Sri Dasam Granth

Pagină - 713


ਤਾਹੀ ਕੋ ਮਾਨਿ ਪ੍ਰਭੂ ਕਰਿ ਕੈ ਜਿਹ ਕੋ ਕੋਊ ਭੇਦੁ ਨ ਲੈਨ ਲਯੋ ਜੂ ॥੧੩॥
taahee ko maan prabhoo kar kai jih ko koaoo bhed na lain layo joo |13|

O, minte! îl socoti doar pe Domnul Dumnezeu, a cărui Misterie nu putea fi cunoscută de nimeni.13.

ਕ੍ਯੋ ਕਹੋ ਕ੍ਰਿਸਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨਿਧਿ ਹੈ ਕਿਹ ਕਾਜ ਤੇ ਬਧਕ ਬਾਣੁ ਲਗਾਯੋ ॥
kayo kaho krisan kripaanidh hai kih kaaj te badhak baan lagaayo |

Krishna însuși este considerat comoara Grației, atunci de ce și-a tras săgeata vânătorul în el?

ਅਉਰ ਕੁਲੀਨ ਉਧਾਰਤ ਜੋ ਕਿਹ ਤੇ ਅਪਨੋ ਕੁਲਿ ਨਾਸੁ ਕਰਾਯੋ ॥
aaur kuleen udhaarat jo kih te apano kul naas karaayo |

El a fost descris ca răscumpărând clanurile altora, apoi a provocat distrugerea propriului clan

ਆਦਿ ਅਜੋਨਿ ਕਹਾਇ ਕਹੋ ਕਿਮ ਦੇਵਕਿ ਕੇ ਜਠਰੰਤਰ ਆਯੋ ॥
aad ajon kahaae kaho kim devak ke jattharantar aayo |

Se spune că este nenăscut și fără început, atunci cum a intrat în pântecele lui Devaki?

ਤਾਤ ਨ ਮਾਤ ਕਹੈ ਜਿਹ ਕੋ ਤਿਹ ਕਯੋ ਬਸੁਦੇਵਹਿ ਬਾਪੁ ਕਹਾਯੋ ॥੧੪॥
taat na maat kahai jih ko tih kayo basudeveh baap kahaayo |14|

El, care este considerat fără tată sau mamă, atunci de ce l-a făcut pe Vasudev să fie numit tatăl său?14.

ਕਾਹੇ ਕੌ ਏਸ ਮਹੇਸਹਿ ਭਾਖਤ ਕਾਹਿ ਦਿਜੇਸ ਕੋ ਏਸ ਬਖਾਨਯੋ ॥
kaahe kau es maheseh bhaakhat kaeh dijes ko es bakhaanayo |

De ce îl consideri pe Shiva sau Brahma ca Domnul?

ਹੈ ਨ ਰਘ੍ਵੇਸ ਜਦ੍ਵੇਸ ਰਮਾਪਤਿ ਤੈ ਜਿਨ ਕੋ ਬਿਸੁਨਾਥ ਪਛਾਨਯੋ ॥
hai na raghves jadves ramaapat tai jin ko bisunaath pachhaanayo |

Nu există niciunul dintre Ram, Krishna și Vishnu, care ar putea fi considerat Stăpânul Universului de către tine

ਏਕ ਕੋ ਛਾਡਿ ਅਨੇਕ ਭਜੇ ਸੁਕਦੇਵ ਪਰਾਸਰ ਬਯਾਸ ਝੁਠਾਨਯੋ ॥
ek ko chhaadd anek bhaje sukadev paraasar bayaas jhutthaanayo |

Renunțând la Unicul Domn, îți amintești de mulți zei și zeițe

ਫੋਕਟ ਧਰਮ ਸਜੇ ਸਬ ਹੀ ਹਮ ਏਕ ਹੀ ਕੌ ਬਿਧਿ ਨੇਕ ਪ੍ਰਮਾਨਯੋ ॥੧੫॥
fokatt dharam saje sab hee ham ek hee kau bidh nek pramaanayo |15|

În acest fel dovezi că Shukdev, Prashar etc. ca mincinoși, toate așa-zisele religii sunt goale. Îl accept doar pe Unicul Domn ca Providență.15.

ਕੋਊ ਦਿਜੇਸ ਕੁ ਮਾਨਤ ਹੈ ਅਰੁ ਕੋਊ ਮਹੇਸ ਕੋ ਏਸ ਬਤੈ ਹੈ ॥
koaoo dijes ku maanat hai ar koaoo mahes ko es batai hai |

Cineva îi spune lui Brahma ca Domnul-Dumnezeu și cineva spune același lucru despre Shiva

ਕੋਊ ਕਹੈ ਬਿਸਨੋ ਬਿਸੁਨਾਇਕ ਜਾਹਿ ਭਜੇ ਅਘ ਓਘ ਕਟੈ ਹੈ ॥
koaoo kahai bisano bisunaaeik jaeh bhaje agh ogh kattai hai |

Cineva îl consideră pe Vishnu eroul universului și spune că numai dacă ne amintim de el, toate păcatele vor fi distruse.

