శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 516


ਬਿਮੁਛਿਤ ਹ੍ਵੈ ਫਿਰ ਜੁਧ ਮਚਾਯੋ ॥
bimuchhit hvai fir judh machaayo |

స్పృహలోకి వచ్చి మళ్లీ యుద్ధం మొదలుపెట్టాడు.

ਕਉਤੁਕ ਸਭ ਲੋਕਨ ਦਰਸਾਯੋ ॥
kautuk sabh lokan darasaayo |

అపస్మారక స్థితికి చేరుకున్నప్పటికీ, ఇద్దరూ పోరాడుతూనే ఉన్నారు

ਕ੍ਰੋਧਿਤ ਹੁਇ ਸੁ ਯਾ ਬਿਧਿ ਅਰੈ ॥
krodhit hue su yaa bidh arai |

కోపంతో వారు ఇలా పోరాడారు,

ਕੇਹਰਿ ਦੁਇ ਜਨੁ ਬਨ ਮੈ ਲਰੈ ॥੨੧੭੪॥
kehar due jan ban mai larai |2174|

మరియు ప్రజలందరూ ఈ అద్భుతమైన నాటకాన్ని చూశారు, ఇద్దరూ అడవిలోని రెండు సింహాల వలె తమ కోపంతో పోరాడారు.2174.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਜੁਧ ਬਿਖੇ ਥਕ ਗਯੋ ਰੁਕਮੀ ਤਬ ਧਾਇ ਹਲੀ ਇਕ ਘਾਇ ਚਲਾਯੋ ॥
judh bikhe thak gayo rukamee tab dhaae halee ik ghaae chalaayo |

యుద్ధంలో రుక్మి అలసిపోవడంతో బలరాం అతనిపై ఒక దెబ్బ కొట్టాడు

ਤਉ ਉਨ ਹੂ ਅਰਿ ਕੋ ਪੁਨਿ ਘਾਇ ਸੁ ਆਵਤ ਮਾਰਗ ਮੈ ਲਖਿ ਪਾਯੋ ॥
tau un hoo ar ko pun ghaae su aavat maarag mai lakh paayo |

రుక్మి వస్తున్న దెబ్బని చూసింది

ਤਉ ਹੀ ਸੰਭਾਰਿ ਗਦਾ ਅਪੁਨੀ ਅਰੁ ਚਿਤ ਬਿਖੈ ਅਤਿ ਰੋਸ ਬਢਾਯੋ ॥
tau hee sanbhaar gadaa apunee ar chit bikhai at ros badtaayo |

అదే సమయంలో తన గద్దె పట్టుకుని చిట్లో కోపం పెంచుకున్నాడు.

ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਤਿਹ ਬੀਰ ਤਬੈ ਸੁ ਗਦਾ ਕੋ ਗਦਾ ਸੰਗਿ ਘਾਇ ਬਚਾਯੋ ॥੨੧੭੫॥
sayaam bhanai tih beer tabai su gadaa ko gadaa sang ghaae bachaayo |2175|

ఆపై తన గద్దను పట్టుకుని, మహా కోపంతో వస్తున్న గద్దె దెబ్బకు అడ్డుపడి తనను తాను రక్షించుకున్నాడు.2175.

ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਅਰਿ ਕੋ ਜਬ ਹੀ ਇਹ ਆਵਤ ਘਾਇ ਕੋ ਬੀਚ ਨਿਵਾਰਿਯੋ ॥
sayaam bhanai ar ko jab hee ih aavat ghaae ko beech nivaariyo |

(కవి) శ్యామ్ ఇలా అంటాడు, (బలరామ్) శత్రువును చూసినప్పుడు, అతను తదుపరిసారి రాకుండా ఆగిపోయాడు.

