Sri Dasam Granth

Stránka - 673


ਸੰਗੀਤ ਕਰਤ ਬਿਚਾਰ ॥੪੬੮॥
sangeet karat bichaar |468|

Byla příbytkem štěstí a její oči byly okouzlující, zamyšleně zpívala své hudební režimy.468.

ਦੁਤਿ ਮਾਨ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
dut maan roop apaar |

(Jeho) forma měla nesmírný jas.

ਗੁਣਵੰਤ ਸੀਲ ਉਦਾਰ ॥
gunavant seel udaar |

Byla hezká, něžná a velkorysá

ਸੁਖ ਸਿੰਧੁ ਰਾਗ ਨਿਧਾਨ ॥
sukh sindh raag nidhaan |

Byl tam oceán štěstí a poklad rág

ਹਰਿ ਲੇਤ ਹੇਰਤਿ ਪ੍ਰਾਨ ॥੪੬੯॥
har let herat praan |469|

Ta dáma, poklad hudby, ať se podívala kterým směrem, všechny lákala.469.

ਅਕਲੰਕ ਜੁਬਨ ਮਾਨ ॥
akalank juban maan |

Byla to pracovnice bez stigmatu.

ਸੁਖ ਸਿੰਧੁ ਸੁੰਦਰਿ ਥਾਨ ॥
sukh sindh sundar thaan |

Ta bezvadná a čestná dáma byla oceánem štěstí

ਇਕ ਚਿਤ ਗਾਵਤ ਰਾਗ ॥
eik chit gaavat raag |

Zpívala raga ve veselé náladě,

ਉਫਟੰਤ ਜਾਨੁ ਸੁਹਾਗ ॥੪੭੦॥
aufattant jaan suhaag |470|

Zpívala s plným soustředěním mysli a zdálo se, že příznivé písně vyvěrají z jejího samotného nitra.470.

ਤਿਹ ਪੇਖ ਕੈ ਜਟਿ ਰਾਜ ॥
tih pekh kai jatt raaj |

Vidět ho Jatadhari Yogi Raj (Datta)

ਸੰਗ ਲੀਨ ਜੋਗ ਸਮਾਜ ॥
sang leen jog samaaj |

Když ji král jogínů uviděl, shromáždil všechny své jogíny a

ਰਹਿ ਰੀਝ ਆਪਨ ਚਿਤ ॥
reh reejh aapan chit |

V duchu byl šťastný

ਜੁਗ ਰਾਜ ਜੋਗ ਪਵਿਤ ॥੪੭੧॥
jug raaj jog pavit |471|

Všichni byli potěšeni, když viděli toho čistého Yogina.471.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਜੋ ਹਰਿ ਸੰਗ ॥
eih bhaat jo har sang |

Tak s Harim

ਹਿਤ ਕੀਜੀਐ ਅਨਭੰਗ ॥
hit keejeeai anabhang |

Král jogínů si myslel, že když se tímto způsobem odpoutám od všech ostatních stran,

ਤਬ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਲੋਕ ॥
tab paaeeai har lok |

Pak (on) jistě dosáhne Hari-Loka.

ਇਹ ਬਾਤ ਮੈ ਨਹੀ ਸੋਕ ॥੪੭੨॥
eih baat mai nahee sok |472|

Mysl je soustředěna na Pána, pak lze Pána realizovat bez jakýchkoli obav.472.

ਚਿਤ ਚਉਪ ਸੋ ਭਰ ਚਾਇ ॥
chit chaup so bhar chaae |

(Dattovo) srdce bylo naplněno radostí a láskou

ਗੁਰ ਜਾਨਿ ਕੈ ਪਰਿ ਪਾਇ ॥
gur jaan kai par paae |

Nadšený mudrc, který ji přijal jako svého Gurua, jí padl k nohám

ਚਿਤ ਤਊਨ ਕੇ ਰਸ ਭੀਨ ॥
chit taoon ke ras bheen |

Chit se utopil v jeho lásce.

ਗੁਰੁ ਤੇਈਸਵੋ ਤਿਹ ਕੀਨ ॥੪੭੩॥
gur teeesavo tih keen |473|

Král mudrců se pohroužil do její lásky a přijal ji jako svého dvacátého třetího gurua.473.

ਇਤਿ ਜਛਣੀ ਨਾਰਿ ਰਾਗ ਗਾਵਤੀ ਗੁਰੂ ਤੇਈਸਵੋ ਸਮਾਪਤੰ ॥੨੩॥
eit jachhanee naar raag gaavatee guroo teeesavo samaapatan |23|

Konec popisu adopce zpěvačky Yaksha jako dvacátého třetího Gurua.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

(Nyní začíná popis přijetí dvacátého čtvrtého gurua [karafiátu])

ਤਬ ਬਹੁਤ ਬਰਖ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
tab bahut barakh pramaan |

TOMAR STANZA

ਚੜਿ ਮੇਰ ਸ੍ਰਿੰਗ ਮਹਾਨ ॥
charr mer sring mahaan |

Výstupem na velký vrchol Sumer Parbat

ਕੀਅ ਘੋਰ ਤਪਸਾ ਉਗ੍ਰ ॥
keea ghor tapasaa ugr |

vykonal přísné pokání,

ਤਬ ਰੀਝਏ ਕਛੁ ਸੁਗ੍ਰ ॥੪੭੪॥
tab reejhe kachh sugr |474|

Poté, co mudrc vystoupil na horu Sumeru, mnoho let prováděl velkou askezi a cítil se potěšen jako objevitel esence.474.

