Sri Dasam Granth

Pagină - 580


ਕਟੇ ਬੀਰ ਅਚੇਤੰ ॥੨੮੮॥
katte beer achetan |288|

Războinicii fiind tăiați de tăiați de marginile armelor și loviturile brațelor, vărsându-și sângele, devin inconștienți și cad.288.

ਉਠੈ ਕ੍ਰੁਧ ਧਾਰੰ ॥
autthai krudh dhaaran |

Mânia se ridică,

ਮਚੇ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥
mache sasatr jhaaran |

Există multe timpuri de armură, băutori de sânge

ਖਹੈ ਖਗ ਖੂਨੀ ॥
khahai khag khoonee |

Kharagii mănâncă (între ei),

ਚੜੈ ਚਉਪ ਦੂਨੀ ॥੨੮੯॥
charrai chaup doonee |289|

Războinicii, curgând în curentul de mânie, își lovesc îngrozitor armele și odată cu ciocnirea pumnalelor sângeroase sunt excitați de două ori.289.

ਪਿਪੰ ਸ੍ਰੋਣ ਦੇਵੀ ॥
pipan sron devee |

Zeița bea sânge,

ਹਸੈ ਅੰਸੁ ਭੇਵੀ ॥
hasai ans bhevee |

(Parcă) fulgerul („ansu bhevi”) râde.

ਅਟਾ ਅਟ ਹਾਸੰ ॥
attaa att haasan |

(Ea) râde strălucitor,

ਸੁ ਜੋਤੰ ਪ੍ਰਕਾਸੰ ॥੨੯੦॥
su jotan prakaasan |290|

Zeiţa, însetată de sânge, râde şi râsul ei pătrunde pe toate cele patru laturi ca lumina luminii ei.290.

ਢੁਕੇ ਢੀਠ ਢਾਲੰ ॥
dtuke dteetth dtaalan |

Hatti (războinicii) cu scuturi sunt (aproape) potrivite.

ਨਚੇ ਮੁੰਡ ਮਾਲੰ ॥
nache mundd maalan |

Băieți cu ghirlande (Shiva) dansând.

ਕਰੈ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਤੰ ॥
karai sasatr paatan |

(Războinicii) atacă armele,

ਉਠੈ ਅਸਤ੍ਰ ਘਾਤੰ ॥੨੯੧॥
autthai asatr ghaatan |291|

Războinicii hotărâți se luptă luându-și scuturile și Shiva, purtând rozariul său de cranii, dansează, loviturile de arme și arme sunt lovite.291.

ਰੁਪੇ ਵੀਰ ਧੀਰੰ ॥
rupe veer dheeran |

Războinicii răbdători sunt ocupați

ਤਜੈ ਤਾਣ ਤੀਰੰ ॥
tajai taan teeran |

Și săgețile trag cu forță.

ਝਮੈ ਬਿਜੁ ਬੇਗੰ ॥
jhamai bij began |

Săbiile strălucesc așa

ਲਸੈ ਏਮ ਤੇਗੰ ॥੨੯੨॥
lasai em tegan |292|

Războinicii răbdători lansează săgeți trăgând în mod repetat de arc și săbiile sunt lovite ca fulgerul.292.

ਖਹੇ ਖਗ ਖੂਨੀ ॥
khahe khag khoonee |

Sabia care bea sânge mănâncă,

ਚੜੈ ਚੌਪ ਦੂਨੀ ॥
charrai chauap doonee |

Chow (de război) se dublează în Chit,

ਕਰੈ ਚਿਤ੍ਰ ਚਾਰੰ ॥
karai chitr chaaran |

Se fac fapte frumoase,

ਬਕੈ ਮਾਰੁ ਮਾਰੰ ॥੨੯੩॥
bakai maar maaran |293|

Pumnalele sângeroase se ciocnesc și cu dublă emoție, războinicii se luptă, acei războinici eleganti strigă „ucide, omoară”.293.

ਅਪੋ ਆਪ ਦਾਬੈ ॥
apo aap daabai |

Ei fac propriile lor lucruri,

ਰਣੰ ਬੀਰ ਫਾਬੈ ॥
ranan beer faabai |

Războinicii povestesc pe câmpul de luptă,

ਘਣੰ ਘਾਇ ਪੇਲੈ ॥
ghanan ghaae pelai |

a ranit multi,

ਮਹਾ ਵੀਰ ਝੇਲੈ ॥੨੯੪॥
mahaa veer jhelai |294|

Apăsându-se unii pe alții, războinicii arată magnific și marii războinici își fac răni unul altuia.294.

ਮੰਡੇ ਵੀਰ ਸੁਧੰ ॥
mandde veer sudhan |

Eroii sunt plini de eroism,

ਕਰੈ ਮਲ ਜੁਧੰ ॥
karai mal judhan |

Mallas (luptători) se luptă.

ਅਪੋ ਆਪ ਬਾਹੈ ॥
apo aap baahai |

folosesc propriile mize,

ਉਭੈ ਜੀਤ ਚਾਹੈ ॥੨੯੫॥
aubhai jeet chaahai |295|

Războinicii sunt angajați ca niște luptători între ei și lovind cu armele pe care le doresc pentru victoria lor.295.

ਰਣੰ ਰੰਗ ਰਤੇ ॥
ranan rang rate |

(care sunt) angajați în război,

ਚੜੇ ਤੇਜ ਤਤੇ ॥
charre tej tate |

(Sunt) foarte rapizi.

ਖੁਲੇ ਖਗ ਖੂਨੀ ॥
khule khag khoonee |

Săbiile însetate de sânge sunt dezvelite,

ਚੜੇ ਚਉਪ ਦੂਨੀ ॥੨੯੬॥
charre chaup doonee |296|

Războinicii sunt pătrunși de război și cu dublă entuziasm, își lovesc pumnalul sângeros.296.

ਨਭੰ ਹੂਰ ਪੂਰੰ ॥
nabhan hoor pooran |

Cerul este plin de hoar,

ਭਏ ਵੀਰ ਚੂਰੰ ॥
bhe veer chooran |

(În război) războinicii cad în bucăți,

ਬਜੈ ਤੂਰ ਤਾਲੀ ॥
bajai toor taalee |

sună trâmbițe și cădelnițe,

ਨਚੇ ਮੁੰਡ ਮਾਲੀ ॥੨੯੭॥
nache mundd maalee |297|

Doamnele cerești mișcă cerul și războinicii, foarte obosiți, cad, se aude sunetul din palme și Shiva dansează.297.

ਰਣੰ ਰੂਹ ਉਠੈ ॥
ranan rooh utthai |

Există zgomot pe terenul de război,

ਸਰੰ ਧਾਰ ਬੁਠੈ ॥
saran dhaar butthai |

Există un val de săgeți,

ਗਜੈ ਵੀਰ ਗਾਜੀ ॥
gajai veer gaajee |

Războinici curajoși urlă,

ਤੁਰੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥੨੯੮॥
ture tund taajee |298|

Sunetul plângerii se ridică pe câmpul de luptă și, odată cu el, se aude și ploaie de săgeți, războinicii tună și caii aleargă din partea asta în partea cealaltă.298.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਭਇਓ ਘੋਰ ਆਹਵ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥
bheio ghor aahav bikaraaraa |

Se desfășoară un război foarte teribil și teribil.

ਨਾਚੇ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਬੈਤਾਰਾ ॥
naache bhoot pret baitaaraa |

Fantomele, Fantomele și Baital dansează.

ਬੈਰਕ ਬਾਣ ਗਗਨ ਗਇਓ ਛਾਈ ॥
bairak baan gagan geio chhaaee |

Cerul este plin de barăci (steaguri sau săgeți).

ਜਾਨੁਕ ਰੈਨ ਦਿਨਹਿ ਹੁਇ ਆਈ ॥੨੯੯॥
jaanuk rain dineh hue aaee |299|

În acest fel, s-a purtat un război îngrozitor și fantomele, diavolii și Baitals au început să danseze, lăncile și săgețile s-au răspândit pe cer și s-a părut că noaptea a căzut în timpul zilei.299.

ਕਹੂੰ ਪਿਸਾਚ ਪ੍ਰੇਤ ਨਾਚੈ ਰਣਿ ॥
kahoon pisaach pret naachai ran |

Undeva în sălbăticie, vampirii și fantomele dansează,

ਜੂਝ ਜੂਝ ਕਹੂੰ ਗਿਰੇ ਸੁਭਟ ਗਣ ॥
joojh joojh kahoon gire subhatt gan |

Undeva trupe de războinici cad după lupte,