Υπήρχε ένας πολεμιστής που ονομαζόταν Ajaib Khan στον στρατό του Κρίσνα, ήρθε και αντιμετώπισε τον βασιλιά Anag Singh, δεν έκανε πίσω τα βήματά του από το πεδίο της μάχης και εξοργίστηκε πολύ,
Χτύπησε με το σπαθί του τον Ατζάιμπ Χαν
Το κεφάλι του κόπηκε, αλλά ο ακέφαλος κορμός του άρχισε να παλεύει, μετά έπεσε στο έδαφος σαν ένα τεράστιο δέντρο σπασμένο και πεσμένο από τη μανιασμένη καταιγίδα.1150.
Βλέποντας μια τέτοια κατάσταση του Ajaib Khan, το μυαλό του Ghairat Khan γέμισε οργή
Έκανε το άρμα του να οδηγηθεί και έπεσε άφοβα πάνω στον εχθρό
Και οι δύο ισχυροί πολεμιστές έδωσαν μια τρομερή μάχη παίρνοντας ξίφη στα χέρια τους
Έμοιαζαν με ελέφαντες που τσακώνονταν μεταξύ τους στο δάσος.1151.
Ο Nagat Khan άρπαξε το δόρυ και το οδήγησε προς τον εχθρό πολεμιστή με δύναμη.
Κρατώντας τη λόγχη του στο χέρι, ο Γκαϊράτ Χαν την πέταξε στον εχθρό τον οποίο αναχαίτισε και πέταξε στο έδαφος ο Άναγκ Σινγκ με το σπαθί του, κινούμενος σαν κεραυνός.
Αυτός (ο εχθρός) θύμωσε επειδή δεν επιτέθηκε (αυτός) έπιασε το δεύτερο δόρυ και το έριξε στον εχθρό.
Αυτή η λόγχη δεν χτύπησε τον εχθρό, αλλά εκτόξευσε μια δεύτερη λόγχη σαν εναέρια βόμβα που πυροβολήθηκε στον ουρανό.1152.
Βλέποντας το δεύτερο δόρυ να έρχεται, ο πανίσχυρος βασιλιάς το έκοψε και το έριξε στο έδαφος.
Η δεύτερη λόγχη επίσης αναχαιτίστηκε και πέταξε στο έδαφος από τον βασιλιά και πέταξε τη λόγχη του με μεγάλη μανία στον Γκαϊράτ Χαν,
Που τον χτύπησε στο πρόσωπο
Το αίμα ανάβλυσε σαν τη φωτιά του θυμού που βγαίνει από την καρδιά.1153.
ΔΟΧΡΑ
Πέθανε και έπεσε στο έδαφος και οι αισθήσεις του τελείωσαν
Εμφανίστηκε σαν τον ήλιο που κατέβαινε από τον ουρανό στη γη από φόβο.1154.
SWAYYA
Ο ποιητής Shyam (λέει) ο Λόρδος Κρίσνα, γεμάτος οργή, μίλησε έτσι στο Rann-bhoomi,
Τότε ο Κρίσνα είπε εξαγριωμένος: «Ποιος είναι αυτός ο ηρωικός μαχητής που σκότωσε όλους τους πολεμιστές και τους έριξε στο έδαφος σύμφωνα με την επιθυμία της καρδιάς του;»
���Ξέρω ότι φοβούμενος αυτόν, δεν πιάνεις τα τόξα και τα βέλη σου στα χέρια σου
Κατά τη γνώμη μου, μπορείτε να πάτε όλοι στα σπίτια σας, γιατί το θράσος σας φαίνεται να έχει τελειώσει.���1155.
Όταν ο Σρι Κρίσνα τους είπε έτσι, (τότε) όλοι τους θύμωσαν και πήραν τα τόξα και τα βέλη τους.
