Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 741


ਦੁਸਟ ਦਾਹਨੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਸਬਦ ਬਖਾਨ ॥
dusatt daahanee aad keh rip ar sabad bakhaan |

Πρώτα πείτε (τη λέξη) «Dust Dahni» (στρατός για να κάψετε τη σκόνη), (μετά) πείτε τη λέξη «Ripu Ari».

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸਮਝ ਸੁਜਾਨ ॥੫੧੪॥
naam tupak ke hot hai leejahu samajh sujaan |514|

Λέγοντας «Dusht-Dahani» στην αρχή και μετά προφέροντας «Ripu Ari», ω σοφοί! κατανοήσουν τα ονόματα του Τουπάκ.514.

ਦੁਰਜਨ ਦਰਨੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
durajan daranee aad keh rip ar ant uchaar |

Πείτε πρώτα τη λέξη «Durjan Darni» (στρατός που νικά το εχθρικό κόμμα) και προσθέστε τη λέξη «Ripu Ari» στο τέλος.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਜਾਨੁ ਚਤੁਰ ਨਿਰਧਾਰ ॥੫੧੫॥
naam tupak ke hot hai jaan chatur niradhaar |515|

Λέγοντας κυρίως «Durjan-Darni» και στη συνέχεια προφέροντας «Ripu Ari» στο τέλος σχηματίζονται τα ονόματα του Tupak.515.

ਦੁਰਜਨ ਦਬਕਨੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਪਦ ਕੈ ਦੀਨ ॥
durajan dabakanee aad keh rip ar pad kai deen |

Πείτε πρώτα τη λέξη «Durjan Dabakni» (μετά) πείτε τη λέξη «Ripu Ari».

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸਮਝ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੫੧੬॥
naam tupak ke hot hai leejahu samajh prabeen |516|

Λέγοντας τη λέξη «Durjan-Dabakni» στην αρχή και μετά προσθέτοντας «Ripu Ari» Ω επιδέξιοι! σχηματίζονται τα ονόματα του Τουπάκ.516.

ਦੁਸਟ ਚਰਬਨੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
dusatt charabanee aad keh rip ar ant bakhaan |

Πείτε πρώτα τις λέξεις «Dust Charbani» (μετά) στο τέλος πείτε τις λέξεις «Ripu Ari».

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਚਤੁਰ ਪਛਾਨ ॥੫੧੭॥
naam tupak ke hot hai leejahu chatur pachhaan |517|

Λέγοντας τη λέξη «Dusht-charbani» στην αρχή και προσθέτοντας στη συνέχεια «Ripu Ari» στο τέλος, σχηματίζονται τα ονόματα του Tupak που ω σοφοί! μπορείς να καταλάβεις.517.

ਬੀਰ ਬਰਜਨੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਪਦ ਕੈ ਦੀਨ ॥
beer barajanee aad keh rip ar pad kai deen |

Πρώτα πείτε τις λέξεις «Bir Barjani» (στρατός που κρατά πίσω τον πολεμιστή), (μετά) πείτε τις λέξεις «Ripu Ari».

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸਮਝ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੫੧੮॥
naam tupak ke hot hai leejahu samajh prabeen |518|

Λέγοντας τη λέξη «Veer-Varjani» στην αρχή και στη συνέχεια προσθέτοντας «Ripu Ari» στο τέλος, εξελίσσονται τα ονόματα του Tupak.518.

ਬਾਰ ਬਰਜਨੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁਣੀ ਅੰਤ ਬਖਾਨ ॥
baar barajanee aad keh ripunee ant bakhaan |

Λέγοντας πρώτα «Bar Barjani» (ο στρατός που σταματά τον εχθρό), προσθέστε τη λέξη «Ripuni» (Warren) στο τέλος.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਚਤੁਰ ਪਛਾਨ ॥੫੧੯॥
naam tupak ke hot hai leejahu chatur pachhaan |519|

Λέγοντας πρώτα «Baan-Varjani» και προφέροντας τη λέξη «Ripuni» στο τέλος σχηματίζονται τα ονόματα του Tupak.519.

