Sri Dasam Granth

Stranica - 1380


ਸਤ੍ਰੁ ਅਨੇਕ ਨਿਧਨ ਕਹ ਗਏ ॥
satru anek nidhan kah ge |

Mnogi neprijatelji su umrli.

ਬਹੁਰਿ ਉਪਜਿ ਬਹੁ ਠਾਢੇ ਭਏ ॥੨੯੧॥
bahur upaj bahu tthaadte bhe |291|

Ali (između njih) tada su (drugi divovi) rođeni i ustali. 291.

ਬਹੁਰਿ ਕਾਲ ਕੁਪਿ ਬਾਨ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
bahur kaal kup baan prahaare |

Kal se ponovno naljutio i odapeo strijele

ਬੇਧਿ ਦਾਨਵਨ ਪਾਰ ਪਧਾਰੇ ॥
bedh daanavan paar padhaare |

Koji je divove probio i prešao.

ਦਾਨਵ ਤਬੈ ਅਧਿਕ ਕਰਿ ਕ੍ਰੁਧਾ ॥
daanav tabai adhik kar krudhaa |

Divovi su se tada jako naljutili

ਮੰਡਾ ਮਹਾ ਕਾਲ ਤਨ ਜੁਧਾ ॥੨੯੨॥
manddaa mahaa kaal tan judhaa |292|

Započeo rat s Maha Kaalom. 292.

ਮਹਾ ਕਾਲ ਤਬ ਬਾਨ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
mahaa kaal tab baan prahaare |

Maha Kaal je zatim odapeo strijele

ਦਾਨਵ ਏਕ ਏਕ ਕਰਿ ਮਾਰੇ ॥
daanav ek ek kar maare |

I ubio divove jednog po jednog.

ਤਿਨ ਤੇ ਬਹੁ ਉਪਜਿਤ ਰਨ ਭਏ ॥
tin te bahu upajit ran bhe |

Od njih su (opet u Ran-Bhoomiju) rođeni drugi

ਮਹਾ ਕਾਲ ਕੇ ਸਾਮੁਹਿ ਸਿਧਏ ॥੨੯੩॥
mahaa kaal ke saamuhi sidhe |293|

stao ispred Maha Kaala. 293.

ਜੇਤਿਕ ਧਏ ਤਿਤਕ ਕਲਿ ਮਾਰੇ ॥
jetik dhe titak kal maare |

Koliko god je (divova) došlo, Kali (veliko doba) je toliko ubilo.

ਰਥੀ ਗਜੀ ਤਿਲ ਤਿਲ ਕਰਿ ਡਾਰੇ ॥
rathee gajee til til kar ddaare |

Ubili su kočijaše i slonove.

ਤਿਨਤੇ ਉਪਜਿ ਠਾਢ ਭੇ ਘਨੇ ॥
tinate upaj tthaadt bhe ghane |

Iz njih su se rodili još mnogi

ਰਥੀ ਗਜੀ ਬਾਜੀ ਸੁਭ ਬਨੇ ॥੨੯੪॥
rathee gajee baajee subh bane |294|

I bili su ukrašeni kao vozači kola, slonovi i konjanici. 294.

ਬਹੁਰਿ ਕਾਲ ਕਰਿ ਕੋਪ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
bahur kaal kar kop prahaare |

Tada se Kal naljutio i udario.

ਦੈਤ ਅਨਿਕ ਮ੍ਰਿਤੁ ਲੋਕ ਪਧਾਰੇ ॥
dait anik mrit lok padhaare |

(Na kraju) mnogi su divovi otišli u Yaminu kuću.

ਮਹਾ ਕਾਲ ਬਹੁਰੌ ਧਨੁ ਧਰਾ ॥
mahaa kaal bahurau dhan dharaa |

Maha Kala je tada uzeo luk (strijelu).

ਸੌ ਸੌ ਬਾਨ ਏਕ ਇਕ ਹਰਾ ॥੨੯੫॥
sau sau baan ek ik haraa |295|

I ubio stotinu jednom strijelom. 295.