ਜਗ ਦੇਖ ਕੇ ਬਿਵਹਾਰ ॥
jag dekh ke bivahaar |

Vidět chování světa,

ਮੁਨਿ ਰਾਜ ਕੀਨ ਬਿਚਾਰ ॥
mun raaj keen bichaar |

Muni Raj o tom uvažoval

ਇਨ ਕਉਨ ਸੋ ਉਪਜਾਇ ॥
ein kaun so upajaae |

Kdo tvoří (světy).

ਫਿਰਿ ਲੇਤਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇ ॥੪੭੫॥
fir let aap milaae |475|

Když mudrc viděl praxi světa, přemýšlel o tom, kdo je On, kdo tvoří svět a pak jej spojuje v sobě?475.

ਤਿਹ ਚੀਨੀਐ ਕਰਿ ਗਿਆਨ ॥
tih cheeneeai kar giaan |

Měl by rozumět se znalostmi,

ਤਬ ਹੋਇ ਪੂਰਣ ਧ੍ਯਾਨ ॥
tab hoe pooran dhayaan |

Když je skrze poznání rozpoznán, pak bude uctívání úplné

ਤਿਹ ਜਾਣੀਐ ਜਤ ਜੋਗ ॥
tih jaaneeai jat jog |

Měl by poznat Jata (toho, kdo překonává smysly) prostřednictvím jógy

ਤਬ ਹੋਇ ਦੇਹ ਅਰੋਗ ॥੪੭੬॥
tab hoe deh arog |476|

Je-li pochopen skrze médium mimo jógu, jedině tak bude tělo (a mysl) zcela zdravé.476.

ਤਬ ਏਕ ਪੁਰਖ ਪਛਾਨ ॥
tab ek purakh pachhaan |

Poté bude identifikován muž.

ਜਗ ਨਾਸ ਜਾਹਿਨ ਜਾਨ ॥
jag naas jaahin jaan |

Pak bude nejvyšší podstata poznána (až si to uvědomíme), že je také ničitelem světa

ਸਬ ਜਗਤ ਕੋ ਪਤਿ ਦੇਖਿ ॥
sab jagat ko pat dekh |

(kdo) je viděn jako pán všech světů,

ਅਨਭਉ ਅਨੰਤ ਅਭੇਖ ॥੪੭੭॥
anbhau anant abhekh |477|

Tento pán světa je skutečný a Pán je svrchovaně pohroužen a je také mimo všechny formy.477.

ਬਿਨ ਏਕ ਨਾਹਿਨ ਸਾਤਿ ॥
bin ek naahin saat |

Bez poznání (toho) není mír,

ਸਭ ਤੀਰਥ ਕਿਯੁੰ ਨ ਅਨਾਤ ॥
sabh teerath kiyun na anaat |

Bez toho jediného Pána nebude pokoj, koupel na všech poutních stanicích bude neplodná

ਜਬ ਸੇਵਿਹੋ ਇਕਿ ਨਾਮ ॥
jab seviho ik naam |

Když meditujete nad jedním jménem,

ਤਬ ਹੋਇ ਪੂਰਣ ਕਾਮ ॥੪੭੮॥
tab hoe pooran kaam |478|

Když mu bude prokazována služba a Jeho jméno bude vzpomenuto, pak budou všechna přání splněna.478.

ਬਿਨੁ ਏਕ ਚੌਬਿਸ ਫੋਕ ॥
bin ek chauabis fok |

Kromě (toho) jednoho je jich dvacet čtyři (učení guruů).

ਸਬ ਹੀ ਧਰਾ ਸਬ ਲੋਕ ॥
sab hee dharaa sab lok |

Bez tohoto jediného Pána je všech dvacet čtyři inkarnací a všechny ostatní bezvýznamné

ਜਿਨਿ ਏਕ ਕਉ ਪਹਿਚਾਨ ॥
jin ek kau pahichaan |

Ti, kteří jednoho poznali,

ਤਿਨ ਚਉਬਿਸੋ ਰਸ ਮਾਨ ॥੪੭੯॥
tin chaubiso ras maan |479|

Ten, kdo uznává Jediného Pána, zůstane jásat i z uctívání všech dvaceti čtyř inkarnací.479.

ਜੇ ਏਕ ਕੇ ਰਸ ਭੀਨ ॥
je ek ke ras bheen |

kteří jsou smáčeni něčí šťávou (láska),

ਤਿਨਿ ਚਉਬਿਸੋ ਰਸਿ ਲੀਨ ॥
tin chaubiso ras leen |

Ten, kdo se zamiluje do Jediného Pána, se bude cítit šťastný, když ví o úžasných dílech všech dvaceti čtyř inkarnací.

ਜਿਨ ਏਕ ਕੋ ਨਹੀ ਬੂਝ ॥
jin ek ko nahee boojh |

Ti, kteří ani jeden neuhasili,

ਤਿਹ ਚਉਬਿਸੈ ਨਹੀ ਸੂਝ ॥੪੮੦॥
tih chaubisai nahee soojh |480|

Kdo nepoznává Jediného Pána, ten nemůže znát tajemství čtyřiadvaceti inkarnací.480.

ਜਿਨਿ ਏਕ ਕੌ ਨਹੀ ਚੀਨ ॥
jin ek kau nahee cheen |

Ti, kteří žádného nepoznali,