ਬਿਸਿਖ ਬਰਖਨੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਪਦ ਕੈ ਦੀਨ ॥
bisikh barakhanee aad keh rip ar pad kai deen |

Λέγοντας πρώτα τη λέξη «Bishikh Barkhni», (μετά) προσθέστε τη λέξη «Ripu Ari».

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚਤੁਰ ਲੀਜੀਅਹੁ ਚੀਨ ॥੫੨੦॥
naam tupak ke hot hai chatur leejeeahu cheen |520|

Λέγοντας κυρίως «Vishikh-varshini» στην αρχή και μετά προσθέτοντας «Ripu Ari», ω σοφοί! σχηματίζονται τα ονόματα του Τουπάκ.520.

ਬਾਨ ਦਾਇਨੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਪਦ ਕੈ ਦੀਨ ॥
baan daaeinee aad keh rip ar pad kai deen |

Πείτε πρώτα τη λέξη «Ban Daini» και μετά πείτε τη λέξη «Ripu Ari».

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸਮਝ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੫੨੧॥
naam tupak ke hot hai leejahu samajh prabeen |521|

Λέγοντας τη λέξη «Baar-Daayani» στην αρχή και στη συνέχεια προσθέτοντας «Ripu Art», σχηματίζονται τα ονόματα του Tupak.521.

ਬਿਸਿਖ ਬ੍ਰਿਸਟਨੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰਿ ॥
bisikh brisattanee aad keh rip ar ant uchaar |

Απαγγέλλοντας πρώτα τον στίχο «Bishikh Bristani» (στρατός από βέλη) (μετά) «Ripu Ari» στο τέλος.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਸੁਧਾਰਿ ॥੫੨੨॥
naam tupak ke hot hai leejahu sukab sudhaar |522|

Λέγοντας πρώτα τις λέξεις «Vishikh-Vrashtni» και μετά προφέροντας «Ripu Ari» στο τέλος, σχηματίζονται τα ονόματα του Tupak.522.

ਪਨਜ ਪ੍ਰਹਾਰਨਿ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰਿ ॥
panaj prahaaran aad keh rip ar ant uchaar |

Πρώτα απαγγείλετε τον στίχο «Panj Praharni» (στρατός από βέλη) (μετά) προφέρετε «Ripu Ari» στο τέλος.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਬਿਚਾਰ ॥੫੨੩॥
naam tupak ke hot hai leejahu sukab bichaar |523|

Λέγοντας τη λέξη «Panaj-Prahaaran» στην αρχή και στη συνέχεια προφέροντας «Ripu Ari» στο τέλος σχηματίζονται τα ονόματα του Tupak.523.

ਧਨੁਨੀ ਆਦਿ ਉਚਾਰੀਐ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰਿ ॥
dhanunee aad uchaareeai rip ar ant uchaar |

Πείτε πρώτα τη λέξη «dhanuni» (στρατός που εκτοξεύει βέλη με τόξο) και προσθέστε τη λέξη «ripu ari» στο τέλος.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਬਿਚਾਰ ॥੫੨੪॥
naam tupak ke hot hai leejahu sukab bichaar |524|

Λέγοντας πρώτα τη λέξη «Dhanani» και μετά προφέροντας «Ripu Ari» στο τέλος, σχηματίζονται τα ονόματα τουπάκ.524.

ਪ੍ਰਥਮ ਧਨੁਖਨੀ ਸਬਦ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਪਦ ਕੈ ਦੀਨ ॥
pratham dhanukhanee sabad keh rip ar pad kai deen |

Πείτε πρώτα τη λέξη «dhanukhani» (τόξο και βέλος) και στη συνέχεια προσθέστε τη λέξη «ripu ari».

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਸੁਘਰ ਲੀਜੀਅਹੁ ਚੀਨ ॥੫੨੫॥
naam tupak ke hot hai sughar leejeeahu cheen |525|

Λέγοντας πρώτα τη λέξη «Dhanukhani» και μετά προσθέτοντας «Ripu Ari», σχηματίζονται τα ονόματα του Tupak, τα οποία, ω σοφοί! Ίσως αναγνωρίσετε.525.