Όταν ο Κρίσνα είπε αυτά τα λόγια, όλοι πήραν τα τόξα και τα βέλη τους και σκεπτόμενοι το θάρρος τους μαζεύτηκαν και προχώρησαν για πόλεμο
(Παντού) ακούγεται ο ήχος του 'σκοτώστε-σκοτώστε', σκότωσαν εκείνον τον εχθρό (που) ήρθε και στάθηκε ακίνητος.
Σκότωσαν όλους όσοι τους αντιμετώπισαν ενώ φώναζαν «Σκοτώστε, Σκότωσε», ο βασιλιάς Jarasandh είδε αυτόν τον τρομερό πόλεμο να διεξάγεται και από τις δύο πλευρές.1156.
Ένας μεγάλος δυνατός άνδρας (ονόματι Sujan) οδήγησε το άλογο με ένα σπαθί στο χέρι του.
Ένας από τους ισχυρούς πολεμιστές, κρατώντας το σπαθί του στο χέρι, έκανε το άλογό του να τρέξει και σκοτώνοντας πενήντα στρατιώτες, προκάλεσε τον Άναγκ Σινγκ από αυτή την πλευρά,
Ο Σουτζάν Σινγκ όρμησε και χτύπησε τον βασιλιά που τον εμπόδισε στην ασπίδα του με το αριστερό του χέρι
Με το δεξί του χέρι ο βασιλιάς έκοψε με το σπαθί του το κεφάλι του Σουτζάν Σινγκ.1157.
ΔΟΧΡΑ
Όταν σε εκείνο το μέρος ο Anag Singh σκότωσε τη Sujan (όνομα) Surma
Όταν ο Anag Singh σκότωσε τη Sujan Singh, ο στρατός Yadava τότε εξαγριωμένος, έπεσε πάνω στις δυνάμεις του εχθρού.1158.
SWAYYA
Οι γεμάτοι πολεμιστές της στοάς έχουν πέσει από φόβο και δεν φοβούνται τον εχθρό και έχουν έρθει και πολεμούν.
Οι πολεμιστές γεμάτοι με την αίσθηση της ντροπής έπεσαν πάνω στο στρατό και φώναξαν εξαγριωμένοι: «Τώρα θα σκοτώσουμε σίγουρα τον Άναγκ».
Τον προκάλεσαν να πάρει στα χέρια τους τις λόγχες, τα ξίφη, τα μαχαίρια, τα δόρατα κ.λπ
Ο ποιητής Ραμ λέει ότι τραβήχτηκαν οι χορδές από αναρίθμητα τόξα.1159.
Από αυτή την πλευρά ο Άναγκ Σινγκ, επίσης, με μεγάλη μανία πήρε το τόξο και τα βέλη του και τα μάτια του έγιναν κόκκινα
Φωνάζοντας ��Kill, Kill��� έριξε τα βέλη του στις καρδιές των εχθρών του,
Με τη διείσδυση του οποίου κάποιος σκοτώθηκε, κάποιος τραυματίστηκε και κάποιος έφυγε τρέχοντας από το πεδίο της μάχης
Όσοι με καμάρι ήρθαν να πολεμήσουν, ο πόλεμος έγινε πιο φοβερός με την άφιξή τους.1160.
Ο Σατάκα, ο Μπαλάραμα και ο Μπασουντέβα (αντίκ) κάθονται στα άρματα όλοι τρέχουν μακριά.
Ο Balram, ο Vasudev, ο Satyam κ.λπ., προχώρησαν μπροστά και οι Udhava και Akrur κ.λπ. επίσης για πολεμική αρένα
Περικυκλωμένος από αυτούς, ο βασιλιάς (Anag Singh) στολιζόταν έτσι και οι πολεμιστές θύμωναν βλέποντας την εικόνα του.
Πολιορκημένος από όλους αυτούς, ο βασιλιάς Anag Singh εμφανίζεται σαν ήλιος περικυκλωμένος από σύννεφα την εποχή των βροχών.1161.
Ο Μπαλράμ πήρε το αλέτρι του στο χέρι και σκότωσε και τα τέσσερα άλογα του εχθρού