శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 673


ਸੰਗੀਤ ਕਰਤ ਬਿਚਾਰ ॥੪੬੮॥
sangeet karat bichaar |468|

ఆమె ఆనందానికి నిలయం మరియు ఆమె కళ్ళు మనోహరంగా ఉన్నాయి, ఆమె తన సంగీత రీతులను ఆలోచనాత్మకంగా పాడుతోంది.468.

ਦੁਤਿ ਮਾਨ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
dut maan roop apaar |

(అతని) రూపం అపారమైన ప్రకాశంతో ఉంది.

ਗੁਣਵੰਤ ਸੀਲ ਉਦਾਰ ॥
gunavant seel udaar |

ఆమె అందంగా, సౌమ్యంగా మరియు ఉదారంగా ఉండేది

ਸੁਖ ਸਿੰਧੁ ਰਾਗ ਨਿਧਾਨ ॥
sukh sindh raag nidhaan |

అక్కడ ఆనంద సాగరం, రాగాల నిధి

ਹਰਿ ਲੇਤ ਹੇਰਤਿ ਪ੍ਰਾਨ ॥੪੬੯॥
har let herat praan |469|

ఆ స్త్రీ, సంగీత నిధి, ఆమె ఏ దిశలో చూసినా, ఆమె అందరినీ ఆకర్షించింది.469.

ਅਕਲੰਕ ਜੁਬਨ ਮਾਨ ॥
akalank juban maan |

ఆమె కళంకం లేని ఉద్యోగి.

ਸੁਖ ਸਿੰਧੁ ਸੁੰਦਰਿ ਥਾਨ ॥
sukh sindh sundar thaan |

ఆ మచ్చలేని మరియు గౌరవప్రదమైన స్త్రీ ఆనంద సాగరం

ਇਕ ਚਿਤ ਗਾਵਤ ਰਾਗ ॥
eik chit gaavat raag |

ఆమె ఉల్లాసంగా ఒక రాగం పాడేది,

ਉਫਟੰਤ ਜਾਨੁ ਸੁਹਾਗ ॥੪੭੦॥
aufattant jaan suhaag |470|

ఆమె పూర్తి ఏకాగ్రతతో పాటలు పాడుతోంది మరియు ఆమె అంతరంగం నుండి శుభ గీతాలు వెలువడుతున్నట్లు అనిపించింది.470.

ਤਿਹ ਪੇਖ ਕੈ ਜਟਿ ਰਾਜ ॥
tih pekh kai jatt raaj |

అతన్ని చూడటం జటాధారి యోగి రాజ్ (దత్తా)

ਸੰਗ ਲੀਨ ਜੋਗ ਸਮਾਜ ॥
sang leen jog samaaj |

ఆమెను చూసిన యోగుల రాజు తన యోగులందరినీ ఒకచోట చేర్చాడు

ਰਹਿ ਰੀਝ ਆਪਨ ਚਿਤ ॥
reh reejh aapan chit |

అతని మనసులో ఆనందం కలిగింది

ਜੁਗ ਰਾਜ ਜੋਗ ਪਵਿਤ ॥੪੭੧॥
jug raaj jog pavit |471|

వారందరూ ఆ శుద్ధ యోగిని చూసి సంతోషించారు.471.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਜੋ ਹਰਿ ਸੰਗ ॥
eih bhaat jo har sang |

అలా హరితో

ਹਿਤ ਕੀਜੀਐ ਅਨਭੰਗ ॥
hit keejeeai anabhang |

యోగుల రాజు ఈ విధంగా ఉంటే, అన్ని వైపుల నుండి తనను తాను విడిచిపెట్టి,

ਤਬ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਲੋਕ ॥
tab paaeeai har lok |

అప్పుడు (అతను) తప్పకుండా హరి-లోకాన్ని పొందుతాడు.

ਇਹ ਬਾਤ ਮੈ ਨਹੀ ਸੋਕ ॥੪੭੨॥
eih baat mai nahee sok |472|

భగవంతునిపై మనస్సు ఏకాగ్రతతో ఉంటుంది, అప్పుడు ఎలాంటి భయాందోళన లేకుండా భగవంతుడిని సాక్షాత్కరిస్తారు.472.

