Sri Dasam Granth

Pagină - 620


ਖੋਦਿ ਕੈ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਪੂਜਿ ਅਰਧ ਦਿਸਾਨ ॥
khod kai bahu bhaat prithavee pooj aradh disaan |

După ce au săpat pământul în multe feluri, când au ajuns la jumătatea drumului,

ਅੰਤਿ ਭੇਦ ਬਿਲੋਕੀਆ ਮੁਨਿ ਬੈਠਿ ਸੰਜੁਤ ਧ੍ਯਾਨ ॥
ant bhed bilokeea mun baitth sanjut dhayaan |

În timp ce săpau pământul în diferite moduri, au scanat toate direcțiile, în cele din urmă l-au văzut pe înțeleptul Kapila în medicamente.

ਪ੍ਰਿਸਟ ਪਾਛ ਬਿਲੋਕ ਬਾਜ ਸਮਾਜ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ॥
prisatt paachh bilok baaj samaaj roop anoop |

La spatele (lui) a văzut un cal cu decorațiuni pline.

ਲਾਤ ਭੇ ਮੁਨਿ ਮਾਰਿਓ ਅਤਿ ਗਰਬ ਕੈ ਸੁਤ ਭੂਪ ॥੭੨॥
laat bhe mun maario at garab kai sut bhoop |72|

Au văzut calul în spatele lui și acei prinți în mândria lor, l-au lovit pe înțelept cu piciorul.72.

ਧ੍ਰਯਾਨ ਛੂਟ ਤਬੈ ਮੁਨੀ ਦ੍ਰਿਗ ਜ੍ਵਾਲ ਮਾਲ ਕਰਾਲ ॥
dhrayaan chhoott tabai munee drig jvaal maal karaal |

Atunci atenția înțeleptului s-a pierdut și din ochii (lui) au ieșit flăcări aprige de foc.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿਨ ਸੋ ਉਠੀ ਜਨੁ ਸਿੰਧ ਅਗਨਿ ਬਿਸਾਲ ॥
bhaat bhaatin so utthee jan sindh agan bisaal |

Medicamentul înțeleptului a fost rupt și din interiorul lui au izbucnit diverse feluri de incendii uriașe

ਭਸਮਿ ਭੂਤ ਭਏ ਸਬੇ ਨ੍ਰਿਪ ਲਛ ਪੁਤ੍ਰ ਸੁ ਨੈਨ ॥
bhasam bhoot bhe sabe nrip lachh putr su nain |

Lakh fiii regelui (Sagar) cu nana lui (Agni) au devenit fantome.

ਬਾਜ ਰਾਜ ਸੁ ਸੰਪਦਾ ਜੁਤ ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰ ਸੁ ਸੈਨ ॥੭੩॥
baaj raaj su sanpadaa jut asatr sasatr su sain |73|

În acel incendiu, fiii regelui de un lakh împreună cu caii, armele, armele și forțele lor au fost reduceți în cenuşă.73.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

MADHUBHAAR SATAZA

ਭਏ ਭਸਮਿ ਭੂਤ ॥
bhe bhasam bhoot |

consumat

ਨ੍ਰਿਪ ਸਰਬ ਪੂਤ ॥
nrip sarab poot |

Raja (Sagar) Tot Raj Kumar

ਜੁਤ ਸੁਭਟ ਸੈਨ ॥
jut subhatt sain |

inclusiv armata

ਸੁੰਦਰ ਸੁਬੈਨ ॥੭੪॥
sundar subain |74|

Toți fiii regelui au fost făcuți în scrum și toate forțele lui au fost distruse în timp ce se plângeau.74

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ॥
sobhaa apaar |

(A cărui) splendoarea a fost imensă

ਸੁੰਦਰ ਕੁਮਾਰ ॥
sundar kumaar |

Și care erau foarte frumoși.

ਜਬ ਜਰੇ ਸਰਬ ॥
jab jare sarab |

Când toate au ars

ਤਬ ਤਜਾ ਗਰਬ ॥੭੫॥
tab tajaa garab |75|

Când acele prețuri de mare glorie au fost arse atunci mândria tuturor a fost spulberată.75.

ਬਾਹੂ ਅਜਾਨ ॥
baahoo ajaan |

Arsură (văzând) (a mers împreună) cu brațele până la genunchi,

ਸੋਭਾ ਮਹਾਨ ॥
sobhaa mahaan |

mare frumusete,

ਦਸ ਚਾਰਿ ਵੰਤ ॥
das chaar vant |

paisprezece calități,

ਸੂਰਾ ਦੁਰੰਤ ॥੭੬॥
sooraa durant |76|

Cel mai puternic Domn este extrem de Glorios și războinicii din toate cele patru direcții se tem de El.76.

