Sri Dasam Granth

Pagină - 577


ਕਿ ਘਲੈਤਿ ਘਾਯੰ ॥
ki ghalait ghaayan |

Au durut undeva,

ਕਿ ਝਲੇਤਿ ਚਾਯੰ ॥
ki jhalet chaayan |

(rănile altora) suferă de furie,

ਕਿ ਡਿਗੈਤਿ ਧੁਮੀ ॥
ki ddigait dhumee |

Cad din cauza lovirii

ਕਿ ਝੁਮੈਤਿ ਝੁਮੀ ॥੨੫੯॥
ki jhumait jhumee |259|

Loviturile sunt suportate cu plăcere, războinicii cad în timp ce se leagănă și tună.259.

ਕਿ ਛਡੈਤਿ ਹੂਹੰ ॥
ki chhaddait hoohan |

Undeva (războinicii răniți) le este foame,

ਕਿ ਸੁਭੇਤਿ ਬ੍ਰਯੂਹੰ ॥
ki subhet brayoohan |

Împodobită în căsătorie,

ਕਿ ਡਿਗੈਤਿ ਚੇਤੰ ॥
ki ddigait chetan |

Cei căzuți sunt conștienți

ਕਿ ਨਚੇਤਿ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥੨੬੦॥
ki nachet pretan |260|

Contactând nenumăratele spirite, războinicii se plâng, devin inconștienți și cad, fantomele dansează.260.

ਕਿ ਬੁਠੇਤਿ ਬਾਣੰ ॥
ki butthet baanan |

Undeva se trag cu sageti,

ਕਿ ਜੁਝੇਤਿ ਜੁਆਣੰ ॥
ki jujhet juaanan |

tinerii se luptă,

ਕਿ ਮਥੇਤਿ ਨੂਰੰ ॥
ki mathet nooran |

Există lumină pe capetele (lor),

ਕਿ ਤਕੇਤਿ ਹੂਰੰ ॥੨੬੧॥
ki taket hooran |261|

Războinicii se luptă prinzând săgețile, frumusețea strălucește pe toate fețele și domnișoarele cerești se uită la războinici.261.

ਕਿ ਜੁਜੇਤਿ ਹਾਥੀ ॥
ki jujet haathee |

Undeva se luptă cățărându-se pe elefanți,

ਕਿ ਸਿਝੇਤਿ ਸਾਥੀ ॥
ki sijhet saathee |

Însoțitorii (adiacenți) sunt uciși,

ਕਿ ਭਗੇਤਿ ਵੀਰੰ ॥
ki bhaget veeran |

(Acei) războinici au fugit

ਕਿ ਲਗੇਤਿ ਤੀਰੰ ॥੨੬੨॥
ki laget teeran |262|

Războinicii se luptă cu elefanții după ce au ucis inamicii, ei fug după ce au fost loviți de săgeți.262.

ਕਿ ਰਜੇਤਿ ਰੋਸੰ ॥
ki rajet rosan |

Undeva plin de furie,

ਕਿ ਤਜੇਤਿ ਹੋਸੰ ॥
ki tajet hosan |

Conștiința a fost abandonată,

ਕਿ ਖੁਲੇਤਿ ਕੇਸੰ ॥
ki khulet kesan |

cazurile sunt deschise,

ਕਿ ਡੁਲੇਤਿ ਭੇਸੰ ॥੨੬੩॥
ki ddulet bhesan |263|

Războinicii stau întinși inconștienți și în furia lor, părul le-a fost slăbit și ținutele le-au fost deteriorate.263.

ਕਿ ਜੁਝੇਤਿ ਹਾਥੀ ॥
ki jujhet haathee |

Undeva se luptă cu elefanți,

ਕਿ ਲੁਝੇਤਿ ਸਾਥੀ ॥
ki lujhet saathee |

Tovarășii (lor) au murit luptând,

ਕਿ ਛੁਟੇਤਿ ਤਾਜੀ ॥
ki chhuttet taajee |

Caii sunt liberi,

ਕਿ ਗਜੇਤਿ ਗਾਜੀ ॥੨੬੪॥
ki gajet gaajee |264|

Îngrijoratorii au fost distruși în timp ce se luptau cu elefanții, caii rătăcesc deschis, iar îngrijoratorii tună. 264.

