Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 729


ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਨਾਮ ਮਾਲਾ ਪੁਰਾਣੇ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਨਾਮ ਤ੍ਰਿਤੀਯ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸੁਤ ॥੩॥
eit sree naam maalaa puraane sree baan naam triteey dhiaae samaapatam sat subham sut |3|

Τέλος του τρίτου κεφαλαίου με τίτλο «Shri Baan» στο Shastar Nam Mala Puran.

ਅਥ ਸ੍ਰੀ ਪਾਸਿ ਕੇ ਨਾਮ ॥
ath sree paas ke naam |

Τώρα αρχίζει η περιγραφή των ονομάτων του Shri Paash (Noose)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ΔΟΧΡΑ

ਬੀਰ ਗ੍ਰਸਿਤਹੀ ਗ੍ਰੀਵ ਧਰ ਬਰੁਣਾਯੁਧ ਕਹਿ ਅੰਤ ॥
beer grasitahee greev dhar barunaayudh keh ant |

Πείτε «Bir Grasithi», «Grivadhar» και «Brunayudh» στο τέλος.

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਪਾਸਿ ਕੇ ਨਿਕਸਤ ਚਲੈ ਅਨੰਤ ॥੨੫੩॥
sakal naam sree paas ke nikasat chalai anant |253|

Προφέροντας τις λέξεις «Veer-Grast, Griendhar and Varunaayudh», όλα τα ονόματα του Paash συνεχίζουν να εξελίσσονται.253.

ਗ੍ਰੀਵ ਗ੍ਰਸਿਤਨਿ ਭਵ ਧਰਾ ਜਲਧ ਰਾਜ ਹਥੀਆਰ ॥
greev grasitan bhav dharaa jaladh raaj hatheeaar |

Το Grive είναι το όπλο των Grasitni', 'Bhav Dhara' και 'Jaldha Raj'.

ਪਰੌ ਦੁਸਟ ਕੇ ਕੰਠ ਮੈ ਮੋਕਹੁ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰ ॥੨੫੪॥
parau dusatt ke kantth mai mokahu lehu ubaar |254|

Ω δημιουργός του φόβου για το λαιμό, ο δότης του φόβου στη γη, το όπλο του ωκεανού! Χτύπα στο λαιμό των τυράννων και λύτρωσέ με.254.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਨਦਨ ਕੇ ਨਾਮ ਲੈ ਏਸ ਏਸ ਪਦ ਭਾਖਿ ॥
pritham nadan ke naam lai es es pad bhaakh |

Πρώτα πάρτε τα ονόματα των ποταμών και μετά πείτε τη θέση «AS» όλων αυτών.

ਸਸਤ੍ਰ ਉਚਰਿ ਸਭ ਪਾਸਿ ਕੇ ਨਾਮ ਚੀਨਿ ਚਿਤਿ ਰਾਖੁ ॥੨੫੫॥
sasatr uchar sabh paas ke naam cheen chit raakh |255|

Ονομάζοντας πρωτίστως όλα τα ρεύματα και στη συνέχεια προφέροντας τη λέξη «Ish» και στη συνέχεια τη λέξη «Shastar», όλα τα ονόματα του Paash είναι γνωστά στο μυαλό.255.

ਗੰਗਾ ਏਸ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਈਸ ਸਸਤ੍ਰ ਕਹਿ ਅੰਤਿ ॥
gangaa es bakhaan kai ees sasatr keh ant |

Πείτε πρώτα "Ganga Es" (λέξη) και μετά πείτε "Es Sastra" στο τέλος.

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਪਾਸਿ ਕੇ ਨਿਕਸਤ ਚਲੈ ਅਨੰਤ ॥੨੫੬॥
sakal naam sree paas ke nikasat chalai anant |256|

Προσθέτοντας τη λέξη «Shastar» με τη λέξη «Gangesh», όλα τα ονόματα του Paash συνεχίζουν να εξελίσσονται.256.

