Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 713


ਤਾਹੀ ਕੋ ਮਾਨਿ ਪ੍ਰਭੂ ਕਰਿ ਕੈ ਜਿਹ ਕੋ ਕੋਊ ਭੇਦੁ ਨ ਲੈਨ ਲਯੋ ਜੂ ॥੧੩॥
taahee ko maan prabhoo kar kai jih ko koaoo bhed na lain layo joo |13|

Ω μυαλό! τον θεωρείς μόνο Κύριο Θεό, του οποίου η Μυστήρια δεν μπορούσε να γίνει γνωστή σε κανέναν.13.

ਕ੍ਯੋ ਕਹੋ ਕ੍ਰਿਸਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨਿਧਿ ਹੈ ਕਿਹ ਕਾਜ ਤੇ ਬਧਕ ਬਾਣੁ ਲਗਾਯੋ ॥
kayo kaho krisan kripaanidh hai kih kaaj te badhak baan lagaayo |

Ο ίδιος ο Κρίσνα θεωρείται ο θησαυρός της Χάριτος, τότε γιατί ο κυνηγός του έριξε το βέλος του;

ਅਉਰ ਕੁਲੀਨ ਉਧਾਰਤ ਜੋ ਕਿਹ ਤੇ ਅਪਨੋ ਕੁਲਿ ਨਾਸੁ ਕਰਾਯੋ ॥
aaur kuleen udhaarat jo kih te apano kul naas karaayo |

Έχει περιγραφεί ως λυτρώνοντας τις φυλές των άλλων και μετά προκάλεσε την καταστροφή της δικής του φυλής

ਆਦਿ ਅਜੋਨਿ ਕਹਾਇ ਕਹੋ ਕਿਮ ਦੇਵਕਿ ਕੇ ਜਠਰੰਤਰ ਆਯੋ ॥
aad ajon kahaae kaho kim devak ke jattharantar aayo |

Λέγεται ότι είναι αγέννητος και χωρίς αρχή, τότε πώς ήρθε στη μήτρα του Devaki;

ਤਾਤ ਨ ਮਾਤ ਕਹੈ ਜਿਹ ਕੋ ਤਿਹ ਕਯੋ ਬਸੁਦੇਵਹਿ ਬਾਪੁ ਕਹਾਯੋ ॥੧੪॥
taat na maat kahai jih ko tih kayo basudeveh baap kahaayo |14|

Αυτός, που θεωρείται χωρίς πατέρα ή μητέρα, τότε γιατί έκανε τον Βασούντεφ να ονομαστεί πατέρας του;14.

ਕਾਹੇ ਕੌ ਏਸ ਮਹੇਸਹਿ ਭਾਖਤ ਕਾਹਿ ਦਿਜੇਸ ਕੋ ਏਸ ਬਖਾਨਯੋ ॥
kaahe kau es maheseh bhaakhat kaeh dijes ko es bakhaanayo |

Γιατί θεωρείτε τον Σίβα ή τον Μπράχμα ως Κύριο;

ਹੈ ਨ ਰਘ੍ਵੇਸ ਜਦ੍ਵੇਸ ਰਮਾਪਤਿ ਤੈ ਜਿਨ ਕੋ ਬਿਸੁਨਾਥ ਪਛਾਨਯੋ ॥
hai na raghves jadves ramaapat tai jin ko bisunaath pachhaanayo |

Δεν υπάρχει κανένας ανάμεσα στον Ραμ, τον Κρίσνα και τον Βισνού που μπορεί να θεωρηθεί ως ο Άρχοντας του Σύμπαντος από εσάς

ਏਕ ਕੋ ਛਾਡਿ ਅਨੇਕ ਭਜੇ ਸੁਕਦੇਵ ਪਰਾਸਰ ਬਯਾਸ ਝੁਠਾਨਯੋ ॥
ek ko chhaadd anek bhaje sukadev paraasar bayaas jhutthaanayo |

Εγκαταλείποντας τον Ένα Κύριο, θυμάστε πολλούς θεούς και θεές

ਫੋਕਟ ਧਰਮ ਸਜੇ ਸਬ ਹੀ ਹਮ ਏਕ ਹੀ ਕੌ ਬਿਧਿ ਨੇਕ ਪ੍ਰਮਾਨਯੋ ॥੧੫॥
fokatt dharam saje sab hee ham ek hee kau bidh nek pramaanayo |15|

Με αυτόν τον τρόπο αποδεικνύετε τους Shukdev, Prashar κλπ. ως ψεύτες όλες οι λεγόμενες θρησκείες είναι κούφιες, δέχομαι μόνο τον Έναν Κύριο ως Πρόνοια.15.

