Sri Dasam Granth

Stranica - 673


ਸੰਗੀਤ ਕਰਤ ਬਿਚਾਰ ॥੪੬੮॥
sangeet karat bichaar |468|

Bila je prebivalište sreće i njezine su oči bile dražesne zamišljeno je pjevala svoje glazbene načine.468.

ਦੁਤਿ ਮਾਨ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
dut maan roop apaar |

(Njegov) oblik bio je neizmjerne svjetlosti.

ਗੁਣਵੰਤ ਸੀਲ ਉਦਾਰ ॥
gunavant seel udaar |

Bila je lijepa, nježna i velikodušna

ਸੁਖ ਸਿੰਧੁ ਰਾਗ ਨਿਧਾਨ ॥
sukh sindh raag nidhaan |

Bio je tu ocean sreće i blago raga

ਹਰਿ ਲੇਤ ਹੇਰਤਿ ਪ੍ਰਾਨ ॥੪੬੯॥
har let herat praan |469|

Ta dama, blago glazbe, u kojem god smjeru gledala, svakog je mamila.469.

ਅਕਲੰਕ ਜੁਬਨ ਮਾਨ ॥
akalank juban maan |

Bila je zaposlenica bez stigme.

ਸੁਖ ਸਿੰਧੁ ਸੁੰਦਰਿ ਥਾਨ ॥
sukh sindh sundar thaan |

Ta besprijekorna i časna dama bila je ocean sreće

ਇਕ ਚਿਤ ਗਾਵਤ ਰਾਗ ॥
eik chit gaavat raag |

Znala je pjevati ragu u veselom raspoloženju,

ਉਫਟੰਤ ਜਾਨੁ ਸੁਹਾਗ ॥੪੭੦॥
aufattant jaan suhaag |470|

Pjevala je s punom koncentracijom uma, a povoljne pjesme kao da su izvirale iz same njezine nutrine.470.

ਤਿਹ ਪੇਖ ਕੈ ਜਟਿ ਰਾਜ ॥
tih pekh kai jatt raaj |

Vidjevši ga Jatadhari Yogi Raj (Datta)

ਸੰਗ ਲੀਨ ਜੋਗ ਸਮਾਜ ॥
sang leen jog samaaj |

Ugledavši je, kralj Yogija okupi sve svoje Yogije i

ਰਹਿ ਰੀਝ ਆਪਨ ਚਿਤ ॥
reh reejh aapan chit |

U mislima je bio sretan

ਜੁਗ ਰਾਜ ਜੋਗ ਪਵਿਤ ॥੪੭੧॥
jug raaj jog pavit |471|

Svi su oni bili zadovoljni vidjevši tog čistog Yogina.471.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਜੋ ਹਰਿ ਸੰਗ ॥
eih bhaat jo har sang |

Tako i s Harijem

ਹਿਤ ਕੀਜੀਐ ਅਨਭੰਗ ॥
hit keejeeai anabhang |

Kralj Yogija je mislio da ako se na ovaj način odvoji od svih drugih strana,

ਤਬ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਲੋਕ ॥
tab paaeeai har lok |

Tada će (on) sigurno postići Hari-Loku.

ਇਹ ਬਾਤ ਮੈ ਨਹੀ ਸੋਕ ॥੪੭੨॥
eih baat mai nahee sok |472|

Um je koncentriran na Gospodina, tada se Gospodin može spoznati bez ikakve strepnje.472.

ਚਿਤ ਚਉਪ ਸੋ ਭਰ ਚਾਇ ॥
chit chaup so bhar chaae |

(Dattino) srce bilo je ispunjeno radošću i ljubavlju

ਗੁਰ ਜਾਨਿ ਕੈ ਪਰਿ ਪਾਇ ॥
gur jaan kai par paae |

Oduševljeni mudrac, koji ju je prihvatio kao svog Gurua, pao joj je pred noge

ਚਿਤ ਤਊਨ ਕੇ ਰਸ ਭੀਨ ॥
chit taoon ke ras bheen |

Chit se utopio u svojoj ljubavi.

ਗੁਰੁ ਤੇਈਸਵੋ ਤਿਹ ਕੀਨ ॥੪੭੩॥
gur teeesavo tih keen |473|

Zadubljen u njezinu ljubav, kralj mudraca usvojio ju je za svog dvadeset trećeg gurua.473.

ਇਤਿ ਜਛਣੀ ਨਾਰਿ ਰਾਗ ਗਾਵਤੀ ਗੁਰੂ ਤੇਈਸਵੋ ਸਮਾਪਤੰ ॥੨੩॥
eit jachhanee naar raag gaavatee guroo teeesavo samaapatan |23|

Kraj opisa usvajanja Yaksha žene-pjevačice za dvadeset trećeg gurua.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

(Sada počinje opis usvajanja Dvadeset četvrtog Gurua [karanfil])

ਤਬ ਬਹੁਤ ਬਰਖ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
tab bahut barakh pramaan |

TOMAR STANZA

ਚੜਿ ਮੇਰ ਸ੍ਰਿੰਗ ਮਹਾਨ ॥
charr mer sring mahaan |

Usponom na veliki vrh Sumer Parbat

ਕੀਅ ਘੋਰ ਤਪਸਾ ਉਗ੍ਰ ॥
keea ghor tapasaa ugr |

vršio tešku pokoru,

ਤਬ ਰੀਝਏ ਕਛੁ ਸੁਗ੍ਰ ॥੪੭੪॥
tab reejhe kachh sugr |474|

Potom se uspinjajući na planinu Sumeru, mudrac je mnogo godina vršio velike askeze i osjećao se zadovoljnim kao pronalazač esencije.474.