ਸੌ ਸੌ ਏਕ ਏਕ ਸਰ ਮਾਰਾ ॥
sau sau ek ek sar maaraa |

Stotinu strijela ispaljenih jedna po jedna

ਸੌ ਸੌ ਗਿਰੀ ਸ੍ਰੋਨ ਕੀ ਧਾਰਾ ॥
sau sau giree sron kee dhaaraa |

(iz kojeg je) poteklo sto trideset kapi krvi.

ਸਤ ਸਤ ਅਸੁਰ ਉਪਜਿ ਭੇ ਠਾਢੇ ॥
sat sat asur upaj bhe tthaadte |

(Tada) se rodilo i stalo stotinu divova.

ਅਸੀ ਗਜੀ ਕੌਚੀ ਬਲ ਗਾਢੇ ॥੨੯੬॥
asee gajee kauachee bal gaadte |296|

(One) s mačevima, jašući slonove, oklopne snage marširale su naprijed. 296.

ਰੂਪ ਹਜਾਰ ਹਜਾਰ ਧਾਰਿ ਕਲਿ ॥
roop hajaar hajaar dhaar kal |

Kali (Maha Kaal) preuzimajući tisuću tisuća oblika

ਗਰਜਤ ਭਯੋ ਅਤੁਲ ਕਰਿ ਕੈ ਬਲ ॥
garajat bhayo atul kar kai bal |

Zaurlao je golemom snagom.

ਕਹ ਕਹ ਹਸਾ ਕਾਲ ਬਿਕਰਾਲਾ ॥
kah kah hasaa kaal bikaraalaa |

Vikral se nasmijao govoreći 'kah kah'.

ਕਾਢੇ ਦਾਤ ਤਜਤ ਮੁਖ ਜ੍ਵਾਲਾ ॥੨੯੭॥
kaadte daat tajat mukh jvaalaa |297|

Izvadio je zube i počeo izbacivati vatru iz usta. 297.

ਏਕ ਏਕ ਰਨ ਬਾਨ ਚਲਾਯੋ ॥
ek ek ran baan chalaayo |

(On) je odapinjao jednu po jednu strijelu u polje

ਸਹਸ ਸਹਸ ਦਾਨਵ ਕਹ ਘਾਯੋ ॥
sahas sahas daanav kah ghaayo |

I ubio tisuću tisuća divova.

ਕੇਤਿਕ ਸੁਭਟ ਦਾੜ ਗਹਿ ਚਾਬੇ ॥
ketik subhatt daarr geh chaabe |

Koliko je ratnika uhvaćeno i sažvakano ispod brade

ਕੇਤਿਕ ਸੁਭਟ ਪਾਵ ਤਰ ਦਾਬੇ ॥੨੯੮॥
ketik subhatt paav tar daabe |298|

I koliko je ratnika samljeo pod svojim nogama. 298.

ਕੇਤਕ ਪਕਰਿ ਭਛ ਕਰਿ ਲਯੋ ॥
ketak pakar bhachh kar layo |

Neki su uhvaćeni i pojedeni.

ਤਿਨ ਤੇ ਏਕ ਨ ਉਪਜਤ ਭਯੋ ॥
tin te ek na upajat bhayo |

Od njih se nije mogao roditi niti jedan.

ਕਿਤਕਨ ਦ੍ਰਿਸਟਾਕਰਖਨ ਕੀਯੋ ॥
kitakan drisattaakarakhan keeyo |

Koliko ih je vizualno nacrtano

ਸਭਹਿਨ ਕੋ ਸ੍ਰੋਨਿਤ ਹਰਿ ਲੀਯੋ ॥੨੯੯॥
sabhahin ko sronit har leeyo |299|

I povukao krv svima. 299.

ਸ੍ਰੋਨ ਰਹਿਤ ਦਾਨਵ ਜਬ ਭਯੋ ॥
sron rahit daanav jab bhayo |

Kad su divovi ostali bez krvi,

ਦੈਤ ਉਪਰਾਜਨ ਤੇ ਰਹਿ ਗਯੋ ॥
dait uparaajan te reh gayo |

(Tada) su se prestali rađati drugi divovi.