ਕੋਅੰਡਨੀ ਆਦਿ ਉਚਾਰੀਐ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਪਦ ਕੈ ਦੀਨ ॥
koanddanee aad uchaareeai rip ar pad kai deen |

Πρώτα λέγοντας «koandani» (ένας στρατός με ρίγες με τόξο) (λέξεις) (μετά) προσθέστε τη λέξη «ripu ari».

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸਮਝ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੫੨੬॥
naam tupak ke hot hai leejahu samajh prabeen |526|

Λέγοντας πρώτα τη λέξη «Kuvandni» και μετά προσθέτοντας «Ripu Ari» σχηματίζονται τα ονόματα του Tupak, τα οποία ω επιδέξιοι! ίσως καταλάβατε.526.

ਬਾਣਾਗ੍ਰਜਨੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਪਦ ਕੌ ਦੇਹੁ ॥
baanaagrajanee aad keh rip ar pad kau dehu |

Πείτε πρώτα «Banagrajani» (τοξοφόρος στρατός) (λέξη) και μετά προσθέστε τη λέξη «Ripu Ari».

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨ ਚਤੁਰ ਚਿਤ ਲੇਹੁ ॥੫੨੭॥
naam tupak ke hot hai cheen chatur chit lehu |527|

Λέγοντας πρώτα «Baanaa-Grajni» και μετά προσθέτοντας «Ripu Art», ω σοφοί! σχηματίζονται τα ονόματα του Τουπάκ.527.

ਬਾਣ ਪ੍ਰਹਰਣੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਪਦ ਕੈ ਦੀਨ ॥
baan praharanee aad keh rip ar pad kai deen |

Πρώτα λέγοντας «Baan Praharani» (στρατός που εκτοξεύει βέλη) (μετά) προσθέστε τη λέξη «Ripu Ari».

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਸੁਘਰ ਲੀਜੀਅਹੁ ਚੀਨ ॥੫੨੮॥
naam tupak ke hot hai sughar leejeeahu cheen |528|

Λέγοντας πρώτα τη λέξη «Baan-Praharni» και μετά προσθέτοντας «Ripu Ari», σχηματίζονται τα ονόματα του Tupak.528.

ਆਦਿ ਉਚਰਿ ਪਦ ਬਾਣਨੀ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
aad uchar pad baananee rip ar ant uchaar |

Προφέρετε πρώτα τη λέξη «Banani» και μετά πείτε τη λέξη «Ripu Ari».

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਬਿਚਾਰ ॥੫੨੯॥
naam tupak ke hot hai leejahu sukab bichaar |529|

Λέγοντας πρώτα τη λέξη «Baanani» και μετά προσθέτοντας «Ripu Ari» στο τέλος, σχηματίζονται τα ονόματα του Tupak.529.

ਬਿਸਿਖ ਪਰਨਨੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਪਦ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
bisikh parananee aad keh rip pad ant bakhaan |

Πείτε πρώτα τη λέξη «Bishikh Parnani» (ιπτάμενα βέλη στρατού) και (μετά) προσθέστε τη λέξη «Ripu» στο τέλος. (

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨਹੁ ਚਤੁਰ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥੫੩੦॥
naam tupak ke hot hai cheenahu chatur pramaan |530|

Λέγοντας πρώτα τη λέξη «Bisikkh-Pranani» και μετά προσθέτοντας «Ripu Ari» στο τέλος σχηματίζονται τα ονόματα του Tupak.530.

ਬਿਸਿਖਨਿ ਆਦਿ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਪਦ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
bisikhan aad bakhaan kai rip pad ant uchaar |

Πείτε πρώτα τη λέξη «Bishikhni» (στρατός από βέλη) και (μετά) βάλτε τη λέξη «Ripu» στο τέλος.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨਹੁ ਚਤੁਰ ਅਪਾਰ ॥੫੩੧॥
naam tupak ke hot hai cheenahu chatur apaar |531|

Λέγοντας πρώτα τη λέξη «Bisikkhan» και μετά προσθέτοντας «Ripu Ari στο τέλος, σχηματίζονται τα ονόματα του Tupak.531.

