dvadeset četiri:
Bubanj svira dum dum
A mačevi se sjaje u mnogim rukama.
U ratu ginu vrlo jaki ratnici.
Zalijeva ih kiša. 18.
Vijore se milijuni zastava.
(Toliko su veliki da) se čak ni sunce i mjesec ne mogu vidjeti.
Masan (duhovi) tamo govore
A ratnici se bore dok plešu uz melodiju instrumenata. 19.
dual:
Pala je posebna kiša mačeva, mačeva i strijela.
Svi heroji su ranjeni i ubijeni bez računa. 20.
Bhujang stih:
Svi su bogovi poraženi borbom u velikom ratu
Unatoč teškoj borbi, bogovi su izgubili i, ali, kao što je bila njegova žena
Mnogi hrabri ratnici su poginuli u borbi.
čestit, on (Jalandhar) nije mogao biti ubijen.(21)
(Divovi su počeli govoriti) O Indra! Gdje ideš, (mi) te nećemo pustiti.
Morate biti ubijeni na ovom bojnom polju.
Ratnici su naoružani konjima i strijelama.
Ljepota je povećana stvaranjem mnogo ljutnje u umu. 22.
Tada je Vishnu pomislio (u svom umu) ovo
I preuzeo puni oblik Jalandharskog demona.
Žena Brinda sjedila je u vrtu
I gledanje (oblika) Kama Devovog ponosa također je uništeno. 23.
Dohira
Tada je Vishnu razmislio o planu i prerušio se u Đavla (Jalandhar).
Vrt u kojem je boravila Brinda zaokupio je svačiji um, čak bi i Kupid postao ljubomoran.(24)
Chaupaee
(Vishnu u obliku Jalandhara) ponio se s njim na isti način
S njom je neprestano uživao i osvjetljavao Kupidov ego.
Pripovijedam o ratu koji se tamo dogodio,
'Sada ću vam ispričati borbu koja se ovdje vodila, što će umiriti vaše osjećaje.'(25)
Bhujang Chhand
Postoje divovi i postoje dobri bogovi.
Svi drže trozupce i koplja.
Smrtonosni zvuk svira u toj ratnoj zemlji.
Sinovi Diti i Aditi galame s obje strane. 26.
Negdje su se ratnici borili s velikim bijesom.
S jedne strane đavoli su bili jaki, a s druge strane bogovi jednako dobri.
Negdje (leže) kraljevi, konji, ratnici i veliki oklopi.
Obojica su imali koplja i trozubce i dIe potomstvo obojice bilo je u potpunosti uključeno.(27)
Negdje su kacige polomljene, negdje teška zvona ječe,
Negdje su mladi ratnici sretni sa ženama Katarija.
Ovako na zemlji leže neke šule i sehatije
Da je njihova lijepa ljepota poput velikog plamena. 28.
Chaupaee
(Vishnu) je prvo raspustio sedam Brinda.