శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 577


ਕਿ ਘਲੈਤਿ ਘਾਯੰ ॥
ki ghalait ghaayan |

వారు ఎక్కడో గాయపడ్డారు,

ਕਿ ਝਲੇਤਿ ਚਾਯੰ ॥
ki jhalet chaayan |

(ఇతరుల గాయాలు) కోపంతో బాధపడుతున్నారు,

ਕਿ ਡਿਗੈਤਿ ਧੁਮੀ ॥
ki ddigait dhumee |

కొట్టడం వల్ల అవి పడిపోతాయి

ਕਿ ਝੁਮੈਤਿ ਝੁਮੀ ॥੨੫੯॥
ki jhumait jhumee |259|

దెబ్బలు ఆనందంతో సహించబడుతున్నాయి, యోధులు ఊగిపోతూ ఉరుములు పడుతున్నారు.259.

ਕਿ ਛਡੈਤਿ ਹੂਹੰ ॥
ki chhaddait hoohan |

ఎక్కడో (గాయపడిన యోధులు) ఆకలితో ఉన్నారు,

ਕਿ ਸੁਭੇਤਿ ਬ੍ਰਯੂਹੰ ॥
ki subhet brayoohan |

వివాహంలో అలంకరించబడి,

ਕਿ ਡਿਗੈਤਿ ਚੇਤੰ ॥
ki ddigait chetan |

పడిపోయినవారు స్పృహలో ఉన్నారు

ਕਿ ਨਚੇਤਿ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥੨੬੦॥
ki nachet pretan |260|

అసంఖ్యాకమైన ఆత్మలను సంప్రదిస్తే, యోధులు విలపిస్తున్నారు, వారు స్పృహ కోల్పోయి క్రింద పడుతున్నారు, దయ్యాలు నాట్యం చేస్తున్నాయి.260.

ਕਿ ਬੁਠੇਤਿ ਬਾਣੰ ॥
ki butthet baanan |

ఎక్కడో వారు బాణాలు వేస్తారు,

ਕਿ ਜੁਝੇਤਿ ਜੁਆਣੰ ॥
ki jujhet juaanan |

యువకుల పోరు,

ਕਿ ਮਥੇਤਿ ਨੂਰੰ ॥
ki mathet nooran |

(వారి) తలలపై కాంతి ఉంది,

ਕਿ ਤਕੇਤਿ ਹੂਰੰ ॥੨੬੧॥
ki taket hooran |261|

యోధులు బాణాలు పట్టుకుని పోరాడుతున్నారు, అందం అందరి ముఖాలలో మెరుస్తుంది మరియు స్వర్గపు ఆడపిల్లలు యోధుల వైపు చూస్తున్నారు.261.

ਕਿ ਜੁਜੇਤਿ ਹਾਥੀ ॥
ki jujet haathee |

ఎక్కడో ఏనుగుల మీద ఎక్కి యుద్ధం చేస్తారు.

ਕਿ ਸਿਝੇਤਿ ਸਾਥੀ ॥
ki sijhet saathee |

(ప్రక్కనే ఉన్న) సహచరులు చంపబడ్డారు,

ਕਿ ਭਗੇਤਿ ਵੀਰੰ ॥
ki bhaget veeran |

(ఆ) యోధులు పారిపోయారు

ਕਿ ਲਗੇਤਿ ਤੀਰੰ ॥੨੬੨॥
ki laget teeran |262|

యోధులు శత్రువులను సంహరించి ఏనుగులతో పోరాడుతున్నారు, బాణాలు కొట్టి పారిపోతున్నారు.262.

ਕਿ ਰਜੇਤਿ ਰੋਸੰ ॥
ki rajet rosan |

ఎక్కడో కోపంతో నిండిపోయింది,

ਕਿ ਤਜੇਤਿ ਹੋਸੰ ॥
ki tajet hosan |

స్పృహ విడిచిపెట్టబడింది,

ਕਿ ਖੁਲੇਤਿ ਕੇਸੰ ॥
ki khulet kesan |

కేసులు తెరిచి ఉన్నాయి,

ਕਿ ਡੁਲੇਤਿ ਭੇਸੰ ॥੨੬੩॥
ki ddulet bhesan |263|

యోధులు అపస్మారక స్థితిలో పడి ఉన్నారు మరియు వారి ఆవేశంలో వారి జుట్టు విప్పబడి, వారి వేషధారణలు దెబ్బతిన్నాయి.263.

ਕਿ ਜੁਝੇਤਿ ਹਾਥੀ ॥
ki jujhet haathee |

ఎక్కడో ఏనుగులపై యుద్ధం చేస్తారు.

ਕਿ ਲੁਝੇਤਿ ਸਾਥੀ ॥
ki lujhet saathee |

(వారి) సహచరులు పోరాడి మరణించారు,

ਕਿ ਛੁਟੇਤਿ ਤਾਜੀ ॥
ki chhuttet taajee |

గుర్రాలు వదులుగా ఉన్నాయి,

ਕਿ ਗਜੇਤਿ ਗਾਜੀ ॥੨੬੪॥
ki gajet gaajee |264|

ఏనుగులతో పోరాడుతున్నప్పుడు చింతించేవారు నాశనమయ్యారు, గుర్రాలు బహిరంగంగా తిరుగుతున్నాయి మరియు చింతించేవారు ఉరుములు. 264.