ਚਿਤ ਚਉਪ ਸੋ ਭਰ ਚਾਇ ॥
chit chaup so bhar chaae |

(దత్తా) హృదయం ఆనందం మరియు ప్రేమతో నిండిపోయింది

ਗੁਰ ਜਾਨਿ ਕੈ ਪਰਿ ਪਾਇ ॥
gur jaan kai par paae |

ఉత్సాహవంతుడైన ఋషి, ఆమెను తన గురువుగా అంగీకరించి, ఆమె పాదాలపై పడ్డాడు

ਚਿਤ ਤਊਨ ਕੇ ਰਸ ਭੀਨ ॥
chit taoon ke ras bheen |

చిట్ అతని ప్రేమలో మునిగిపోయింది.

ਗੁਰੁ ਤੇਈਸਵੋ ਤਿਹ ਕੀਨ ॥੪੭੩॥
gur teeesavo tih keen |473|

ఆమె ప్రేమలో లీనమై, ఋషుల రాజు ఆమెను తన ఇరవై మూడవ గురువుగా స్వీకరించాడు.473.

ਇਤਿ ਜਛਣੀ ਨਾਰਿ ਰਾਗ ਗਾਵਤੀ ਗੁਰੂ ਤੇਈਸਵੋ ਸਮਾਪਤੰ ॥੨੩॥
eit jachhanee naar raag gaavatee guroo teeesavo samaapatan |23|

ఇరవై మూడవ గురువుగా యక్ష స్త్రీ-గాయకురాలిని స్వీకరించడం యొక్క వివరణ ముగింపు.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

(ఇప్పుడు ఇరవై నాలుగవ గురువు [కార్నేషన్] దత్తత యొక్క వివరణ ప్రారంభమవుతుంది)

ਤਬ ਬਹੁਤ ਬਰਖ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
tab bahut barakh pramaan |

తోమర్ స్టాంజా

ਚੜਿ ਮੇਰ ਸ੍ਰਿੰਗ ਮਹਾਨ ॥
charr mer sring mahaan |

సుమేర్ పర్బత్ యొక్క గొప్ప శిఖరాన్ని అధిరోహించడం ద్వారా

ਕੀਅ ਘੋਰ ਤਪਸਾ ਉਗ੍ਰ ॥
keea ghor tapasaa ugr |

కఠోర తపస్సు చేసాడు,

ਤਬ ਰੀਝਏ ਕਛੁ ਸੁਗ੍ਰ ॥੪੭੪॥
tab reejhe kachh sugr |474|

అప్పుడు సుమేరు పర్వతాన్ని అధిరోహించిన ఋషి చాలా సంవత్సరాలు గొప్ప తపస్సు చేసి, సారాన్ని కనుగొనే వ్యక్తిగా సంతోషించాడు.474.

ਜਗ ਦੇਖ ਕੇ ਬਿਵਹਾਰ ॥
jag dekh ke bivahaar |

ప్రపంచం యొక్క ప్రవర్తనను చూసి,

ਮੁਨਿ ਰਾਜ ਕੀਨ ਬਿਚਾਰ ॥
mun raaj keen bichaar |

అని ఆలోచించాడు ముని రాజ్

ਇਨ ਕਉਨ ਸੋ ਉਪਜਾਇ ॥
ein kaun so upajaae |

ఎవరు (లోకాలను) సృష్టిస్తారు.

ਫਿਰਿ ਲੇਤਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇ ॥੪੭੫॥
fir let aap milaae |475|

జగత్తు ఆచరణను చూచి ఋషి, జగత్తును సృష్టించి తనలో కలిపేసుకునేవాడు ఎవరు?475.

ਤਿਹ ਚੀਨੀਐ ਕਰਿ ਗਿਆਨ ॥
tih cheeneeai kar giaan |

అతను జ్ఞానంతో అర్థం చేసుకోవాలి,

ਤਬ ਹੋਇ ਪੂਰਣ ਧ੍ਯਾਨ ॥
tab hoe pooran dhayaan |

ఎప్పుడైతే జ్ఞానము ద్వారా గుర్తించబడతాడో, అప్పుడు ఆరాధన సంపూర్ణమవుతుంది

ਤਿਹ ਜਾਣੀਐ ਜਤ ਜੋਗ ॥
tih jaaneeai jat jog |

అతను యోగా ద్వారా జాట్ (ఇంద్రియాలను అధిగమించేవాడు) తెలుసుకోవాలి

ਤਬ ਹੋਇ ਦੇਹ ਅਰੋਗ ॥੪੭੬॥
tab hoe deh arog |476|

ఆయనను యోగ మాధ్యమం ద్వారా గ్రహించినట్లయితే, అప్పుడు మాత్రమే శరీరం (మరియు మనస్సు) పూర్తిగా ఆరోగ్యంగా ఉంటుంది.476.