ਕਿ ਘੁੰਮੀਤਿ ਹੂਰੰ ॥
ki ghunmeet hooran |

Undeva se învârt hoarele,

ਕਿ ਭੁੰਮੀਤਿ ਪੂਰੰ ॥
ki bhunmeet pooran |

(cu ei) pământul este plin,

ਕਿ ਜੁਝੇਤਿ ਵੀਰੰ ॥
ki jujhet veeran |

Eroii sunt uciși,

ਕਿ ਲਗੇਤਿ ਤੀਰੰ ॥੨੬੫॥
ki laget teeran |265|

Fenicele cereşti cutreieră pe tot pământul, la lovituri de săgeţi războinicii îmbrăţişează martiriul.265.

ਕਿ ਚਲੈਤਿ ਬਾਣੰ ॥
ki chalait baanan |

Undeva se duc săgețile,

ਕਿ ਰੁਕੀ ਦਿਸਾਣੰ ॥
ki rukee disaanan |

Cele patru direcții (cu săgeți) sunt oprite,

ਕਿ ਝਮਕੈਤਿ ਤੇਗੰ ॥
ki jhamakait tegan |

Săbiile strălucesc

ਕਿ ਨਭਿ ਜਾਨ ਬੇਗੰ ॥੨੬੬॥
ki nabh jaan began |266|

Odată cu descarcarea săgeţilor direcţiile au fost ascunse vederii şi săbiile strălucesc sus pe cer.266.

ਕਿ ਛੁਟੇਤਿ ਗੋਰੰ ॥
ki chhuttet goran |

Undeva sunt eliberate gloanțe

ਕਿ ਬੁਠੇਤਿ ਓਰੰ ॥
ki butthet oran |

(parcă) ar fi strigăt,

ਕਿ ਗਜੈਤਿ ਗਾਜੀ ॥
ki gajait gaajee |

Războinicii urlă

ਕਿ ਪੇਲੇਤਿ ਤਾਜੀ ॥੨੬੭॥
ki pelet taajee |267|

Fantomele, care se ridică din morminte, vin spre câmpul de luptă, războinicii tună și caii aleargă.267.

ਕਿ ਕਟੇਤਿ ਅੰਗੰ ॥
ki kattet angan |

Undeva membrele sunt amputate,

ਕਿ ਡਿਗੇਤਿ ਜੰਗੰ ॥
ki ddiget jangan |

au căzut pe câmpul de luptă,

ਕਿ ਮਤੇਤਿ ਮਾਣੰ ॥
ki matet maanan |

Au existat rezoluții în onoare,

ਕਿ ਲੁਝੇਤਿ ਜੁਆਣੰ ॥੨੬੮॥
ki lujhet juaanan |268|

Războinicii ale căror membre au fost tăiate, cad în arena războiului, iar războinicii în stare de ebrietate sunt uciși.268.

ਕਿ ਬਕੈਤਿ ਮਾਰੰ ॥
ki bakait maaran |

Undeva se spune „ucide”, „ucide”,

ਕਿ ਚਕੈਤਿ ਚਾਰੰ ॥
ki chakait chaaran |

Toți patru sunt șocați,

ਕਿ ਢੁਕੈਤਿ ਢੀਠੰ ॥
ki dtukait dteetthan |

Hathi („Dhithan”) este acoperit,

ਨ ਦੇਵੇਤਿ ਪੀਠੰ ॥੨੬੯॥
n devet peetthan |269|

Strigătele „ucide, omoară” se aud în toate cele patru direcții, războinicii se apropie și nu se dau înapoi.269.

ਕਿ ਘਲੇਤਿ ਸਾਗੰ ॥
ki ghalet saagan |

Undeva lovin sulițele,

ਕਿ ਬੁਕੈਤਿ ਬਾਗੰ ॥
ki bukait baagan |

Caprele cheamă,

ਕਿ ਮੁਛੇਤਿ ਬੰਕੀ ॥
ki muchhet bankee |

au mustăți strâmbe,

ਕਿ ਹਠੇਤਿ ਹੰਕੀ ॥੨੭੦॥
ki hatthet hankee |270|

Ei dau lovituri cu lăncile lor, în timp ce strigă, mustățile acelor egoiști sunt și ele fermecătoare.270.