤਬ ਸ੍ਯਾਮ ਜਬ ਏ ਬਤੀਯਾ ਸਿਸੁਪਾਲਹਿ ਭਾਖੀ ॥
kop prachandd keeyo tab sayaam jab e bateeyaa sisupaaleh bhaakhee |

Kada je Shishupal rekao te stvari, Sri Krishna se jako naljutio.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਹਿਯੋ ਜੜ ਚਾਹਤ ਮ੍ਰਿਤ ਕੀਯੋ ਸਭ ਲੋਗਨਿ ਸੂਰਜ ਸਾਖੀ ॥
kaanrah kahiyo jarr chaahat mrit keeyo sabh logan sooraj saakhee |

Kad je Shishupal to rekao, tada se Krishna silno razbjesnio i rekao: “O budalo! Cijeli ovaj dvor i sunce svjedoče da ti želiš smrt,

ਚਕ੍ਰ ਸੁਦਰਸਨ ਲੈ ਕਰ ਭੀਤਰ ਕੂਦਿ ਸਭਾ ਸਭ ਹੀ ਸੋਊ ਨਾਖੀ ॥
chakr sudarasan lai kar bheetar kood sabhaa sabh hee soaoo naakhee |

(Tada) Sudarshan je uzeo volan u svoju ruku i preskočio cijeli skup.

ਧਾਵਤ ਭਯੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਸੁ ਭਯੋ ਤਿਹ ਕੇ ਬਧ ਕੋ ਅਭਿਲਾਖੀ ॥੨੩੪੧॥
dhaavat bhayo kab sayaam kahai su bhayo tih ke badh ko abhilaakhee |2341|

“Krishna je uzeo disk u ruku, skočio i napredovao naprijed kako bi ubio Shishupala.2341.

ਧਾਵਤ ਭਯੋ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਜੂ ਇਤ ਤੇ ਉਤ ਤੇ ਸੋਊ ਸਾਮੁਹੇ ਆਯੋ ॥
dhaavat bhayo brij naaeik joo it te ut te soaoo saamuhe aayo |

ove strane Krishna je napredovao, a s te strane Shishupal je došao ispred njega

ਰੋਸ ਬਢਾਇ ਘਨੋ ਚਿਤ ਮੈ ਤਕਿ ਕੈ ਤਿਹ ਸਤ੍ਰ ਕੋ ਚਕ੍ਰ ਚਲਾਯੋ ॥
ros badtaae ghano chit mai tak kai tih satr ko chakr chalaayo |

Izuzetno ljut, Krišna je ispalio svoj disk prema neprijatelju

ਜਾਇ ਲਗਿਯੋ ਤਿਹ ਕੰਠ ਬਿਖੈ ਕਟਿ ਦੇਤ ਭਯੋ ਛੁਟਿ ਭੂ ਪਰ ਆਯੋ ॥
jaae lagiyo tih kantth bikhai katt det bhayo chhutt bhoo par aayo |

(Čakra) je otišao i udario ga po vratu i odsjekao (glavu) koja se odvojila (od vrata) i pala na zemlju.

ਇਉ ਉਪਮਾ ਉਪਜੀ ਜੀਅ ਮੈ ਦਿਵ ਤੇ ਰਵਿ ਕੋ ਮਨੋ ਮਾਰਿ ਗਿਰਾਯੋ ॥੨੩੪੨॥
eiau upamaa upajee jeea mai div te rav ko mano maar giraayo |2342|

Disk je udario u grlo Shishupala, glava mu je bila odsječena i pala je na zemlju kao da je sunce koje je ubijeno bačeno na zemlju.2342.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਰਾਜਸੂ ਜਗ੍ਯ ਕਰਿ ਸਿਸਪਾਲ ਬਧਹ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare raajasoo jagay kar sisapaal badhah dhiaae samaapatan |

Kraj poglavlja pod naslovom "Ubojstvo Shishupala" u Krishnavatari u Bachittar Nataku.

ਅਥ ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਕੋਪ ਰਾਜਾ ਜੁਧਿਸਟਰ ਛਿਮਾਪਨ ਕਰਤ ਭਏ ॥
ath kaanrah joo kop raajaa judhisattar chhimaapan karat bhe |

Sada počinje opis Krishne koji se razbjesnio i Yudhistara koji je tražio oprost.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਕਾਟ ਕੈ ਸੀਸ ਦਯੋ ਸਿਸੁਪਾਲ ਕੋ ਕੋਪ ਭਰਿਯੋ ਦੋਊ ਨੈਨ ਨਚਾਵੈ ॥
kaatt kai sees dayo sisupaal ko kop bhariyo doaoo nain nachaavai |

(Krishna) je odsjekao glavu Shishupala i bulji s obje naine ispunjen gnjevom.

ਕਉਨ ਬਲੀ ਇਹ ਬੀਚ ਸਭਾ ਹੂ ਕੇ ਹੈ ਹਮ ਸੋ ਸੋਊ ਜੁਧੁ ਮਚਾਵੈ ॥
kaun balee ih beech sabhaa hoo ke hai ham so soaoo judh machaavai |

Nakon što je odsjekao Shishupalovu glavu i razbjesnio se, Krishna je natjerao njegove oči da zaigraju i rekao: “Postoji li itko tako moćan, tko se može boriti sa mnom