ਜਟਜ ਜਾਨਵੀ ਕ੍ਰਿਤਹਾ ਗੰਗਾ ਈਸ ਬਖਾਨੁ ॥
jattaj jaanavee kritahaa gangaa ees bakhaan |

(Πρώτα) πείτε τις λέξεις «jataj» (Ganga που γεννήθηκε από τη Jata) Janvi (Ganga) Kritha (καταστροφέας αμαρτίας, Ganga) και στη συνέχεια απαγγείλετε το «Ganga Is».

ਆਯੁਧ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨੀਐ ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਜਾਨ ॥੨੫੭॥
aayudh ant bakhaaneeai naam paas ke jaan |257|

Αφού προφέρουν τις λέξεις «Jataj, Jahnavi και Ganga», στη συνέχεια προσθέτουν τη λέξη «Ish» και στη συνέχεια λένε τη λέξη «Aayudh», περιγράφονται τα ονόματα fo Paash.257.

ਸਕਲ ਅਘਨ ਕੇ ਨਾਮ ਲੈ ਹਾ ਆਯੁਧ ਸੁ ਬਖਾਨ ॥
sakal aghan ke naam lai haa aayudh su bakhaan |

Παίρνοντας τα ονόματα όλων των αμαρτιών, (στη συνέχεια) απαγγείλετε τις λέξεις «ha» και «ayudha».

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਪਾਸਿ ਕੇ ਚਤੁਰ ਚਿਤ ਮਹਿ ਜਾਨ ॥੨੫੮॥
sakal naam sree paas ke chatur chit meh jaan |258|

Ονομάζοντας όλες τις αμαρτίες και στη συνέχεια προφέροντας τη λέξη «Χα», οι σοφοί άνθρωποι κατανοούν όλα τα ονόματα του Paash στο μυαλό τους.258.

ਕਿਲਬਿਖ ਪਾਪ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਪਤਿ ਸਸਤ੍ਰ ਬਖਾਨ ॥
kilabikh paap bakhaan kai rip pat sasatr bakhaan |

Λέγοντας πρώτα «Kilvikh» ή «Paap», (μετά) απαγγείλετε το «Ripu Pati Sastra».

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਪਾਸਿ ਕੇ ਲੀਜਹੁ ਚਤੁਰ ਪਛਾਨ ॥੨੫੯॥
sakal naam sree paas ke leejahu chatur pachhaan |259|

Αφού διηγήθηκε όλες τις αμαρτίες και στη συνέχεια προφέρει τις λέξεις «Ripu Pati Shastar», ω σοφοί άνθρωποι! αναγνωρίζουν όλα τα ονόματα του Paash.259.

ਅਧਰਮ ਪਾਪ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਨਾਸਨੀਸ ਅਸਤ੍ਰ ਭਾਖਿ ॥
adharam paap bakhaan kai naasanees asatr bhaakh |

Πρώτα λέγοντας «Adharm» ή «Sin» (μετά) απαγγείλετε το «Nasnis Astra».

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਪਾਸਿ ਕੇ ਚੀਨ ਚਤੁਰ ਚਿਤਿ ਰਾਖਿ ॥੨੬੦॥
sakal naam sree paas ke cheen chatur chit raakh |260|

Περιγράφοντας το «Adharma and Paap» και προσθέτοντας τις λέξεις «Naash Shatru», όλα τα ονόματα του Paash είναι γνωστά στο μυαλό.260.

ਸਕਲ ਜਟਨਿ ਕੋ ਨਾਮ ਲੈ ਜਾ ਪਤਿ ਅਸਤ੍ਰ ਬਖਾਨਿ ॥
sakal jattan ko naam lai jaa pat asatr bakhaan |

Πρώτα παίρνοντας το όνομα του Jatani (Ganga), μετά απαγγείλετε τις λέξεις «Ja Pati» και «Astra».

ਅਮਿਤ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਪਾਸ ਕੇ ਚਤੁਰ ਚਿਤ ਮਹਿ ਜਾਨੁ ॥੨੬੧॥
amit naam sree paas ke chatur chit meh jaan |261|

Ονομάζοντας όλες τις ματ κλειδαριές (jataaon) και στη συνέχεια προφέροντας τις λέξεις «Ja, Pati και Astar», είναι γνωστά αναρίθμητα ονόματα του Paash.261.

ਤਉਸਾਰਾ ਸਤ੍ਰੁ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਭੇਦਕ ਗ੍ਰੰਥ ਬਖਾਨ ॥
tausaaraa satru bakhaan kai bhedak granth bakhaan |

Λέγοντας «Tausara Satru» (Εχθρός της Tusara), και μετά απαγγείλετε «Bhedak Granth».

ਸਸਤ੍ਰ ਸਬਦ ਪੁਨਿ ਭਾਖੀਐ ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਪਹਿਚਾਨ ॥੨੬੨॥
sasatr sabad pun bhaakheeai naam paas pahichaan |262|

Συσχετίζοντας τη λέξη «Shastar» με τον Varuna, ο οποίος είναι ο καταστροφέας του εχθρού του τανκ, αναγνωρίζονται τα ονόματα του Paash.262.

ਗਿਰਿ ਪਦ ਪ੍ਰਿਥਮ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਨਾਸਨਿ ਨਾਥ ਬਖਾਨਿ ॥
gir pad pritham bakhaan kai naasan naath bakhaan |

Πρώτα λέγοντας τη λέξη «Γκίρι», (μετά) ψέλνετε «Νασάνι Ναθ».

ਸਸਤ੍ਰ ਸਬਦ ਪੁਨਿ ਭਾਖੀਐ ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਪਹਿਚਾਨ ॥੨੬੩॥
sasatr sabad pun bhaakheeai naam paas pahichaan |263|

Λέγοντας τις λέξεις «Giri-nashini και Nath» και στη συνέχεια προφέροντας τη λέξη «Shastar», αναγνωρίζονται τα ονόματα του Paash.263.

ਫੋਕੀ ਨੋਕੀ ਪਖਧਰ ਪਤ੍ਰੀ ਪਰੀ ਬਖਾਨ ॥
fokee nokee pakhadhar patree paree bakhaan |

Λαϊκό

ਪਛੀ ਪਛਿ ਅੰਤਕ ਕਹੋ ਸਕਲ ਪਾਸਿ ਕੇ ਨਾਮ ॥੨੬੪॥
pachhee pachh antak kaho sakal paas ke naam |264|

Το όπλο που καταστρέφει διάφορα είδη πτηνών, είναι γνωστό με το όνομα Paash.264.

ਕਸਟ ਸਬਦ ਪ੍ਰਿਥਮੈ ਉਚਰਿ ਅਘਨ ਸਬਦ ਕਹੁ ਅੰਤਿ ॥
kasatt sabad prithamai uchar aghan sabad kahu ant |

Προφέρετε πρώτα τη λέξη "Kust" και (μετά) πείτε τη λέξη "Aghan" στο τέλος.

ਪਤਿ ਸਸਤ੍ਰ ਭਾਖਹੁ ਪਾਸਿ ਕੇ ਨਿਕਸਹਿ ਨਾਮ ਅਨੰਤ ॥੨੬੫॥
pat sasatr bhaakhahu paas ke nikaseh naam anant |265|

Λέγοντας τη λέξη «Kasht» στην αρχή και προσθέτοντας τις λέξεις «Aghan, Pati και Shastar» στο τέλος, ο σοφός λαός κατανοεί τα ονόματα του Paash.265.

ਪਬ੍ਯਾਂ ਪ੍ਰਿਥਮ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਭੇਦਨ ਈਸ ਬਖਾਨ ॥
pabayaan pritham bakhaan kai bhedan ees bakhaan |

Πρώτα πείτε «Pabya» (ποτάμι) και μετά πείτε τις λέξεις «Bhedan (διαπερνώντας) είναι».

ਸਸਤ੍ਰ ਸਬਦ ਪੁਨਿ ਭਾਖੀਐ ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਪਹਿਚਾਨ ॥੨੬੬॥
sasatr sabad pun bhaakheeai naam paas pahichaan |266|

Προφέροντας τη λέξη «Parvati» στην αρχή, προσθέτοντας στη συνέχεια τις λέξεις «Medini» και «Ish Shastar», είναι γνωστά τα ονόματα του Paash.266.

ਜਲਨਾਇਕ ਬਾਰਸਤ੍ਰੁ ਭਨਿ ਸਸਤ੍ਰ ਸਬਦ ਪੁਨਿ ਦੇਹੁ ॥
jalanaaeik baarasatru bhan sasatr sabad pun dehu |

Λέγοντας «Jalanayaka» ή «Barastru», στη συνέχεια πείτε τη λέξη «Shastra».

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਪਾਸਿ ਕੇ ਚੀਨ ਚਤੁਰ ਚਿਤਿ ਲੇਹੁ ॥੨੬੭॥
sakal naam sree paas ke cheen chatur chit lehu |267|

Προφέροντας τις λέξεις «Jal-nayak and Vari Astar» και στη συνέχεια προσθέτοντας τη λέξη «Shastar», ο σοφός λαός αναγνωρίζει όλα τα ονόματα του Paash.267.

ਸਭ ਗੰਗਾ ਕੇ ਨਾਮ ਲੈ ਪਤਿ ਕਹਿ ਸਸਤ੍ਰ ਬਖਾਨ ॥
sabh gangaa ke naam lai pat keh sasatr bakhaan |

(Πρώτα) απαγγείλετε το «Pati Sastra» παίρνοντας όλα τα ονόματα του Ganga.

ਸਭੈ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਪਾਸਿ ਕੇ ਲੀਜਹੁ ਚਤੁਰ ਪਛਾਨ ॥੨੬੮॥
sabhai naam sree paas ke leejahu chatur pachhaan |268|

Εκφωνώντας όλα τα ονόματα του «Ganga» και στη συνέχεια λέγοντας «Pati-Shastar», κατανοούνται όλα τα ονόματα του Paash.268.

ਜਮੁਨਾ ਪ੍ਰਿਥਮ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਏਸ ਅਸਤ੍ਰ ਕਹਿ ਅੰਤਿ ॥
jamunaa pritham bakhaan kai es asatr keh ant |

Πείτε πρώτα το όνομα «Jamuna» και μετά πείτε «Es Astra» στο τέλος.

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਪਾਸਿ ਕੇ ਨਿਕਸਤ ਚਲਤ ਅਨੰਤ ॥੨੬੯॥
sakal naam sree paas ke nikasat chalat anant |269|

Λέγοντας κυρίως τη λέξη «Yamuna» και στη συνέχεια προφέροντας τις λέξεις «Ish-Astar», όλα τα ονόματα του Paash συνεχίζουν να εξελίσσονται.269.

ਕਾਲਿੰਦ੍ਰੀ ਪਦ ਪ੍ਰਿਥਮ ਭਨਿ ਇੰਦ੍ਰ ਸਬਦ ਕਹਿ ਅੰਤਿ ॥
kaalindree pad pritham bhan indr sabad keh ant |

Πείτε πρώτα τη λέξη «Καλίνδρι», (μετά) πείτε τη λέξη «Ίντρα» στο τέλος.

ਅਸਤ੍ਰ ਬਹੁਰਿ ਕਹੁ ਪਾਸਿ ਕੇ ਨਿਕਸਹਿ ਨਾਮ ਅਨੰਤ ॥੨੭੦॥
asatr bahur kahu paas ke nikaseh naam anant |270|

Λέγοντας τη λέξη «Kaalindi» στην αρχή και προσθέτοντας στη συνέχεια τις λέξεις «Indra-Astar», στη συνέχεια πολλά ονόματα του Paash συνεχίζουν να εξελίσσονται.270.

ਕਾਲਿਨੁਜਾ ਪਦ ਪ੍ਰਿਥਮਹ ਕਹਿ ਇਸਰਾਸਤ੍ਰ ਪੁਨਿ ਭਾਖੁ ॥
kaalinujaa pad prithamah keh isaraasatr pun bhaakh |

Πρώτα πείτε «Kalinuja» (Yamuna) και μετά απαγγείλετε «Israstra» (το όπλο του Isra).

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਪਾਸ ਕੇ ਚੀਨਿ ਚਤੁਰ ਚਿਤਿ ਰਾਖੁ ॥੨੭੧॥
sakal naam sree paas ke cheen chatur chit raakh |271|

Λέγοντας τη λέξη «Kaali Anuja» στην αρχή και μετά προφέροντας τη λέξη «Ishar-Astar», ο σοφός λαός κατανοεί τα ονόματα του Paash.271.

ਕ੍ਰਿਸਨ ਬਲਭਾ ਪ੍ਰਿਥਮ ਕਹਿ ਇਸਰਾਸਤ੍ਰ ਕਹਿ ਅੰਤਿ ॥
krisan balabhaa pritham keh isaraasatr keh ant |

Πείτε πρώτα «Krisna Balbha» (μετά) πείτε «Israstra» στο τέλος.

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਪਾਸਿ ਕੇ ਨਿਕਸਤ ਚਲਤ ਅਨੰਤ ॥੨੭੨॥
sakal naam sree paas ke nikasat chalat anant |272|

Λέγοντας «Krishan-Valabha» στην αρχή και μετά προφέροντας τη λέξη «Ishar-Astar» στο τέλος, όλα τα ονόματα του Paash συνεχίζουν να εξελίσσονται.272.

ਸੂਰਜ ਪੁਤ੍ਰਿ ਕੋ ਪ੍ਰਿਥਮ ਕਹਿ ਪਤਿ ਕਹਿ ਸਸਤ੍ਰ ਬਖਾਨ ॥
sooraj putr ko pritham keh pat keh sasatr bakhaan |

Πρώτα λέγοντας «Suraj Putri» και μετά απαγγείλετε τις λέξεις «Pati» και «Astra».

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਪਾਸਿ ਕੇ ਲੀਜੀਅਹੁ ਚਤੁਰ ਪਛਾਨ ॥੨੭੩॥
sakal naam sree paas ke leejeeahu chatur pachhaan |273|

Λέγοντας «Surya-Putri» (Yamuna) στην αρχή και μετά προφέροντας τις λέξεις «Pati-Astar», ο σοφός λαός γνωρίζει όλα τα ονόματα του Paash.273.

ਭਾਨੁ ਆਤਜਮਾ ਆਦਿ ਕਹਿ ਅੰਤ ਆਯੁਧ ਪਦ ਦੇਹੁ ॥
bhaan aatajamaa aad keh ant aayudh pad dehu |

Πείτε πρώτα «Bhan Atmaja» (Κόρη του Ήλιου) και βάλτε το «Ayudha» στο τέλος.

ਸਕਲ ਨਾਮ ਏ ਪਾਸਿ ਕੇ ਚੀਨ ਚਤੁਰ ਚਿਤ ਲੇਹੁ ॥੨੭੪॥
sakal naam e paas ke cheen chatur chit lehu |274|

Λέγοντας κυρίως τις λέξεις «Bhanu-Aatmaj» και προσθέτοντας στη συνέχεια τη λέξη «Aayudh» στο τέλος, ο σοφός λαός γνωρίζει όλα τα ονόματα του Paash. 274.

ਸੂਰ ਆਤਜਮਾ ਆਦਿ ਕਹਿ ਅੰਤਿ ਸਸਤ੍ਰ ਪਦ ਦੀਨ ॥
soor aatajamaa aad keh ant sasatr pad deen |

Πρώτα πείτε "Sur Atmaja" και τελειώστε με "Sastra".