ਤਉ ਬਲਭਦ੍ਰ ਮਹਾ ਰਿਸਿ ਠਾਨਿ ਸੁ ਅਉਰ ਗਦਾ ਹੂ ਕੋ ਘਾਉ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
tau balabhadr mahaa ris tthaan su aaur gadaa hoo ko ghaau prahaariyo |

శత్రువు ఈ విధంగా ఆ దెబ్బను అడ్డగించగా, బలరామ్ తన గద్దతో మరో దెబ్బ కొట్టాడు, తీవ్ర ఆగ్రహానికి గురయ్యాడు.

ਸੋ ਇਹ ਕੇ ਸਿਰ ਭੀਤਰ ਲਾਗ ਗਯੋ ਇਨ ਹੂ ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
so ih ke sir bheetar laag gayo in hoo nahee naik sanbhaariyo |

ఆ దెబ్బ రుక్మి తలపై పడింది మరియు అతను తనను తాను కొంచెం కూడా నియంత్రించుకోలేకపోయాడు

ਝੂਮ ਕੈ ਦੇਹ ਪਰਿਯੋ ਧਰਨੀ ਰੁਕਮੀ ਪੁਨਿ ਅੰਤ ਕੇ ਧਾਮਿ ਸਿਧਾਰਿਯੋ ॥੨੧੭੬॥
jhoom kai deh pariyo dharanee rukamee pun ant ke dhaam sidhaariyo |2176|

ఊగిసలాడుతుండగా అతని శరీరం భూమిపై పడింది మరియు ఈ విధంగా రుక్మి ఇతర లోకానికి వెళ్ళాడు.2176.

ਭ੍ਰਾਤ ਜਿਤੇ ਰੁਕਮੀ ਕੇ ਹੁਤੇ ਬਧ ਭ੍ਰਾਤ ਨਿਹਾਰਿ ਕੈ ਕ੍ਰੋਧ ਭਰੇ ॥
bhraat jite rukamee ke hute badh bhraat nihaar kai krodh bhare |

రుక్మికి ఉన్నంత మంది సోదరులు తమ సోదరుడి మరణాన్ని చూసి కోపంతో నిండిపోయారు.

ਬਰਛੀ ਅਰੁ ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਦਾ ਗਹਿ ਯਾ ਪਰ ਆਇ ਪਰੇ ॥
barachhee ar baan kamaan kripaan gadaa geh yaa par aae pare |

రుక్మిని చంపడం చూసి అతని సోదరులందరూ కోపోద్రిక్తులయ్యారు మరియు వారి చేతుల్లోని లాన్లు, బాణాలు, కత్తులు, గద్దలు వంటివి తీసుకొని బలరాముడిపై పడ్డారు.

ਕਿਲਕਾਰ ਦਸੋ ਦਿਸ ਘੇਰਤ ਭੇ ਮੁਸਲੀਧਰ ਤੇ ਨ ਰਤੀ ਕੁ ਡਰੇ ॥
kilakaar daso dis gherat bhe musaleedhar te na ratee ku ddare |

అరుస్తూ, పది దిక్కుల నుండి బలరాముడిని చుట్టుముట్టాడు మరియు (అతనికి) ఏమాత్రం భయపడలేదు.

ਨਿਸ ਕੋ ਮਨੋ ਹੇਰਿ ਪਤੰਗ ਦੀਆ ਪਰ ਨੈਕੁ ਡਰੇ ਨਹੀ ਟੂਟ ਪਰੇ ॥੨੧੭੭॥
nis ko mano her patang deea par naik ddare nahee ttoott pare |2177|

వారు, నిర్భయముగా అతనిని సవాలు చేస్తూ, పది దిక్కుల నుండి అతనిని చుట్టుముట్టారు, అది చూసిన తర్వాత మట్టి దీపం మీద పడిన చిమ్మటలు ఎటువంటి భయం లేకుండా.2177.