ਤਬ ਏਕ ਪੁਰਖ ਪਛਾਨ ॥
tab ek purakh pachhaan |

అప్పుడు ఒక వ్యక్తి గుర్తించబడతాడు.

ਜਗ ਨਾਸ ਜਾਹਿਨ ਜਾਨ ॥
jag naas jaahin jaan |

అప్పుడు సర్వోత్కృష్టమైన సారాంశం తెలుస్తుంది (అది గ్రహించినప్పుడు) అతను కూడా ప్రపంచాన్ని నాశనం చేసేవాడు.

ਸਬ ਜਗਤ ਕੋ ਪਤਿ ਦੇਖਿ ॥
sab jagat ko pat dekh |

(ఎవరు) అన్ని లోకాలకు ప్రభువుగా చూడబడతారు,

ਅਨਭਉ ਅਨੰਤ ਅਭੇਖ ॥੪੭੭॥
anbhau anant abhekh |477|

జగత్తు యొక్క ఆ యజమాని నిజమైనవాడు మరియు భగవంతుడు సర్వోన్నతంగా శోషించబడ్డాడు మరియు అతను అన్ని రూపాలకు అతీతుడు.477.

ਬਿਨ ਏਕ ਨਾਹਿਨ ਸਾਤਿ ॥
bin ek naahin saat |

(అది) తెలియకుండా శాంతి ఉండదు,

ਸਭ ਤੀਰਥ ਕਿਯੁੰ ਨ ਅਨਾਤ ॥
sabh teerath kiyun na anaat |

ఆ ఒక్క భగవంతుడే లేకుండా శాంతి ఉండదు, అన్ని తీర్థ స్టేషన్లలో స్నానం ఫలించదు

ਜਬ ਸੇਵਿਹੋ ਇਕਿ ਨਾਮ ॥
jab seviho ik naam |

ఒక నామాన్ని ధ్యానిస్తున్నప్పుడు,

ਤਬ ਹੋਇ ਪੂਰਣ ਕਾਮ ॥੪੭੮॥
tab hoe pooran kaam |478|

ఎప్పుడైతే అతనికి సేవ చేయబడుతుందో మరియు అతని పేరు స్మరించబడుతుందో, అప్పుడు అన్ని కోరికలు నెరవేరుతాయి.478.

ਬਿਨੁ ਏਕ ਚੌਬਿਸ ਫੋਕ ॥
bin ek chauabis fok |

(అది) ఒకటి కాకుండా, ఇరవై నాలుగు (గురువుల బోధనలు) ఉన్నాయి.

ਸਬ ਹੀ ਧਰਾ ਸਬ ਲੋਕ ॥
sab hee dharaa sab lok |

ఆ ఒక్క భగవానుడు లేకుంటే ఇరవై నాలుగు అవతారాలు అన్నీ అర్థరహితమైనవి

ਜਿਨਿ ਏਕ ਕਉ ਪਹਿਚਾਨ ॥
jin ek kau pahichaan |

ఒకరిని గుర్తించిన వారు,

ਤਿਨ ਚਉਬਿਸੋ ਰਸ ਮਾਨ ॥੪੭੯॥
tin chaubiso ras maan |479|

ఎవరైతే ఏక భగవానుని గుర్తిస్తారో, అతడు ఇరవై నాలుగు అవతారాలనూ ఆరాధించినా ఉల్లాసంగా ఉంటాడు.479.

ਜੇ ਏਕ ਕੇ ਰਸ ਭੀਨ ॥
je ek ke ras bheen |

ఒకరి రసం (ప్రేమ)లో తడిసిన వారు

ਤਿਨਿ ਚਉਬਿਸੋ ਰਸਿ ਲੀਨ ॥
tin chaubiso ras leen |

ఏకుడైన భగవంతునితో ప్రేమలో పడేవాడు ఇరవై నాలుగు అవతారాల అద్భుత కార్యాల గురించి తెలుసుకుని సంతోషిస్తాడు.

ਜਿਨ ਏਕ ਕੋ ਨਹੀ ਬੂਝ ॥
jin ek ko nahee boojh |

ఒక్కటి ఆరిపోని వారు,

ਤਿਹ ਚਉਬਿਸੈ ਨਹੀ ਸੂਝ ॥੪੮੦॥
tih chaubisai nahee soojh |480|

ఏక భగవానుని గుర్తించలేనివాడు ఇరవై నాలుగు అవతారాల రహస్యాలను తెలుసుకోలేడు.480.

ਜਿਨਿ ਏਕ ਕੌ ਨਹੀ ਚੀਨ ॥
jin ek kau nahee cheen |

ఒకరిని గుర్తించని వారు,