ਕੋਊ ਦਿਜੇਸ ਕੁ ਮਾਨਤ ਹੈ ਅਰੁ ਕੋਊ ਮਹੇਸ ਕੋ ਏਸ ਬਤੈ ਹੈ ॥
koaoo dijes ku maanat hai ar koaoo mahes ko es batai hai |

Κάποιος λέει στον Μπράχμα ως Κύριο-Θεό και κάποιος λέει το ίδιο πράγμα για τον Σίβα

ਕੋਊ ਕਹੈ ਬਿਸਨੋ ਬਿਸੁਨਾਇਕ ਜਾਹਿ ਭਜੇ ਅਘ ਓਘ ਕਟੈ ਹੈ ॥
koaoo kahai bisano bisunaaeik jaeh bhaje agh ogh kattai hai |

Κάποιος θεωρεί τον Βισνού ως τον ήρωα του σύμπαντος και λέει ότι μόνο όταν τον θυμάται, όλες οι αμαρτίες θα καταστραφούν

ਬਾਰ ਹਜਾਰ ਬਿਚਾਰ ਅਰੇ ਜੜ ਅੰਤ ਸਮੇ ਸਬ ਹੀ ਤਜਿ ਜੈ ਹੈ ॥
baar hajaar bichaar are jarr ant same sab hee taj jai hai |

Ω ανόητη! σκέψου το χίλιες φορές, όλες θα σε αφήσουν την ώρα του θανάτου,

ਤਾ ਹੀ ਕੋ ਧਯਾਨ ਪ੍ਰਮਾਨਿ ਹੀਏ ਜੋਊ ਕੇ ਅਬ ਹੈ ਅਰ ਆਗੈ ਊ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ॥੧੬॥
taa hee ko dhayaan pramaan hee joaoo ke ab hai ar aagai aoo hvai hai |16|

Επομένως, θα πρέπει να διαλογίζεστε μόνο Αυτόν, που είναι εκεί στο παρόν και που θα είναι επίσης εκεί στο μέλλον.16.

ਕੋਟਕ ਇੰਦ੍ਰ ਕਰੇ ਜਿਹ ਕੇ ਕਈ ਕੋਟਿ ਉਪਿੰਦ੍ਰ ਬਨਾਇ ਖਪਾਯੋ ॥
kottak indr kare jih ke kee kott upindr banaae khapaayo |

Αυτός, που δημιούργησε crores των Indras και Upendras και στη συνέχεια τα κατέστρεψε

ਦਾਨਵ ਦੇਵ ਫਨਿੰਦ੍ਰ ਧਰਾਧਰ ਪਛ ਪਸੂ ਨਹਿ ਜਾਤਿ ਗਨਾਯੋ ॥
daanav dev fanindr dharaadhar pachh pasoo neh jaat ganaayo |

Αυτός που δημιούργησε αναρίθμητους θεούς, δαίμονες, Σεσνάγκα, χελώνες, πουλιά, ζώα κ.λπ.,

ਆਜ ਲਗੇ ਤਪੁ ਸਾਧਤ ਹੈ ਸਿਵ ਊ ਬ੍ਰਹਮਾ ਕਛੁ ਪਾਰ ਨ ਪਾਯੋ ॥
aaj lage tap saadhat hai siv aoo brahamaa kachh paar na paayo |

Και για να ξέρουν ποιανού το μυστήριο, ο Σίβα και ο Μπράχμα κάνουν λιτότητες ακόμη και σήμερα, αλλά δεν μπορούσαν να γνωρίζουν το τέλος Του

ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਨ ਭੇਦ ਲਖਯੋ ਜਿਹ ਸੋਊ ਗੁਰੂ ਗੁਰ ਮੋਹਿ ਬਤਾਯੋ ॥੧੭॥
bed kateb na bhed lakhayo jih soaoo guroo gur mohi bataayo |17|

Είναι ένας τέτοιος Γκουρού, του οποίου το Μυστήριο δεν μπορούσαν να κατανοήσουν ούτε οι Βέδες και οι Κάτεμπς και ο Γκουρού μου μου είπε το ίδιο πράγμα.17.

