శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 520


ਅਉਰ ਭੁਜਾ ਕਟਿ ਕੈ ਤੁਮਰੀ ਸਬ ਦ੍ਵੈ ਭੁਜ ਰਾਖਿ ਤ੍ਵੈ ਪ੍ਰਾਨ ਬਚੈ ਹੈ ॥੨੨੧੨॥
aaur bhujaa katt kai tumaree sab dvai bhuj raakh tvai praan bachai hai |2212|

అతను రెండు తప్ప మీ అన్ని చేతులను నరికి, మిమ్మల్ని సజీవంగా విడుదల చేస్తాడు. ”2212.

ਮੰਤ੍ਰੀ ਕੀ ਬਾਤ ਨ ਮਾਨਤ ਭਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਆਪਨੋ ਓਜ ਅਖੰਡ ਜਨਾਯੋ ॥
mantree kee baat na maanat bhayo nrip aapano oj akhandd janaayo |

తన మంత్రి సలహాను అంగీకరించక, రాజు తన శక్తిని నాశనం చేయలేనిదిగా భావించాడు

ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰ ਕੈ ਹਾਥਨ ਮੈ ਫੁਨਿ ਬੀਰਨ ਮੈ ਅਤਿ ਹੀ ਗਰਬਾਯੋ ॥
sasatr sanbhaar kai haathan mai fun beeran mai at hee garabaayo |

తన ఆయుధాలను తీసుకొని, అతను యోధుల మధ్యకు వెళ్లడం ప్రారంభించాడు

ਸੈਨ ਪ੍ਰਚੰਡ ਹੁਤੋ ਜਿਤਨੋ ਤਿਸ ਕਉ ਨ੍ਰਿਪ ਆਪਨੇ ਧਾਮਿ ਬੁਲਾਯੋ ॥
sain prachandd huto jitano tis kau nrip aapane dhaam bulaayo |

సైన్యం ఎంత ఉందో, రాజు అతన్ని తన ఇంటికి ఆహ్వానించాడు.

ਰੁਦ੍ਰ ਮਨਾਇ ਜਨਾਇ ਘਨੋ ਬਲੁ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਸੋ ਲਰਬੈ ਕਹੁ ਧਾਯੋ ॥੨੨੧੩॥
rudr manaae janaae ghano bal sayaam joo so larabai kahu dhaayo |2213|

అతను తన శక్తివంతమైన సైన్యాన్ని తన దగ్గరకు పిలిచి, శివుడిని పూజించిన తర్వాత తన శక్తినంతా కృష్ణుడితో యుద్ధం చేయడానికి కదలడం ప్రారంభించాడు.2213.

ਉਤ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਬਾਨ ਚਲਾਵਤ ਭਯੋ ਇਤ ਤੇ ਦਸ ਸੈ ਭੁਜ ਬਾਨ ਚਲਾਏ ॥
aut sayaam joo baan chalaavat bhayo it te das sai bhuj baan chalaae |

అటువైపు, కృష్ణుడు తన బాణాలను ప్రయోగిస్తున్నాడు మరియు ఆ వైపు నుండి సహస్రబాహుడు అలాగే చేస్తున్నాడు

ਜਾਦਵ ਆਵਤ ਭੇ ਉਤ ਤੇ ਇਤ ਤੇ ਇਨ ਕੇ ਸਭ ਹੀ ਭਟ ਧਾਏ ॥
jaadav aavat bhe ut te it te in ke sabh hee bhatt dhaae |

అటువైపు నుంచి యాదవులు వస్తుండగా ఇటువైపు నుంచి రాజు యోధులు వారిపై పడ్డారు

ਘਾਇ ਕਰੈ ਮਿਲ ਆਪਸ ਮੈ ਤਿਨ ਯੌ ਉਪਮਾ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁਨਾਏ ॥
ghaae karai mil aapas mai tin yau upamaa kab sayaam sunaae |

వారు కలిసి (పరస్పరం) పోరాడుతారు; కవి శ్యామ్ తన ఉపమానాన్ని ఇలా వివరించాడు.