ਸ੍ਰਮਿਤ ਅਧਿਕ ਹ੍ਵੈ ਛਾਡਤ ਸ੍ਵਾਸਾ ॥
sramit adhik hvai chhaaddat svaasaa |

Izdisali su vrlo umorno

ਤਾ ਤੇ ਕਰਤ ਦੈਤ ਪਰਗਾਸਾ ॥੩੦੦॥
taa te karat dait paragaasaa |300|

Iz kojih su se nekada pojavljivali (drugi) divovi. 300.

ਪਵਨਾਕਰਖ ਕਰਾ ਤਬ ਕਾਲਾ ॥
pavanaakarakh karaa tab kaalaa |

Tada je Kaal povukao vjetar (prema sebi),

ਘਟੇ ਬਢਨ ਤੇ ਅਰਿ ਬਿਕਰਾਲਾ ॥
ghatte badtan te ar bikaraalaa |

Zbog čega se žestoko neprijateljstvo smanjilo (tj. prestalo) od povećanja.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਜਬ ਆਕਰਖਨ ਕੀਯਾ ॥
eih bidh jab aakarakhan keeyaa |

Na ovaj način kada se učini privlačnost ('privlačnost').

ਸਭ ਬਲ ਹਰਿ ਅਸੁਰਨ ਕਾ ਲੀਯਾ ॥੩੦੧॥
sabh bal har asuran kaa leeyaa |301|

(Tada) je porazio svu silu divova. 301.

ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਜੋ ਅਸੁਰ ਪੁਕਾਰਤ ॥
maar maar jo asur pukaarat |

Divovi koji su vikali 'ubi ubi',

ਤਿਹ ਤੇ ਅਮਿਤ ਦੈਤ ਤਨ ਧਾਰਤ ॥
tih te amit dait tan dhaarat |

Mnogo je više divova od njega poprimilo tijelo.

ਬਾਚਾਕਰਖ ਕਾਲ ਤਬ ਕਯੋ ॥
baachaakarakh kaal tab kayo |

Onda je vrijeme odnijelo i njihovu pjesmu ('Bach'),

ਬੋਲਨ ਤੇ ਦਾਨਵ ਰਹਿ ਗਯੋ ॥੩੦੨॥
bolan te daanav reh gayo |302|

(Čime) su divovi prestali govoriti. 302.

ਦਾਨਵ ਜਬ ਬੋਲਹਿ ਰਹਿ ਗਯੋ ॥
daanav jab boleh reh gayo |

Kad su divovi prestali govoriti

ਚਿੰਤਾ ਕਰਤ ਚਿਤ ਮੋ ਭਯੋ ॥
chintaa karat chit mo bhayo |

Tada se um počinje brinuti.

ਤਾਹੀ ਤੇ ਦਾਨਵ ਬਹੁ ਭਏ ॥
taahee te daanav bahu bhe |

Iz te (brige) rodili su se mnogi divovi.

ਸਨਮੁਖ ਮਹਾ ਕਾਲ ਕੇ ਧਏ ॥੩੦੩॥
sanamukh mahaa kaal ke dhe |303|

I kad su došli pred Maha Kaal, pružili su otpor. 303.

ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਕਰਿ ਕੋਪ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
sasatr asatr kar kop prahaare |

Zgrabili su oružje i bijesno udarali

ਮਹਾਬੀਰ ਬਰਿਯਾਰ ਡਰਾਰੇ ॥
mahaabeer bariyaar ddaraare |

(čime je) Mahabir prestrašio ratnike.

ਮਹਾ ਕਾਲ ਤਬ ਗੁਰਜ ਸੰਭਾਰੀ ॥
mahaa kaal tab guraj sanbhaaree |

Maha Kal je tada preuzeo Gurj

ਬਹੁਤਨ ਕੀ ਮੇਧਾ ਕਢਿ ਡਾਰੀ ॥੩੦੪॥
bahutan kee medhaa kadt ddaaree |304|

I uklonio plodove mnogih (divova). 304.