ਧਯਾਨ ਲਗਾਇ ਠਗਿਓ ਸਬ ਲੋਗਨ ਸੀਸ ਜਟਾ ਨ ਹਾਥਿ ਬਢਾਏ ॥
dhayaan lagaae tthagio sab logan sees jattaa na haath badtaae |

Εξαπατείστε τους ανθρώπους φορώντας ματ κλειδαριές στο κεφάλι απλώνοντας τα νύχια στα χέρια στα χέρια και εξασκώντας ψεύτικη έκσταση

ਲਾਇ ਬਿਭੂਤ ਫਿਰਯੋ ਮੁਖ ਊਪਰਿ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਸਬੈ ਡਹਕਾਏ ॥
laae bibhoot firayo mukh aoopar dev adev sabai ddahakaae |

Αλείφοντας τη στάχτη στο πρόσωπό σου, περιπλανιέσαι, ενώ εξαπατάς όλους τους θεούς και τις θεές

ਲੋਭ ਕੇ ਲਾਗੇ ਫਿਰਯੋ ਘਰ ਹੀ ਘਰਿ ਜੋਗ ਕੇ ਨਯਾਸ ਸਬੈ ਬਿਸਰਾਏ ॥
lobh ke laage firayo ghar hee ghar jog ke nayaas sabai bisaraae |

Ω Γιόγκι! περιπλανιέσαι κάτω από τον αντίκτυπο της απληστίας και έχεις ξεχάσει όλη την πειθαρχία της Γιόγκα

ਲਾਜ ਗਈ ਕਛੁ ਕਾਜੁ ਸਰਯੋ ਨਹਿ ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਨਾ ਪ੍ਰਭ ਪਾਨਿ ਨ ਆਏ ॥੧੮॥
laaj gee kachh kaaj sarayo neh prem binaa prabh paan na aae |18|

Με αυτόν τον τρόπο ο αυτοσεβασμός σας έχει χαθεί και κανένα έργο δεν μπορούσε να ολοκληρωθεί, ο Κύριος δεν πραγματοποιείται χωρίς αληθινή αγάπη.18.

ਕਾਹੇ ਕਉ ਡਿੰਭ ਕਰੈ ਮਨ ਮੂਰਖ ਡਿੰਭ ਕਰੇ ਅਪੁਨੀ ਪਤਿ ਖ੍ਵੈ ਹੈ ॥
kaahe kau ddinbh karai man moorakh ddinbh kare apunee pat khvai hai |

Ω ανόητο μυαλό! Γιατί είσαι απορροφημένος στην αίρεση; γιατί θα καταστρέψεις τον αυτοσεβασμό σου μέσω της αίρεσης

ਕਾਹੇ ਕਉ ਲੋਗ ਠਗੇ ਠਗ ਲੋਗਨਿ ਲੋਗ ਗਯੋ ਪਰਲੋਗ ਗਵੈ ਹੈ ॥
kaahe kau log tthage tthag logan log gayo paralog gavai hai |

Γιατί εξαπατάς τον κόσμο για να γίνεις απατεώνας; Και με αυτόν τον τρόπο χάνεις την αξία τόσο σε αυτόν όσο και στον επόμενο κόσμο

ਦੀਲ ਦਯਾਲ ਕੀ ਠੌਰ ਜਹਾ ਤਿਹਿ ਠੌਰ ਬਿਖੈ ਤੁਹਿ ਠੌਰ ਨ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ॥
deel dayaal kee tthauar jahaa tihi tthauar bikhai tuhi tthauar na hvai hai |

Δεν θα έχετε θέση, έστω και πολύ μικρή στην κατοικία του Κυρίου