ਕਿ ਘੁੰਮੀਤਿ ਹੂਰੰ ॥
ki ghunmeet hooran |

ఎక్కడో హోర్లు తిరుగుతున్నాయి,

ਕਿ ਭੁੰਮੀਤਿ ਪੂਰੰ ॥
ki bhunmeet pooran |

(వారితో) భూమి నిండి ఉంది,

ਕਿ ਜੁਝੇਤਿ ਵੀਰੰ ॥
ki jujhet veeran |

వీరులు చంపబడుతున్నారు,

ਕਿ ਲਗੇਤਿ ਤੀਰੰ ॥੨੬੫॥
ki laget teeran |265|

స్వర్గపు ఆడపడుచులు మొత్తం భూమిపై తిరుగుతున్నారు, బాణాల తాకిన యోధులు వీరమరణం పొందుతున్నారు.265.

ਕਿ ਚਲੈਤਿ ਬਾਣੰ ॥
ki chalait baanan |

ఎక్కడో బాణాలు వెళ్తాయి,

ਕਿ ਰੁਕੀ ਦਿਸਾਣੰ ॥
ki rukee disaanan |

నాలుగు దిక్కులు (బాణాలతో) నిలిపివేయబడ్డాయి,

ਕਿ ਝਮਕੈਤਿ ਤੇਗੰ ॥
ki jhamakait tegan |

కత్తులు మెరుస్తాయి

ਕਿ ਨਭਿ ਜਾਨ ਬੇਗੰ ॥੨੬੬॥
ki nabh jaan began |266|

బాణాల విసర్జనతో దిక్కులు కనిపించకుండా దాచబడ్డాయి మరియు ఖడ్గములు ఆకాశంలో మెరుస్తున్నాయి.266.

ਕਿ ਛੁਟੇਤਿ ਗੋਰੰ ॥
ki chhuttet goran |

కొన్నిచోట్ల బుల్లెట్లు వదులుతున్నారు

ਕਿ ਬੁਠੇਤਿ ਓਰੰ ॥
ki butthet oran |

(వలే) అది హాయిగా,

ਕਿ ਗਜੈਤਿ ਗਾਜੀ ॥
ki gajait gaajee |

యోధులు గర్జిస్తున్నారు

ਕਿ ਪੇਲੇਤਿ ਤਾਜੀ ॥੨੬੭॥
ki pelet taajee |267|

సమాధుల నుండి ఉద్భవించిన దయ్యాలు యుద్ధభూమి వైపు వస్తున్నాయి, యోధులు ఉరుములు, గుర్రాలు పరుగెత్తుతున్నాయి.267.

ਕਿ ਕਟੇਤਿ ਅੰਗੰ ॥
ki kattet angan |

ఎక్కడో అవయవాలు నరికివేయబడుతున్నాయి.

ਕਿ ਡਿਗੇਤਿ ਜੰਗੰ ॥
ki ddiget jangan |

యుద్ధభూమిలో పడిపోయారు,

ਕਿ ਮਤੇਤਿ ਮਾਣੰ ॥
ki matet maanan |

గౌరవ తీర్మానాలు జరిగాయి,

ਕਿ ਲੁਝੇਤਿ ਜੁਆਣੰ ॥੨੬੮॥
ki lujhet juaanan |268|

కాళ్లు తెగిన యోధులు యుద్ధరంగంలో పడి మత్తులో మునిగిన యోధులు హతమవుతున్నారు.268.

ਕਿ ਬਕੈਤਿ ਮਾਰੰ ॥
ki bakait maaran |

ఎక్కడో 'చంపండి' 'చంపండి' అంటారు,

ਕਿ ਚਕੈਤਿ ਚਾਰੰ ॥
ki chakait chaaran |

నలుగురూ షాక్ అయ్యారు.

ਕਿ ਢੁਕੈਤਿ ਢੀਠੰ ॥
ki dtukait dteetthan |

హాథీ ('ధితాన్') కవర్ చేయబడింది,

ਨ ਦੇਵੇਤਿ ਪੀਠੰ ॥੨੬੯॥
n devet peetthan |269|

“చంపండి, చంపండి” అనే ఆర్తనాదాలు నాలుగు దిక్కులూ వినిపిస్తున్నాయి, యోధులు మూసుకుపోతున్నారు మరియు వెనక్కి తగ్గడం లేదు.269.

ਕਿ ਘਲੇਤਿ ਸਾਗੰ ॥
ki ghalet saagan |

ఎక్కడో ఈటెలు కొట్టాయి,

ਕਿ ਬੁਕੈਤਿ ਬਾਗੰ ॥
ki bukait baagan |

మేకలు పిలుస్తాయి,

ਕਿ ਮੁਛੇਤਿ ਬੰਕੀ ॥
ki muchhet bankee |

వంకర మీసాలు ఉన్నాయి,

ਕਿ ਹਠੇਤਿ ਹੰਕੀ ॥੨੭੦॥
ki hatthet hankee |270|

వారు తమ లాన్సులతో దెబ్బలు కొడుతున్నారు, అరుస్తూంటే, ఆ అహంకారుల మీసాలు కూడా మనోహరంగా ఉంటాయి.270.