ਜਾਰਿ ਭਾਜੇ ਬੀਰ ॥
jaar bhaaje beer |

Văzând arderea (a mers cu) războinicii în groapă

ਹੁਐ ਚਿਤਿ ਅਧੀਰ ॥
huaai chit adheer |

Am devenit nerăbdător

ਦਿਨੋ ਸੰਦੇਸ ॥
dino sandes |

Și s-a dus și a dat mesajul (a stării prinților).

ਜਹ ਸਾਗਰ ਦੇਸ ॥੭੭॥
jah saagar des |77|

Unii razboinici care fusesera arsi, alergau nerabdatori catre rege si i-au transmis totul regelui sagar.77.

ਲਹਿ ਸਾਗਰ ਬੀਰ ॥
leh saagar beer |

Sagar a recunoscut (acei) războinici.

ਹ੍ਵੈ ਚਿਤਿ ਅਧੀਰ ॥
hvai chit adheer |

(Atunci) Chit a devenit nerăbdător

ਪੁਛੇ ਸੰਦੇਸ ॥
puchhe sandes |

Și comportamentul fiilor

ਪੂਤਨ ਸੁਬੇਸ ॥੭੮॥
pootan subes |78|

Când regele sagar a văzut asta, a întrebat nerăbdător vestea despre fiii săi.78.

ਕਰਿ ਜੋਰਿ ਸਰਬ ॥
kar jor sarab |

Renunțând la mândrie

ਭਟ ਛੋਰਿ ਗਰਬ ॥
bhatt chhor garab |

Și cu mâinile încrucișate (războinicii)

ਉਚਰੇ ਬੈਨ ॥
auchare bain |

Cuvintele rostite (dar în ochii lor).

ਜਲ ਚੁਅਤ ਨੈਨ ॥੭੯॥
jal chuat nain |79|

Apoi, toți au vorbit despre puterea lor și au spus, de asemenea, cum a fost distrus priedul acelor războinici, lacrimile curgeau din ochi în timp ce spuneau asta.79.

ਭੂਅ ਫੇਰਿ ਬਾਜ ॥
bhooa fer baaj |

O, Mare și Mare Rege!

ਜਿਣਿ ਸਰਬ ਰਾਜ ॥
jin sarab raaj |

(Ei) au călărit calul de jertfă peste tot pământul

ਸਬ ਸੰਗ ਲੀਨ ॥
sab sang leen |

Și cucerind toți regii

ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੮੦॥
nrip bar prabeen |80|

Solii au spus aceasta că fiii lui, făcându-și calul să se miște pe tot pământul, au cucerit toți regii și i-au luat cu ei.80.

ਹਯ ਗਯੋ ਪਯਾਰ ॥
hay gayo payaar |

(Atunci) calul s-a dus în iad.

ਤੁਅ ਸੁਤ ਉਦਾਰ ॥
tua sut udaar |

Fiii tăi generoși

ਭੂਅ ਖੋਦ ਸਰਬ ॥
bhooa khod sarab |

Întregul pământ a fost distrus

ਅਤਿ ਬਢਾ ਗਰਬ ॥੮੧॥
at badtaa garab |81|

Fiii tăi, crezând că calul a plecat în lumea de jos, săpaseră tot pământul și în felul acesta, mândria lor creștea enorm.81.

ਤਹੰ ਮੁਨਿ ਅਪਾਰ ॥
tahan mun apaar |

existat (un) înțelept al (puterii) imense.

ਗੁਨਿ ਗਨ ਉਦਾਰ ॥
gun gan udaar |

care era înzestrat cu calităţi binevoitoare.

ਲਖਿ ਮਧ ਧ੍ਯਾਨ ॥
lakh madh dhayaan |

Fiind absorbit de meditație

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਮਹਾਨ ॥੮੨॥
mun man mahaan |82|

Acolo toți l-au văzut pe cel mai glorios înțelept (Kapila) absorbit în meditație.82.

ਤਵ ਪੁਤ੍ਰ ਕ੍ਰੋਧ ॥
tav putr krodh |

Fiii tăi sunt supărați

ਲੈ ਸੰਗਿ ਜੋਧ ॥
lai sang jodh |

Și luând cu războinicii

ਲਤਾ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
lataa prahaar |

Latan pe Muni