ਬਾਰ ਹਜਾਰ ਬਿਚਾਰ ਅਰੇ ਜੜ ਅੰਤ ਸਮੇ ਸਬ ਹੀ ਤਜਿ ਜੈ ਹੈ ॥
baar hajaar bichaar are jarr ant same sab hee taj jai hai |

O prostule! Gândește-te la asta de o mie de ori, toate te vor părăsi în momentul morții,

ਤਾ ਹੀ ਕੋ ਧਯਾਨ ਪ੍ਰਮਾਨਿ ਹੀਏ ਜੋਊ ਕੇ ਅਬ ਹੈ ਅਰ ਆਗੈ ਊ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ॥੧੬॥
taa hee ko dhayaan pramaan hee joaoo ke ab hai ar aagai aoo hvai hai |16|

Prin urmare, ar trebui să meditezi numai la El, care este acolo în prezent și care va fi acolo și în viitor.16.

ਕੋਟਕ ਇੰਦ੍ਰ ਕਰੇ ਜਿਹ ਕੇ ਕਈ ਕੋਟਿ ਉਪਿੰਦ੍ਰ ਬਨਾਇ ਖਪਾਯੋ ॥
kottak indr kare jih ke kee kott upindr banaae khapaayo |

El, care a creat crore de Indras și Upendras și apoi le-a distrus

ਦਾਨਵ ਦੇਵ ਫਨਿੰਦ੍ਰ ਧਰਾਧਰ ਪਛ ਪਸੂ ਨਹਿ ਜਾਤਿ ਗਨਾਯੋ ॥
daanav dev fanindr dharaadhar pachh pasoo neh jaat ganaayo |

El, care a creat nenumărați zei, demoni, Sheshnaga, broaște țestoase, păsări, animale etc.,

ਆਜ ਲਗੇ ਤਪੁ ਸਾਧਤ ਹੈ ਸਿਵ ਊ ਬ੍ਰਹਮਾ ਕਛੁ ਪਾਰ ਨ ਪਾਯੋ ॥
aaj lage tap saadhat hai siv aoo brahamaa kachh paar na paayo |

Și pentru că știi al cui mister, Shiva și Brahma fac austerități chiar și până astăzi, dar nu au putut cunoaște sfârșitul Lui

ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਨ ਭੇਦ ਲਖਯੋ ਜਿਹ ਸੋਊ ਗੁਰੂ ਗੁਰ ਮੋਹਿ ਬਤਾਯੋ ॥੧੭॥
bed kateb na bhed lakhayo jih soaoo guroo gur mohi bataayo |17|

El este un astfel de Guru, al cărui mister nu a putut fi înțeles nici de Vede și Katebs, iar Gurul meu mi-a spus același lucru.17.

ਧਯਾਨ ਲਗਾਇ ਠਗਿਓ ਸਬ ਲੋਗਨ ਸੀਸ ਜਟਾ ਨ ਹਾਥਿ ਬਢਾਏ ॥
dhayaan lagaae tthagio sab logan sees jattaa na haath badtaae |

Înșeli oamenii purtând șuvițe înfundate pe cap, extinzând unghiile în mâini în mâini și exersând transa falsă

ਲਾਇ ਬਿਭੂਤ ਫਿਰਯੋ ਮੁਖ ਊਪਰਿ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਸਬੈ ਡਹਕਾਏ ॥
laae bibhoot firayo mukh aoopar dev adev sabai ddahakaae |

Ungindu-ți cenușa pe față, rătăciești, în timp ce înșeli pe toți zeii și zeițele

ਲੋਭ ਕੇ ਲਾਗੇ ਫਿਰਯੋ ਘਰ ਹੀ ਘਰਿ ਜੋਗ ਕੇ ਨਯਾਸ ਸਬੈ ਬਿਸਰਾਏ ॥
lobh ke laage firayo ghar hee ghar jog ke nayaas sabai bisaraae |

O, Yoghin! rătăciți sub impactul lăcomiei și ați uitat toată disciplina Yoga

ਲਾਜ ਗਈ ਕਛੁ ਕਾਜੁ ਸਰਯੋ ਨਹਿ ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਨਾ ਪ੍ਰਭ ਪਾਨਿ ਨ ਆਏ ॥੧੮॥
laaj gee kachh kaaj sarayo neh prem binaa prabh paan na aae |18|

În acest fel, respectul vostru de sine a fost pierdut și nicio lucrare nu a putut fi îndeplinită. Domnul nu este realizat fără iubire adevărată.18.

ਕਾਹੇ ਕਉ ਡਿੰਭ ਕਰੈ ਮਨ ਮੂਰਖ ਡਿੰਭ ਕਰੇ ਅਪੁਨੀ ਪਤਿ ਖ੍ਵੈ ਹੈ ॥
kaahe kau ddinbh karai man moorakh ddinbh kare apunee pat khvai hai |

O minte nebună! De ce ești absorbit de erezie?, pentru că îți vei distruge respectul de sine prin erezie

ਕਾਹੇ ਕਉ ਲੋਗ ਠਗੇ ਠਗ ਲੋਗਨਿ ਲੋਗ ਗਯੋ ਪਰਲੋਗ ਗਵੈ ਹੈ ॥
kaahe kau log tthage tthag logan log gayo paralog gavai hai |

De ce înșeli oamenii devenind un trișor? Și în acest fel pierzi meritul atât în lumea aceasta, cât și în cea viitoare

ਦੀਲ ਦਯਾਲ ਕੀ ਠੌਰ ਜਹਾ ਤਿਹਿ ਠੌਰ ਬਿਖੈ ਤੁਹਿ ਠੌਰ ਨ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ॥
deel dayaal kee tthauar jahaa tihi tthauar bikhai tuhi tthauar na hvai hai |

Nu vei primi un loc, chiar și unul foarte mic în sălașul Domnului