Όταν ο Chandra Dev κοιμάται,
Μόλις η Chandra Dev πήγαινε για ύπνο, πήγαινε στον αγαπημένο της.
Πήγαινε και διασκέδαζε μαζί του
Θα επιδιδόταν σε σεξουαλικά παιχνίδια μαζί του και θα κολλούσε, θα κοιμόταν μαζί του.(2)
Ο κοιμισμένος βασιλιάς ξύπνησε και έμαθε (αυτό) το μυστικό.
Ο Ράτζα, όταν ξύπνησε, ανακάλυψε αυτό το μυστικό.
(μαζί του) τετραπλασιάστηκε η αγάπη στο Chit,
Άρχισε να την αγαπά πολλές φορές, αλλά αυτή δεν μπορούσε να το καταλάβει.(3)
Έκλεισε τα μάτια του και κοιμήθηκε ξύπνιος.
Αν και ξύπνιος, κράτησε τα μάτια του κλειστά και η ανόητη κυρία τον νόμιζε ότι κοιμόταν.
(Αυτή) σηκώθηκε αμέσως και πήγε στη φίλη της.
Αμέσως έφυγε για τη φίλη της, ο Ράτζα σηκώθηκε και έβγαλε το σπαθί του.(4)
Ντοχίρα
Ο Ράτζα σηκώθηκε και τον μεταμφιέστηκε σε γυναίκα και κράτησε το σπαθί του στο χέρι.
Η Ράνι νόμιζε ότι κάποια υπηρέτρια τη συνόδευε.(5)
Chaupaee
(Ο βασιλιάς) δεν στάμπαρε καν τα πόδια του
Περπάτησε κρυφά από πίσω αλλά κρατούσε το σπαθί στο χέρι του.
Τους είδε να διασκεδάζουν
Όταν εκείνη άρχισε να κάνει έρωτες, εκείνος το αποφάσισε στο μυαλό του.(6)
Όταν είδα τη γυναίκα να απολαμβάνει με τον φίλο της
Μόλις κόλλησε τον φίλο του για να κάνει έρωτα, έβγαλε το σπαθί του,
Χτυπήστε με δύναμη («kuat») και των δύο χεριών
Και κρατώντας το στα δύο χέρια, χτύπησε και έκοψε και τα δύο σε τέσσερα κομμάτια.(7)
Ντοχίρα
Αφού σκότωσε την Chandra Kala μαζί με τον εραστή της, την πήρε,
Και την έβαλε κάτω από το κρεβάτι του.(8)
Κρατώντας τα κάτω από το κρεβάτι για αρκετή ώρα,
Έβγαλε το σπαθί και φώναξε: «Σκότωσέ τον, σκότωσέ τον» (9)
«Ένας κλέφτης είχε έρθει να με σκοτώσει, αλλά αντ' αυτού χτύπησε τη γυναίκα μου.
«Βιαστικά τράβηξα το σπαθί μου και τον σκότωσα κι αυτόν.» (10)
Chaupaee
Όταν οι άνθρωποι ήρθαν να ρωτήσουν τον βασιλιά,
Όταν οι άνθρωποι ήρθαν να ρωτήσουν, τότε ο Ράτζα διηγήθηκε την ίδια ιστορία.
Ότι όταν μου επιτέθηκε ο κλέφτης,
«Ο κλέφτης επιτέθηκε εναντίον μου, δραπέτευσα αλλά η γυναίκα μου χτυπήθηκε.» (11)
Όταν η γυναίκα έλαβε μια βαθιά πληγή,
«Όταν η γυναίκα τραυματίστηκε θανάσιμα, έβγαλα το σπαθί μου,
Αγαπώντας μια γυναίκα (βασίλισσα) θύμωσα στην καρδιά μου
«Και λαμβάνοντας υπόψη την αγάπη μου για τη γυναίκα, τον σκότωσα» (12)
Ντοχίρα
Κάθε σώμα στην πόλη επαίνεσε τον Ράτζα,
Επειδή είχε σκοτώσει τον κλέφτη για να εκδικηθεί τον θάνατο της κυρίας.(13)(1)
Πενήντα έκτη Παραβολή των Ευοίωνων Χριταρών Συνομιλία του Ράτζα και του Υπουργού, Ολοκληρώθηκε με Ευλογία. (56)(750)
Chaupaee
Υπήρχε ένας βασιλιάς ονόματι Bangeswar του Bang Des
Στη χώρα του Bang κυβέρνησε ο Raja Bangeswar και ήταν ο Raja των Rajas.
Μετά από λίγο καιρό ο βασιλιάς πέθανε