ਤਿਨ ਕੀ ਭੂਅ ਮੇਜਾ ਜੋ ਪਰੀ ॥
tin kee bhooa mejaa jo paree |

Njihov plod je pao na zemlju,

ਤਾ ਤੇ ਸੈਨ ਦੇਹ ਬਹੁ ਧਰੀ ॥
taa te sain deh bahu dharee |

Nastala je veća vojska.

ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਕਰਿ ਕੋਪ ਅਪਾਰਾ ॥
maar maar kar kop apaaraa |

Bezbrojni divovi ubijaju, ubijaju

ਜਾਗਤ ਭਏ ਅਸੁਰ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥੩੦੫॥
jaagat bhe asur bikaraaraa |305|

Probudio se ljut (tj. spremio se) 305.

ਤਿਨ ਕੇ ਫੋਰਿ ਮੂੰਡਿ ਕਲਿ ਡਰੇ ॥
tin ke for moondd kal ddare |

Kali (veliko doba) im je otkinuo glave.

ਤਾ ਤੇ ਮੇਧਾ ਜੋ ਭੂਅ ਪਰੇ ॥
taa te medhaa jo bhooa pare |

Njihov plod je pao na zemlju,

ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਕਹਿ ਅਸੁਰ ਜਗੇ ਰਨ ॥
maar maar keh asur jage ran |

Divovi su se probudili u borbi govoreći 'ubij, ubij' iz njega

ਸੂਰਬੀਰ ਬਰਿਯਾਰ ਮਹਾਮਨ ॥੩੦੬॥
soorabeer bariyaar mahaaman |306|

(Koji) je bio veliki ratnik i hrabar. 306.

ਪੁਨਿ ਕਰਿ ਕਾਲ ਗਦਾ ਰਿਸਿ ਧਰੀ ॥
pun kar kaal gadaa ris dharee |

Kal se opet naljuti i zadrža buzdovan u ruci

ਸਤ੍ਰੁ ਖੋਪਰੀ ਤਿਲ ਤਿਲ ਕਰੀ ॥
satru khoparee til til karee |

I smrskao lubanje neprijatelja.

ਜੇਤੇ ਟੂਕ ਖੋਪ੍ਰਿਯਨ ਪਰੇ ॥
jete ttook khopriyan pare |

Bez obzira koliko komada lubanje padne,

ਤੇਤਿਕ ਰੂਪ ਦਾਨਵਨ ਧਰੇ ॥੩੦੭॥
tetik roop daanavan dhare |307|

Kao što su mnogi divovi poprimili oblik. 307.

ਕੇਤਿਕ ਗਦਾ ਪਾਨ ਗਹਿ ਧਾਏ ॥
ketik gadaa paan geh dhaae |

Koliko je ljudi došlo s Gurdžom u rukama.

ਕੇਤਿਕ ਖੜਗ ਹਾਥ ਲੈ ਆਏ ॥
ketik kharrag haath lai aae |

Koliki su došli sa mačevima u rukama.

ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਕੈ ਕੋਪਹਿ ਸਰਜੇ ॥
maar maar kai kopeh saraje |

Bili su ljuti,

ਮਾਨਹੁ ਮਹਾਕਾਲ ਘਨ ਗਰਜੇ ॥੩੦੮॥
maanahu mahaakaal ghan garaje |308|

Kao da umjesto njega grmi Potop. 308.

ਆਨਿ ਕਾਲ ਕਹ ਕਰਤ ਪ੍ਰਹਾਰਾ ॥
aan kaal kah karat prahaaraa |

Oni su jedan po jedan ratnici koji nose tisuće oružja

ਇਕ ਇਕ ਸੂਰ ਸਹਸ ਹਥਿਯਾਰਾ ॥
eik ik soor sahas hathiyaaraa |

Call je napadao.