ਸੁਭਟ ਘਾਇਨੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
subhatt ghaaeinee aad keh rip ar ant uchaar |

Πείτε πρώτα «subhat ghaini» (στρατός που σκοτώνει πολεμιστές) (μετά) προσθέστε τη λέξη «ripu ari» στο τέλος.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਚਤੁਰ ਸੁ ਧਾਰ ॥੫੩੨॥
naam tupak ke hot hai leejahu chatur su dhaar |532|

Λέγοντας τη λέξη «Subhat-ghayani» στην αρχή και μετά προσθέτοντας «Ripu Ari», ω σοφοί! τα ονόματα του Τουπάκ σχηματίζονται σωστά.532.

ਸਤ੍ਰੁ ਸੰਘਰਣੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
satru sangharanee aad keh rip ar ant uchaar |

Λέγοντας "Satru Sangharani" pada πρώτα (μετά) προφέρετε "Ripu Ari" στο τέλος.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਸੁ ਧਾਰ ॥੫੩੩॥
naam tupak ke hot hai leejahu sukab su dhaar |533|

Λέγοντας πρώτα τη λέξη «Shatru-Sanghaarni» και μετά προσθέτοντας «Ripu Ari» στο τέλος, σχηματίζονται τα ονόματα του Tupak, τα οποία ω Ποιητές! μπορείς να καταλάβεις σωστά.533.

ਪਨਜ ਪ੍ਰਹਰਣੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
panaj praharanee aad keh rip ar ant bakhaan |

Πρώτα πείτε τις λέξεις "Panj Praharani", (μετά) πείτε "Ripu Ari".

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸਮਝ ਸੁਜਾਨ ॥੫੩੪॥
naam tupak ke hot hai leejahu samajh sujaan |534|

Λέγοντας «Panach-Praharni» στην αρχή και μετά προφέροντας «Ripu Ari» στο τέλος σχηματίζονται τα ονόματα του Tupak.534.

ਕੋਅੰਡਜ ਦਾਇਨਿ ਉਚਰਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
koanddaj daaein uchar rip ar bahur bakhaan |

Πρώτα λέγοντας «Koandaj Daini» (στρατός με βέλη), μετά πείτε «Ripu Ari».

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸਮਝ ਸੁਜਾਨ ॥੫੩੫॥
naam tupak ke hot hai leejahu samajh sujaan |535|

Λέγοντας "Kovandaj-dayani" στην αρχή και μετά προφέροντας "Ripu Ari", ω σοφοί! σχηματίζονται το όνομα του Τουπάκ.535.

ਆਦਿ ਨਿਖੰਗਨੀ ਸਬਦ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
aad nikhanganee sabad keh rip ar ant bakhaan |

Λέγοντας πρώτα τις λέξεις «Nikhangani» (στρατός με βέλη), (μετά) απαγγείλετε «Ripu Ari» στο τέλος.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਘਰ ਪਛਾਨ ॥੫੩੬॥
naam tupak ke hot hai leejahu sughar pachhaan |536|

Λέγοντας πρώτα τη λέξη «Nishangni» και μετά προσθέτοντας «Ripou Ari» στο τέλος σχηματίζονται τα ονόματα του Tupak.536.

ਪ੍ਰਥਮ ਪਤ੍ਰਣੀ ਪਦ ਉਚਰਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
pratham patranee pad uchar rip ar ant uchaar |

Ψάλλοντας πρώτα τη λέξη «Patrani» (στρατός με βέλη), (μετά) προσθέστε «Ripu Ari» στο τέλος.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਸੁ ਧਾਰ ॥੫੩੭॥
naam tupak ke hot hai leejahu sukab su dhaar |537|

Λέγοντας πρώτα τη λέξη «Patrani» και μετά προσθέτοντας «Ripu Ari» στο τέλος, σχηματίζονται τα ονόματα του Tupak, τα οποία, ω ποιητές, μπορείτε να καταλάβετε σωστά.537.