ਸੰਗ ਹਲਾਯੁਧ ਕੇ ਉਨ ਹੂ ਸੁ ਉਤੈ ਅਤਿ ਕ੍ਰੋਧ ਹੁਇ ਜੁਧੁ ਮਚਾਯੋ ॥
sang halaayudh ke un hoo su utai at krodh hue judh machaayo |

వారంతా తీవ్ర ఆగ్రహంతో బలరాంతో పోరాడారు

ਭ੍ਰਾਤ ਕੋ ਜੁਧ ਭਯੋ ਤ੍ਰੀਅ ਭ੍ਰਾਤ ਕੇ ਸੰਗ ਇਹੈ ਪ੍ਰਭ ਜੂ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
bhraat ko judh bhayo treea bhraat ke sang ihai prabh joo sun paayo |

బలరాం తన భార్య సోదరుడితో యుద్ధం చేశాడని కృష్ణుడు కూడా విన్నాడు

ਬੈਠ ਬਿਚਾਰ ਕੀਯੋ ਸਭ ਹੂੰ ਜੁ ਸਬੈ ਜਦੁਬੀਰ ਕੁਟੰਬ ਬੁਲਾਯੋ ॥
baitth bichaar keeyo sabh hoon ju sabai jadubeer kuttanb bulaayo |

శ్రీ కృష్ణుడు ప్రజలందరినీ పిలిచాడు మరియు అందరూ కూర్చుని ధ్యానం చేసారు.

ਅਉਰ ਕਥਾ ਦਈ ਛੋਰ ਹਲੀ ਕੀ ਸਹਾਇ ਕਉ ਕੋਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨਿਧਿ ਧਾਯੋ ॥੨੧੭੮॥
aaur kathaa dee chhor halee kee sahaae kau kop kripaanidh dhaayo |2178|

అతను దాని గురించి ఆలోచించి, తన కుటుంబ సభ్యులందరినీ పిలిచాడు, కాని అతను, బలరామ్ యొక్క ఇతర విషయాల గురించి ఆలోచించకుండా, ఈ సహాయం కోసం పరుగెత్తాడు.2178.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਜਮ ਰੂਪੀ ਬਲਭਦ੍ਰ ਪਿਖਿ ਹਰਿ ਆਗਮ ਸੁਨਿ ਪਾਇ ॥
jam roopee balabhadr pikh har aagam sun paae |

యమ రూపం బలరాముడిని చూడటం మరియు శ్రీ కృష్ణుని రాక వినడం

ਬੁਧਵੰਤਨ ਤਿਹ ਭਾਈਅਨ ਕਹੀ ਸੁ ਕਹਉ ਸੁਨਾਇ ॥੨੧੭੯॥
budhavantan tih bhaaeean kahee su khau sunaae |2179|

యముడిగా కనిపించిన బలరాం, కృష్ణుని రాక గురించి విన్నప్పుడు, అతను రుక్మి సోదరునితో చెప్పిన వివేకం యొక్క మాటలను నేను ఇప్పుడు వివరిస్తాను, 2179

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਦੇਖਿ ਅਨੀ ਜਦੁਬੀਰ ਘਨੀ ਲੀਏ ਆਵਤ ਹੈ ਡਰੁ ਤੋਹਿ ਨ ਆਵੈ ॥
dekh anee jadubeer ghanee lee aavat hai ddar tohi na aavai |

చూడు, కృష్ణుడు చాలా సైన్యంతో వస్తున్నాడు, నువ్వు భయపడకు.

ਕਉਨ ਬਲੀ ਪ੍ਰਗਟਿਯੋ ਭੂਅ ਮੈ ਤੁਮ ਹੀ ਨ ਕਹੋ ਇਨ ਸੋ ਸਮੁਹਾਵੈ ॥
kaun balee pragattiyo bhooa mai tum hee na kaho in so samuhaavai |

“కృష్ణుడు తన సైన్యంతో వస్తున్నాడు, దాని గురించి నీకు భయం లేదా? భూమిపై అంత శక్తిమంతుడు ఎవరు, కృష్ణుడితో ఎవరు యుద్ధం చేయగలరు?