ਮਾਨਹੁ ਫਾਗੁਨ ਕੀ ਰੁਤਿ ਭੀਤਰ ਖੇਲਨ ਬੀਰ ਬਸੰਤਹਿ ਆਏ ॥੨੨੧੪॥
maanahu faagun kee rut bheetar khelan beer basanteh aae |2214|

వసంత ఋతువులో హోలీ ఆడుతున్న యోధుల వలె వారు పరస్పరం దూషించుకున్నారు.2214.

ਏਕ ਭਿਰੇ ਕਰਵਾਰਿਨ ਸੌ ਭਟ ਏਕ ਭਿਰੇ ਬਰਛੀ ਕਰਿ ਲੈ ਕੈ ॥
ek bhire karavaarin sau bhatt ek bhire barachhee kar lai kai |

ఒక యోధుడు కత్తులు మరియు చేతిలో ఈటెతో పోరాడుతున్నాడు.

ਏਕ ਕਟਾਰਿਨ ਸੰਗ ਭਿਰੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਅਤਿ ਰੋਸਿ ਬਢੈ ਕੈ ॥
ek kattaarin sang bhire kab sayaam bhanai at ros badtai kai |

ఎవరో కత్తితో, మరొకరు లాన్స్‌తో మరొకరు బాకుతో గొప్ప కోపంతో పోరాడుతున్నారు

ਬਾਨ ਕਮਾਨਨ ਕਉ ਇਕ ਬੀਰ ਸੰਭਾਰਤ ਭੇ ਅਤਿ ਕ੍ਰੁਧਤ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥
baan kamaanan kau ik beer sanbhaarat bhe at krudhat hvai kai |

యోధుడు కోపంతో విల్లంబులు మరియు బాణాలు ప్రయోగిస్తున్నాడు.

ਕਉਤੁਕ ਦੇਖਤ ਭਯੋ ਉਤ ਭੂਪ ਇਤੈ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਆਨੰਦ ਕੈ ਕੈ ॥੨੨੧੫॥
kautuk dekhat bhayo ut bhoop itai brij naaeik aanand kai kai |2215|

ఎవరో అతని విల్లు మరియు బాణాలు తీసుకుంటూ కోపంతో ఉన్నారు, ఆ వైపు నుండి రాజు మరియు ఈ వైపు నుండి కృష్ణుడు ఈ దృశ్యాన్ని చూస్తున్నారు.2215.

ਜਾ ਭਟ ਆਹਵ ਮੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਭਗਵਾਨ ਸੋ ਜੁਧੁ ਮਚਾਯੋ ॥
jaa bhatt aahav mai kab sayaam kahai bhagavaan so judh machaayo |

రణరంగంలో శ్రీకృష్ణుడితో యుద్ధం చేసిన యోధుడు శ్యామ్‌ అన్నాడు.

ਤਾਹੀ ਕੋ ਏਕ ਹੀ ਬਾਨ ਸੋ ਸ੍ਯਾਮ ਧਰਾ ਪਰਿ ਕੈ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਾਨ ਗਿਰਾਯੋ ॥
taahee ko ek hee baan so sayaam dharaa par kai bin praan giraayo |

కృష్ణుడితో యుద్ధం చేసిన యోధులను కృష్ణుడు నేలకూల్చాడు మరియు ఒకే బాణంతో భూమిపైకి విసిరాడు.

ਜੋ ਧਨੁ ਬਾਨਿ ਸੰਭਾਰਿ ਬਲੀ ਕੋਊ ਅਉ ਇਹ ਕੇ ਰਿਸਿ ਊਪਰ ਆਯੋ ॥
jo dhan baan sanbhaar balee koaoo aau ih ke ris aoopar aayo |

ఎవరు, బలమైన విల్లు మరియు బాణంతో ఆయుధాలు ధరించి, కోపంతో దానిపై దాడి చేశారు,

ਸੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੇ ਅਪਨੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਕੋ ਫਿਰਿ ਜੀਵਤ ਜਾਨ ਨ ਪਾਯੋ ॥੨੨੧੬॥
so kab sayaam bhane apanai grihi ko fir jeevat jaan na paayo |2216|

ఏ శక్తివంతమైన యోధుడైనా, తన విల్లు మరియు బాణాలను చేతిలోకి తీసుకొని, కోపంతో అతనిపై పడ్డాడు, అతను సజీవంగా తిరిగి రాలేడని కవి శ్యామ్ చెప్పారు.2216.