ਜਗ ਦੇਖ ਕੇ ਬਿਵਹਾਰ ॥
jag dekh ke bivahaar |

Gledajući ponašanje svijeta,

ਮੁਨਿ ਰਾਜ ਕੀਨ ਬਿਚਾਰ ॥
mun raaj keen bichaar |

Muni Raj je to smatrao

ਇਨ ਕਉਨ ਸੋ ਉਪਜਾਇ ॥
ein kaun so upajaae |

Koji stvara (svjetove).

ਫਿਰਿ ਲੇਤਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇ ॥੪੭੫॥
fir let aap milaae |475|

Gledajući praksu svijeta, mudrac je pomislio tko je taj koji stvara svijet i onda ga stapa u sebe?475.

ਤਿਹ ਚੀਨੀਐ ਕਰਿ ਗਿਆਨ ॥
tih cheeneeai kar giaan |

Treba razumjeti znanjem,

ਤਬ ਹੋਇ ਪੂਰਣ ਧ੍ਯਾਨ ॥
tab hoe pooran dhayaan |

Kada On bude prepoznat kroz znanje, tada će obožavanje biti potpuno

ਤਿਹ ਜਾਣੀਐ ਜਤ ਜੋਗ ॥
tih jaaneeai jat jog |

On bi trebao upoznati Jat (onaj koji pobjeđuje osjetila) kroz Yogu

ਤਬ ਹੋਇ ਦੇਹ ਅਰੋਗ ॥੪੭੬॥
tab hoe deh arog |476|

Ako se On shvati posredstvom joge, samo tada će tijelo (i um) biti potpuno zdravi.476.

ਤਬ ਏਕ ਪੁਰਖ ਪਛਾਨ ॥
tab ek purakh pachhaan |

Tada će se identificirati čovjek.

ਜਗ ਨਾਸ ਜਾਹਿਨ ਜਾਨ ॥
jag naas jaahin jaan |

Tada će vrhovna bit spoznati (kada se spozna) da je On i razarač svijeta

ਸਬ ਜਗਤ ਕੋ ਪਤਿ ਦੇਖਿ ॥
sab jagat ko pat dekh |

(koji) se vidi kao gospodar svih svjetova,

ਅਨਭਉ ਅਨੰਤ ਅਭੇਖ ॥੪੭੭॥
anbhau anant abhekh |477|

Taj gospodar svijeta je stvaran i Gospodin je krajnje zaokupljen i On je također izvan svih oblika.477.

ਬਿਨ ਏਕ ਨਾਹਿਨ ਸਾਤਿ ॥
bin ek naahin saat |

Nema mira bez poznavanja (onog)

ਸਭ ਤੀਰਥ ਕਿਯੁੰ ਨ ਅਨਾਤ ॥
sabh teerath kiyun na anaat |

Neće biti mira bez tog jednog Gospodina, kupanje na svim hodočasničkim postajama bit će uzaludno

ਜਬ ਸੇਵਿਹੋ ਇਕਿ ਨਾਮ ॥
jab seviho ik naam |

Kad meditiramo na jedno ime,

ਤਬ ਹੋਇ ਪੂਰਣ ਕਾਮ ॥੪੭੮॥
tab hoe pooran kaam |478|

Kada mu se bude služilo i ime Njegovo spominjalo, tada će se sve želje ispuniti.478.

ਬਿਨੁ ਏਕ ਚੌਬਿਸ ਫੋਕ ॥
bin ek chauabis fok |

Osim (tog) jednog, postoje dvadeset i četiri (učenja Gurua).

ਸਬ ਹੀ ਧਰਾ ਸਬ ਲੋਕ ॥
sab hee dharaa sab lok |

Bez tog Jednog Gospodina, sve dvadeset i četiri inkarnacije i sve druge su besmislene

ਜਿਨਿ ਏਕ ਕਉ ਪਹਿਚਾਨ ॥
jin ek kau pahichaan |

Oni koji su ga prepoznali,

ਤਿਨ ਚਉਬਿਸੋ ਰਸ ਮਾਨ ॥੪੭੯॥
tin chaubiso ras maan |479|

Onaj, koji prepozna Jednog Gospodina, on će ostati likujući čak i na obožavanju svih dvadeset i četiri inkarnacije.479.

ਜੇ ਏਕ ਕੇ ਰਸ ਭੀਨ ॥
je ek ke ras bheen |

koji su natopljeni nečijim sokom (ljubavi),

ਤਿਨਿ ਚਉਬਿਸੋ ਰਸਿ ਲੀਨ ॥
tin chaubiso ras leen |

Onaj tko se zaljubi u Jednog Gospodina, osjećat će se sretnim saznanjem o divnim djelima svih dvadeset i četiri inkarnacije

ਜਿਨ ਏਕ ਕੋ ਨਹੀ ਬੂਝ ॥
jin ek ko nahee boojh |

Oni koji ni jednu nisu ugasili,

ਤਿਹ ਚਉਬਿਸੈ ਨਹੀ ਸੂਝ ॥੪੮੦॥
tih chaubisai nahee soojh |480|

Tko ne priznaje Jednoga Gospodina, ne može spoznati misterije dvadeset i četiri utjelovljenja.480.

ਜਿਨਿ ਏਕ ਕੌ ਨਹੀ ਚੀਨ ॥
jin ek kau nahee cheen |

Oni koji ga nisu prepoznali,