ਜਉ ਜੜ ਕੈ ਹਠ ਹੀ ਭਿਰ ਹੈ ਤੁ ਕਹਾ ਫਿਰ ਜੀਵਤ ਧਾਮਹਿ ਆਵੈ ॥
jau jarr kai hatth hee bhir hai tu kahaa fir jeevat dhaameh aavai |

మొండిగా పోరాడేవాడు సజీవంగా ఇంటికి తిరిగి వస్తాడు.

ਆਜ ਸੋਊ ਬਚਿ ਹੈ ਇਹ ਅਉਸਰ ਜੋ ਭਜਿ ਕੈ ਭਟ ਪ੍ਰਾਨ ਬਚਾਵੈ ॥੨੧੮੦॥
aaj soaoo bach hai ih aausar jo bhaj kai bhatt praan bachaavai |2180|

“ఏ మూర్ఖుడు అతనితో పట్టుదలతో పోరాడితే, అతను తనను తాను రక్షించుకోగలడు? అతను మాత్రమే ఈ రోజు తనను తాను రక్షించుకోగలడు, ఎవరు పారిపోతారు మరియు అతని ప్రాణాలను కాపాడుకుంటారు. ”2180.

ਤਉ ਲਗ ਹੀ ਜੁਤ ਕੋਪ ਕ੍ਰਿਪਾਨਿਧਿ ਆਹਵ ਕੀ ਛਿਤ ਭੀਤਰ ਆਏ ॥
tau lag hee jut kop kripaanidh aahav kee chhit bheetar aae |

అప్పుడు కృష్ణుడు కరుణా నిధి అయిన యుద్ధభూమికి చేరుకున్నాడు

ਸ੍ਰਉਣ ਭਰਿਯੋ ਬਲਿਭਦ੍ਰ ਪਿਖਿਯੋ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਾਨ ਪਰੇ ਰੁਕਮੀ ਦਰਸਾਏ ॥
sraun bhariyo balibhadr pikhiyo bin praan pare rukamee darasaae |

అక్కడ అతను రక్తంతో నిండిన బలరామును మరియు చనిపోయిన రుక్మిని కూడా చూశాడు

ਭੂਪਤ ਅਉਰ ਘਨੇ ਹੀ ਪਿਖੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਹਰਿ ਘਾਇਨ ਆਏ ॥
bhoopat aaur ghane hee pikhe kab sayaam bhanai har ghaaein aae |

కవి శ్యామ్ అంటాడు, శ్రీ కృష్ణుడు చాలా మంది రాజులను ఎక్కువ గాయాలతో చూశాడు.

ਭ੍ਰਾਤ ਕਉ ਦੇਖ ਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਬਲਿ ਨਾਰਿ ਕੋ ਦੇਖਤ ਨੈਨ ਨਿਵਾਏ ॥੨੧੮੧॥
bhraat kau dekh prasan bhe bal naar ko dekhat nain nivaae |2181|

అతను అక్కడ అనేకమంది గాయపడిన రాజులను కూడా చూశాడు, కానీ బలరాంను చూసి మరియు బలరాం భార్యను చూసి అతను సంతోషించాడు, అతను తన కళ్ళు తగ్గించుకున్నాడు.2181.

ਰਥ ਤੇ ਤਬ ਆਪਹਿ ਧਾਇ ਕੈ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਜਾਇ ਹਲੀ ਕਹੁ ਅੰਕਿ ਲੀਓ ॥
rath te tab aapeh dhaae kai sayaam joo jaae halee kahu ank leeo |

అప్పుడు కృష్ణుడు రథం దిగి అతన్ని కౌగిలించుకున్నాడు

ਫੁਨਿ ਅਉਰਨ ਜਾਹਿ ਗਹਿਯੋ ਰੁਕਮੀ ਤਿਹ ਕੋ ਸੁ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਦਾਹ ਕੀਓ ॥
fun aauran jaeh gahiyo rukamee tih ko su bhalee bidh daah keeo |

అప్పుడు మరికొందరు రుక్మి మృతదేహాన్ని తీసుకెళ్లి అంత్యక్రియలు నిర్వహించారు

ਉਤਿ ਦਉਰਿ ਰੁਕਮਨ ਭਇਯਨ ਬੀਚ ਗਈ ਤਿਨ ਜਾਏ ਸਮੋਧ ਕੀਓ ॥
aut daur rukaman bheiyan beech gee tin jaae samodh keeo |

మరోవైపు రుక్మణి తన సోదరుల మధ్యకు చేరుకుని కృష్ణుడితో యుద్ధం చేయవద్దని వారికి సూచించింది

ਕਿਹ ਕਾਜ ਕਹਿਯੋ ਇਨ ਸੋ ਤੁਮ ਜੂਝ ਕੀਯੋ ਜਿਨ ਸੋ ਭਟ ਕੋ ਨ ਬੀਓ ॥੨੧੮੨॥
kih kaaj kahiyo in so tum joojh keeyo jin so bhatt ko na beeo |2182|

అతనిలాంటి హీరో మరొకడు లేడు.2182.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపాయ్

ਤਿਨ ਯੌ ਸ੍ਯਾਮ ਸਮੋਧ ਕਰਾਯੋ ॥
tin yau sayaam samodh karaayo |

శ్రీ కృష్ణుడు వారికి ఇలా వివరించాడు

ਪੌਤ੍ਰ ਬਧੂ ਲੈ ਡੇਰਨ ਆਯੋ ॥
pauatr badhoo lai dderan aayo |

కృష్ణ కూడా వాళ్లకు అర్థమయ్యేలా చేసి, తన కోడలిని కూడా తీసుకుని తన దగ్గరకు వచ్చాడు

ਸ੍ਯਾਮ ਕਥਾ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਮੈ ਕੈਹਉ ॥
sayaam kathaa hvai hai mai kaihau |

శ్రీ కృష్ణుని కథ ఎలా ఉంటుంది,

ਸ੍ਰੋਤਨ ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਰਿਝਵੈ ਹਉ ॥੨੧੮੩॥
srotan bhalee bhaat rijhavai hau |2183|

నేనూ, కవి శ్యామ్, కథకు సంబంధించి, శ్రోతలను ఆహ్లాదపరుస్తున్నాము.2183.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਪੌਤ੍ਰ ਬਿਆਹ ਰੁਕਮੀ ਬਧ ਕਰਤ ਭਏ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ॥
eit sree bachit naattak granthe krisanaavataare pauatr biaah rukamee badh karat bhe dhiaae samaapatam |

కృష్ణావతారంలో “కొడుకు వివాహాన్ని ఘనంగా నిర్వహించడం మరియు రుక్మిని చంపడం” అనే శీర్షికతో అధ్యాయం ముగింపు.

ਅਥ ਊਖਾ ਕੋ ਬਿਆਹ ਕਥਨੰ ॥
ath aookhaa ko biaah kathanan |

ఇప్పుడు ఉష వివాహాల వివరణను వేడుకున్నాడు

ਦਸ ਸੈ ਭੁਜਾ ਕੋ ਗਰਬੁ ਹਰਨ ਕਥਨੰ ॥
das sai bhujaa ko garab haran kathanan |

మరియు సహసరబాహుని అహంకారాన్ని పగులగొట్టే వర్ణన

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపాయ్

ਜਦੁਪਤਿ ਪੌਤ੍ਰ ਬ੍ਯਾਹ ਘਰ ਆਯੋ ॥
jadupat pauatr bayaah ghar aayo |

శ్రీ కృష్ణుడు మనవడి పెళ్లి ఇంటికి తిరిగి వచ్చాడు

ਅਤਿ ਚਿਤਿ ਅਪਨੇ ਹਰਖ ਬਢਾਯੋ ॥
at chit apane harakh badtaayo |

కొడుకు పెళ్లి అయ్యాక ఇంటికి వచ్చిన కృష్ణుడు మనసులో విపరీతమైన ఆనందాన్ని పొందాడు