ਗੋਕੁਲ ਨਾਥ ਜੂ ਬੈਰਿਨ ਸੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਜਬ ਹੀ ਰਨ ਮਾਡਿਯੋ ॥
gokul naath joo bairin so kab sayaam bhanai jab hee ran maaddiyo |

కవి శ్యామ్ మాట్లాడుతూ, కృష్ణజీ శత్రువులతో యుద్ధం ప్రారంభించినప్పుడు,

ਜੇਤਿਕ ਸਤ੍ਰਨ ਸਾਮੁਹੇ ਭੇ ਰਿਸਿ ਸੋ ਸਭਿ ਗਿਧ ਸ੍ਰਿੰਗਾਲਨ ਬਾਡਿਯੋ ॥
jetik satran saamuhe bhe ris so sabh gidh sringaalan baaddiyo |

గోకుల ప్రభువైన కృష్ణుడు తన శత్రువులతో యుద్ధం చేసినప్పుడు, తన ముందు ఉన్న శత్రువులందరినీ, అతను తన కోపంతో వారిని చంపి, రాబందులు మరియు నక్కల మధ్య పంచాడు.

ਪਤਿ ਰਥੀ ਗਜਿ ਬਾਜ ਘਨੇ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਾਨ ਕੀਏ ਕੋਊ ਜੀਤ ਨ ਛਾਡਿਯੋ ॥
pat rathee gaj baaj ghane bin praan kee koaoo jeet na chhaaddiyo |

చాలా మంది కాలినడకన, రథసారధులు, ఏనుగులు, గుర్రాలు మొదలైనవారు మరణించారు మరియు ఎవరూ బ్రతకలేదు.

ਦੇਵ ਸਰਾਹਤ ਭੇ ਸਭ ਹੀ ਸੁ ਭਲੇ ਭਗਵਾਨ ਅਖੰਡਨ ਖਾਡਿਯੋ ॥੨੨੧੭॥
dev saraahat bhe sabh hee su bhale bhagavaan akhanddan khaaddiyo |2217|

కాలినడకన, రథాల మీద నడిచే అనేక మంది యోధులను నిర్జీవులుగా చేసి, అనేక ఏనుగులను, గుర్రాలను కూడా చంపి, ఎవరినీ సజీవంగా వెళ్లనివ్వలేదు, నాశనం చేయలేని యోధులను కూడా కృష్ణుడు నాశనం చేశాడని దేవతలందరూ కూడా స్తుతించారు.2217.

ਜੀਤੇ ਸਭੈ ਭਯ ਭੀਤ ਭਏ ਤਜਿ ਆਹਵ ਕੋ ਸਭ ਹੀ ਭਟ ਭਾਗੇ ॥
jeete sabhai bhay bheet bhe taj aahav ko sabh hee bhatt bhaage |

జయించిన మరియు భయపడిన యోధులు పోరాటాన్ని విడిచిపెట్టి పారిపోయారు

ਠਾਢੋ ਬਨਾਸੁਰ ਥੋ ਜਿਹ ਠਉਰ ਸਭੈ ਚਲਿ ਕੈ ਤਿਹ ਪਾਇਨ ਲਾਗੇ ॥
tthaadto banaasur tho jih tthaur sabhai chal kai tih paaein laage |

మరియు బాణాసురుడు ఎక్కడ నిలబడి ఉన్నాడో, వారు అక్కడికి వచ్చి అతని పాదాలకు పడిపోయారు

ਛੂਟ ਗਯੋ ਸਭਹੂਨ ਤੇ ਧੀਰਜ ਤ੍ਰਾਸਹਿ ਕੇ ਰਸ ਮੈ ਅਨੁਰਾਗੇ ॥
chhoott gayo sabhahoon te dheeraj traaseh ke ras mai anuraage |

భయం కారణంగా, వారందరి సహనం ముగిసింది మరియు వారు ఇలా అన్నారు: