Sri Dasam Granth

Pagină - 1189


ਤਾਹੂ ਕੋ ਬਹੁ ਕੈਫ ਪਿਵਾਈ ॥
taahoo ko bahu kaif pivaaee |

A băut mult alcool

ਬਹੁਰੋ ਲਯੋ ਗਰੇ ਸੋ ਲਾਈ ॥
bahuro layo gare so laaee |

Și apoi l-a îmbrățișat.

ਆਸਨ ਚੁੰਬਨ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਕੀਏ ॥
aasan chunban bahu bidh kee |

S-a sărutat și a pozat în multe feluri

ਚਿਤ ਕੇ ਤਾਪ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਦੀਏ ॥੭੫॥
chit ke taap bidaa kar dee |75|

Și a înlăturat toate necazurile lui Chit. 75.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dual:

ਕੁਅਰਿ ਸਜਨ ਸੋ ਰਤਿ ਕਰਤ ਰੀਝ ਰਹੀ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
kuar sajan so rat karat reejh rahee man maeh |

Raj Kumari a devenit fericit în inima ei jucând Rati-Kree cu Pritam.

ਵਹਿ ਦਿਨ ਪੂਜਾ ਰੁਦ੍ਰ ਕੀ ਭੂਲਿ ਕਰੀ ਤਿਨ ਨਾਹਿ ॥੭੬॥
veh din poojaa rudr kee bhool karee tin naeh |76|

În ziua aceea a uitat și nu s-a închinat lui Rudra. 76.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

douăzecișipatru:

ਕੁਅਰਿ ਕੁਅਰ ਕੈ ਸੰਗ ਸਿਧਾਈ ॥
kuar kuar kai sang sidhaaee |

Raj Kumari a mers cu Raj Kumar.

ਏਕ ਬਿਵਤ ਮਨ ਮਾਹਿ ਪਕਾਈ ॥
ek bivat man maeh pakaaee |

El a făcut acest plan în mintea lui.

ਇਕ ਦੁਰਬਲ ਤ੍ਰਿਯ ਨਿਕਟ ਬਲਾਇਸਿ ॥
eik durabal triy nikatt balaaeis |

chemat o femeie slabă (neagră).

ਕਾਨ ਲਾਗਿ ਤਿਹ ਮੰਤ੍ਰ ਸਿਖਾਇਸਿ ॥੭੭॥
kaan laag tih mantr sikhaaeis |77|

Și ascultându-l a explicat problema. 77.

ਅਪਨੀ ਠੌਰ ਤਾਹਿ ਬੈਠਾਯੋ ॥
apanee tthauar taeh baitthaayo |

Pune-l la locul lui

ਤਾਹਿ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਚਰਿਤ ਸਿਖਾਯੋ ॥
taeh bhalee bidh charit sikhaayo |

Și l-a învățat bine caracterul.

ਸਭ ਸਖਿਯਨ ਜਬ ਤਾਹਿ ਨਿਹਾਰਾ ॥
sabh sakhiyan jab taeh nihaaraa |

Când toți prietenii ei (au venit) să o vadă,

ਤਿਨ ਤ੍ਰਿਯ ਤਬ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਾ ॥੭੮॥
tin triy tab ih bhaat uchaaraa |78|

Apoi acea femeie (șezând în locul lui Raj Kumari) a spus așa.78.

ਮੈ ਸਿਵ ਪੂਜਨ ਕਾਲਿ ਨ ਗਈ ॥
mai siv poojan kaal na gee |

Nu m-am dus la Shiva Puja ieri.

ਤਾ ਤੇ ਸ੍ਰਾਪ ਰੁਦ੍ਰ ਮੁਹਿ ਦਈ ॥
taa te sraap rudr muhi dee |

Shiva m-a blestemat pentru că am făcut asta.

ਯਾ ਤੇ ਅਵਰ ਬਰਨ ਹ੍ਵੈ ਗਯੋ ॥
yaa te avar baran hvai gayo |

Făcând asta, am devenit mai colorat,

ਗੋਰ ਬਰਨ ਤੇ ਸਾਵਰ ਭਯੋ ॥੭੯॥
gor baran te saavar bhayo |79|

Culoarea albă a devenit neagră. 79.

ਸਭ ਸਖਿਯਨ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੁਨਾ ਜਬ ॥
sabh sakhiyan ih bhaat sunaa jab |

Când toți Sakhii au auzit astfel,

ਮਿਲਿ ਰਾਜਾ ਪਹਿ ਜਾਤ ਭਈ ਸਬ ॥
mil raajaa peh jaat bhee sab |

Așa că s-au dus toți împreună la rege.

ਸਭ ਬ੍ਰਿਤਾਤ ਕਹਿ ਤਾਹਿ ਸੁਨਾਯੋ ॥
sabh britaat keh taeh sunaayo |

Toată Britannia i-a spus.

ਦੁਹਿਤਹਿ ਤਾਤ ਬਿਲੋਕਨ ਆਯੋ ॥੮੦॥
duhiteh taat bilokan aayo |80|

Regele (auzind cuvintele lor) a venit să-și vadă fiica. 80.

ਅਨਤ ਬਰਨ ਰਾਜੈ ਜਬ ਲਹਾ ॥
anat baran raajai jab lahaa |

Când regele și-a văzut cealaltă culoare

ਇਹ ਬਿਧਿ ਸੋ ਰਾਨੀ ਤਨ ਕਹਾ ॥
eih bidh so raanee tan kahaa |

Așa a spus regina așa

ਕਹਾ ਭਯੋ ਇਹ ਰਾਜ ਦੁਲਾਰੀ ॥
kahaa bhayo ih raaj dulaaree |

Ce sa întâmplat cu Raj Kumari?

ਗੋਰੀ ਹੁਤੀ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ਕਾਰੀ ॥੮੧॥
goree hutee hvai gee kaaree |81|

Pe vremuri era alb, (acum) a devenit negru. 81.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dual:

ਬਿਰਧ ਤਰੁਨਿ ਤੇ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ਭਈ ਗੋਰਿ ਤੇ ਸ੍ਯਾਮ ॥
biradh tarun te hvai gee bhee gor te sayaam |

(Ea) a trecut de la tânăr la bătrân și de la alb la negru.

ਸਤਿ ਸ੍ਰਾਪ ਸਿਵ ਐਸਈ ਜਪੋ ਸਕਲ ਸਭ ਜਾਮ ॥੮੨॥
sat sraap siv aaisee japo sakal sabh jaam |82|

Blestemul lui Shiva este foarte asemănător. Continuă să cânți (japa lui) toate cele opt ore. 82.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

douăzecișipatru:

ਮੂਰਖ ਰਾਜ ਬਾਤ ਨਹਿ ਜਾਨੀ ॥
moorakh raaj baat neh jaanee |

Regele nebun nu a înțeles

ਔਰ ਨਾਰਿ ਦੁਹਿਤਾ ਪਹਿਚਾਨੀ ॥
aauar naar duhitaa pahichaanee |

Și a recunoscut (o altă) fată ca fiind fiica lui.

ਬਿਰਹ ਮਤੀ ਮਿਤਵਾ ਸੰਗ ਗਈ ॥
birah matee mitavaa sang gee |

Birh Mati a mers apoi cu Mitra

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਭੋਗ ਕਮਾਵਤ ਭਈ ॥੮੩॥
bahu bidh bhog kamaavat bhee |83|

Și a început să faci multe feluri de răsfăț. 83.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

neclintit:

ਇਕ ਦਿਨ ਧਾਮ ਪਰੀ ਕੇ ਦੇਤ ਪਠਾਇ ਕੈ ॥
eik din dhaam paree ke det patthaae kai |

Într-o zi (l-ar trimite pe Raj Kumar) la casa lui Shah Pari

ਇਕ ਦਿਨ ਆਪੁ ਕਲੋਲ ਕਰਤ ਸੁਖ ਪਾਇ ਕੈ ॥
eik din aap kalol karat sukh paae kai |

Și într-o zi avea să se distreze făcând flori.

ਅਰਧਾਰਧ ਬਜਾਵੈ ਤਾ ਸੌ ਰੈਨਿ ਦਿਨ ॥
aradhaaradh bajaavai taa sau rain din |

Obișnuia să se joace cu el zi și noapte jumătate din timp,

ਹੋ ਮੂਰਖ ਬਾਤ ਨ ਪਾਈ ਰਾਜੈ ਕਛੂ ਇਨ ॥੮੪॥
ho moorakh baat na paaee raajai kachhoo in |84|

Dar regele nebun nu le-a înțeles șmecheria. 84.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਚੌਸਠਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੬੪॥੫੦੫੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau chauasatth charitr samaapatam sat subham sat |264|5052|afajoon|

Iată concluzia celei de-a 264-a charitre a lui Mantri Bhup Sambad a lui Tria Charitra a lui Sri Charitropakhyan, totul este de bun augur. 264,5052. continuă

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

douăzecișipatru:

ਪੂਰਬ ਦਿਸਿ ਰਥ ਚਿਤ੍ਰ ਨਰਾਧਿਪ ॥
poorab dis rath chitr naraadhip |

Era un rege pe nume Chitra Rath în direcția de est

ਸਕਲ ਪ੍ਰਿਥੀ ਤਲ ਹੁਤੋ ਨ੍ਰਿਪਾਧਿਪ ॥
sakal prithee tal huto nripaadhip |

Care era stăpânul întregului pământ.

ਪ੍ਰਕ੍ਰਿਤ ਮਤੀ ਤਾ ਕੀ ਪਟਰਾਨੀ ॥
prakrit matee taa kee pattaraanee |

A avut o fiică vitregă pe nume Prakrit Mati,

ਨਰੀ ਸੁਰੀ ਜਿਹ ਨਿਰਖਿ ਲਜਾਨੀ ॥੧॥
naree suree jih nirakh lajaanee |1|

Doamne femeile și femeile obișnuiau să devină timide văzându-l. 1.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dual: